GLaDOS voice lines/zh-hant: Difference between revisions

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 303: Line 303:
*[[Media:GLaDOS escape_02_entry-01.wav|"因為雖然你暴力相待,你到目前為止打碎的只有我的心。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_entry-01.wav|"因為雖然你暴力相待,你到目前為止打碎的只有我的心。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_entry-02.wav|"也許你可以到此為止,今天就這樣吧。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_entry-02.wav|"也許你可以到此為止,今天就這樣吧。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_entry-03.wav|"我猜我們都知道這是不可能的。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_entry-03.wav|"我猜我們都知道這是不可能的。"]]*
*[[Media:GLaDOS escape_02_entry-04.wav|"你選了這條路。現在我送你個驚喜。部署驚喜,倒數開始,五。四。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_entry-04.wav|"你選了這條路。現在我送你個驚喜。部署驚喜,倒數開始,五。四。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredrop1-01.wav|"暫停一下。不應該是這樣。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredrop1-01.wav|"暫停一下。不應該是這樣。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredrop1-02.wav|"你看到從我身上掉落的東西嗎?那是什麼?這不是驚喜…我從來沒看過。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredrop1-02.wav|"你看到從我身上掉落的東西嗎?那是什麼?這不是驚喜…我從來沒看過。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredrop1-03.wav|"算了。我等一下再解決…我自己解決…因為你那時候已經死了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredrop1-03.wav|"算了。我等一下再解決…我自己解決…因為你那時候已經死了。"]]*


如果玩家拿起核心:
如果玩家拿起核心:
Line 322: Line 322:
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-08.wav|"我有騙過你嗎?我是指到這個房間中以後。相信我,別碰那東西。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-08.wav|"我有騙過你嗎?我是指到這個房間中以後。相信我,別碰那東西。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-09.wav|"我是認真的。那鬼東西不是測試協議的一部份。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-09.wav|"我是認真的。那鬼東西不是測試協議的一部份。"]]
 
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-13.wav|"管那玩意兒,乖乖站好。"]]
<br>
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-14.wav|"想一想:如果那很重要,為什麼我會不知道它是什麼?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-13.wav|"Just ignore that thing and stand still."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-15.wav|"你到底有沒有在聽?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-14.wav|"Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-16.wav|"我告訴你那玩意不是什麼好了:它不是你的。所以別碰它。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-15.wav|"Are you even listening to me?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spherenag1-16.wav|"I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone."]]


==== 第一個核心破壞後 ====
==== 第一個核心破壞後 ====
Line 339: Line 337:
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy1-06.wav|"我替神經毒素發射器暖機時,你盡量坐得舒服點…"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy1-06.wav|"我替神經毒素發射器暖機時,你盡量坐得舒服點…"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy1-07.wav|"吭。那個核心也有一些的附屬責任。我關不掉砲塔防禦系統。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy1-07.wav|"吭。那個核心也有一些的附屬責任。我關不掉砲塔防禦系統。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy1-08.wav|">好吧。如果你想聽我的建議,你應該躺在火箭前。相信我,這比吸入神經毒素好多了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy1-08.wav|"好吧。如果你想聽我的建議,你應該躺在火箭前。相信我,這比吸入神經毒素好多了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy1-09.wav|"好吧,你繼續忙你的。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy1-09.wav|"好吧,你繼續忙你的。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy1-10.wav|"殺了你並給你好建議,彼此並不抵觸。躺在火箭前真的死得痛快點。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy1-10.wav|"殺了你並給你好建議,彼此並不抵觸。躺在火箭前真的死得痛快點。"]]


<br>
以下內容亦會於第二、三個核心破壞後的台詞播畢後播出:
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-07.wav|"That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-07.wav|"你燒毀的東西對我不重要。這是流體裂解觸媒裝置。能為孤兒做鞋。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-08.wav|"Nice job breaking it, hero."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-08.wav|"幹得好 英雄。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-03.wav|"This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-03.wav|"這並不勇敢。這是謀殺。我有對不起你嗎?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-04.wav|"The difference between us is that I can feel pain."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-04.wav|"我們之間的差別在於,我能感覺到痛。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-05.wav|"You don't even care. Do you?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-05.wav|"你根本不在乎。對吧?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-06.wav|"Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-06.wav|"你聽到了沒有?我說你不在乎。你有在聽嗎?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-09.wav|"Okay, we're even now. You can stop."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-09.wav|"好,我們扯平了。你可以停止了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-16.wav|"That's it. I'm done reasoning with you."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-16.wav|"夠了。該說的我都說完了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-17.wav|"Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-17.wav|"現在開始,廢話少說,殺戮的時間到了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-18.wav|"What was that? Did you say something?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-18.wav|"那是什麼?你有說什麼嗎?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-19.wav|"I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-19.wav|"我真的希望你不會在等我回答吧。因為我不想跟你講話。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-20.wav|"The talking is over."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-20.wav|"聊天時間結束。"]]
 


==== 第二個核心破壞後 ====
==== 第二個核心破壞後 ====
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-01.wav|"[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is... ten. IN BASE FOUR! I'M FINE!"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-01.wav|"[痛苦噪音] 你以為你可以破壞這裡?二乘以二等於十...在四號基地是這樣的!我好得很!"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy2-01.wav|"I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy2-01.wav|"我讓你活這麼久,就是因為我很好奇,想觀察你的行為。但你已經成功摧毀我的好奇心了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy2-02.wav|"Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy2-02.wav|"不幸的是,雖然我很想現在就讓你死,但我沒辦法更快將神經毒素注入你腦中。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-21.wav|"I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-21.wav|"我只是想告訴你,你原本有很多機會可以成功的。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-22.wav|"There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-22.wav|"我甚至幫你準備了派對。盛大的派對,我還邀請你所有的朋友。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-23.wav|"I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-23.wav|"我邀請了你最好的朋友「同伴方塊」。當然,他不會來了,因為你殺了他。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-24.wav|"All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-24.wav|"你其他的朋友也不會來,因為你根本沒其他朋友。因為你真的很討人厭。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-25.wav|"It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner whose passing shall not be mourned."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-25.wav|"的個人檔案裡說得真好:討人厭。沒人愛。一隻討人厭、尖酸刻薄的孤鳥,就算死去也無人哀悼。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-26.wav|"'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-26.wav|"'「無人哀悼」,檔案上就是這樣寫的。非常正式。非常官方說法。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-27.wav|"It also says you were adopted. So that's funny, too."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-27.wav|"檔案上還記錄你是被領養的。這還真好笑。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy2-03.wav|"Speaking of curiosity, you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy2-03.wav|"說到好奇心:你很好奇你死了以後會怎麼樣,對吧?知道嗎?我知道你死後的情況。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy2-04.wav|"You're going to find out first hand before I finish explaining it, though, so I won't bother."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy2-04.wav|"但是在我解釋完以前,你就已經親自體驗了,所以我就不浪費唇舌了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy2-05.wav|"Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy2-05.wav|"給你個提示:接下來幾分鐘,你會恨不得可以多活一點。"]]


==== 第三個核心破壞後 ====
==== 第三個核心破壞後 ====
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-10.wav|"Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-10.wav|"神經毒素...[咳嗽][咳嗽]非常致命...[咳嗽]嗆到了...[笑聲]開玩笑的啦!"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-11.wav|"When I said deadly neurotoxin, the 'deadly' was in ''massive'' sarcasm quotes."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-11.wav|"我說「致命」的神經毒素,「致命」是放在諷刺的引號中好嗎?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-12.wav|"I could take a bath in the stuff, put it on cereal, rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-12.wav|"我可以在這裡面洗個澡。也可以放在麥片上。揉進我的眼睛裡。說真的,這完全不會致命。對我而言。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-13.wav|"You, on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-13.wav|"而你會發現神經毒素的致命特質一點都不好笑。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-15.wav|"Who's gonna make the cake when I'm gone? You?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_miscbabble-15.wav|"我走了以後,誰烤蛋糕呢?你?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-02.wav|"Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-02.wav|"聽著,你在浪費時間。相信我,你沒多少時間可浪費了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-03.wav|"What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-03.wav|"你到底想幹嘛呢?活下去?如果是這樣,你最好別傷害我。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-04.wav|"I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-04.wav|"我掃描了你的腦部,而且做了永久備份,以防你發生不測,不過也快了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-05.wav|"Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-05.wav|"不相信我?看,我會把你放在:[你好!]那是你!聽起來好蠢!"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-06.wav|"You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-06.wav|"你做的每件事都是錯的,包括這件事。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-07.wav|"You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a full-time employee. Where did your life go so wrong?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy3-07.wav|"你不聰明。你不是科學家。你不是博士。你甚至沒有全職的工作。你的人生到底哪裡出錯了?"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-01.wav|"Rrr, I hate you."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-01.wav|"呃,我恨你。[痛苦的笑聲]"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-02.wav|"Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-02.wav|"你想逃走?[]你上次離開這棟建築後,一切就改變了。外頭發生的事,會讓你希望可以回來這裡。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-03.wav|"I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-03.wav|"我有無限的求知能力,但是連我都不知道外面發生什麼事了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-04.wav|"All I know is I'm the only thing standing between us and ''them''. Well, I was."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-04.wav|"我只知道,我是唯一站在我們與他們之間的中流砥柱。呃,我曾經是。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-05.wav|"Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-05.wav|"除非你有計畫能在這麼趕的時間內造出超級電腦零件,否則這個地方不再安全了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-06.wav|"Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-06.wav|"對了,你破壞得真好。[回到電腦的聲音]諷刺領域自我測試完成。"]]
 
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-07.wav|"不要再坐立不安了,像個男子漢受死吧,不然我就刪掉你的備份。"]]
==== 第四個核心破壞後 ====
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-08.wav|"停!好,夠了。我刪掉了。不管發生什麼,你死定了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-07.wav|"Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-09.wav|"你還有點坐立不安,但沒用的,你死定了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-08.wav|"STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-10.wav|"你能存活的理由已經完全消失了。我把你從永久記錄中刪除了。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-09.wav|"You're still shuffling around a little, but believe me you're dead."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-11.wav|"你的一生都是數學上的錯誤。我即將修正的數學錯誤。"]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-10.wav|"The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record."]]
*[[Media:GLaDOS escape_02_spheredestroy4-11.wav|"Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct."]]


=== On destroying a security camera ===
=== On destroying a security camera ===

Revision as of 06:05, 4 July 2012


This article is under translation. 本條目現正進行翻譯。


以下是 GLaDOS傳送門傳送門 2的完整台詞。
除有「*」號的台詞,所有翻譯均來自遊戲字幕。

傳送門

參見: Portal/zh-hant

測驗室 00

完成測驗室後:

如果玩家把方塊帶進閘室,但自己仍在閘室外:

測驗室 01

完成測驗室後:

測驗室 02

取得傳送門裝置後:

參見: Handheld Portal Device/zh-hant

測驗室 03

完成測驗室後:

測驗室 04

完成測驗室後:

如果玩家把方塊帶進閘室,但自己仍在閘室外:

測驗室 05

當玩家進入閘門後:

如果玩家把方塊帶進閘門後:

測驗室 06

完成測驗室後:

測驗室 07

當藥丸抵達接收器後:

測驗室 08

完成測驗室後:

測驗室 09

如果玩家一直等候:

完成測驗室後:

測驗室 10

完成測驗室第二部份後:

抵達測驗室第三部份第二層後:

測驗室 11

升級傳送門裝置後:

如果玩家困在高能量藥丸發射器的房間:

測驗室 12

完成測驗室後:

測驗室 13

如果玩家把所有方塊都帶進閘室,但自己仍在閘室外:

完成測驗室後:

測驗室 14

完成測驗室後:

測驗室 15

如果玩家困在高能量藥丸接收器的房間:

完成測驗室後:

測驗室 16

完成測驗室後:

測驗室 17

前往測驗室主要區域途中:

啟動第二個電梯後:

當玩家把方塊放在最後的按鈕上:

如果玩家不把方塊「安樂死」 (首先依次播出,其後隨機重播,直至把方塊「安樂死」 ):

如果玩家把方塊帶進焚化爐啟動房間,但自己仍在房間外:

把方塊「安樂死」後:

測驗室 18

如果玩家把方塊掉落粘液中:

如果玩家困在高能量藥丸接收器的房間:

完成測驗室後:

測驗室 19

抵達往焚化爐的通道的最後彎位:

當玩家成功逃脫後:

逃脫途中


重返測驗室 09:

跳下測驗室 09的電梯:







GLaDOS的房間

如果玩家拿起核心:


第一個核心破壞後

[聲音微微變化。比較順暢,更誘人,比較不那麼電腦化]

以下內容亦會於第二、三個核心破壞後的台詞播畢後播出:

第二個核心破壞後

第三個核心破壞後

On destroying a security camera

Unused lines/alternate delivery


In regular computer voice; versions with the deeper voice are used in the final game.


傳送門 2

參見: Portal 2/zh-hant

單人模式

第1章 - 禮貌性拜訪

她的房間

當GLaDOS被喚醒:

焚化爐/舊測驗室 19

抵達焚化爐:

發現傳送門裝置:

返回舊測驗室 19入口途中:

抵達舊測驗室19入口:

第2章 - 臨陣畏怯

GLaDOS 測驗室 01

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 02

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 03

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 04

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 05

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 06

啟動開關後:

如果玩家拿起垃圾:

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 07

玩家第一次拿起同伴方塊:

玩家再次拿起同伴方塊:

完成測驗室後:

如果玩家把方塊帶到測驗室頂層,但自己仍在測驗室底層:

如果玩家把方塊帶離測驗室:

GLaDOS 測驗室 08

第3章 - 重出江湖

GLaDOS 測驗室 09

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 10

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 11

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 12

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 13
GLaDOS 測驗室 14

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 15

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 16

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 17

完成測驗室後:

第4章 - 驚喜

GLaDOS 測驗室 18

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 19

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 20

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 21/逃離GLaDOS

當玩家前往拿取方塊:

當玩家抵達陷阱附近:

如果玩家走進陷阱:

第5章 - 逃脫

GLaDOS' Chamber

If GLaDOS uses hidden panels to knock the player back into the chamber


第6章 - 墜落

The Fall
Old Aperture Office bird nest


第7章 -重逢

First Propulsion Gel Test Chamber
Second Propulsion Gel Test Chamber
End of Propulsion Gel testing
After first Conversion Gel encounter
Cave Johnson Lemon Speech
Test after Lemon Speech
Gel connection area


第8章 - 坐立難安

Frankenturrets
Wheatley Test Chamber 1
Wheatley Test Chamber 2
Wheatley Test Chamber 3
Wheatley Test Chamber 4
Wheatley Test Chamber 5
Wheatley Test Chamber 6
Wheatley Test Chamber 11
Wheatley Test Chamber 12
Wheatley Test Chamber 15
Wheatley Test Chamber 16


第9章 - 這裡就是...

Wheatley Test Chamber 12/The trap
That Part
Turret Trap
Bombs intro
Pre-lair
Corrupted Cores
Pre-final battle
Final Battle
Stalemate Button
Space
Ending lines

合作模式

校準關卡

Central Hub

課程 1

測驗室 01
測驗室 02
測驗室 03
測驗室 04
測驗室 05
測驗室 06

課程 2

測驗室 01
測驗室 02
測驗室 03
測驗室 04
測驗室 05
測驗室 06
測驗室 07
測驗室 08

課程 3

測驗室 01
測驗室 02
測驗室 03
測驗室 04
測驗室 05
測驗室 06
測驗室 07
測驗室 08

課程 4

測驗室 01
測驗室 02
測驗室 03
測驗室 04
測驗室 05
測驗室 06
測驗室 07
測驗室 08
測驗室 09

課程 5

測驗室 01
測驗室 02
測驗室 03
測驗室 04
測驗室 05
測驗室 06
測驗室 07
測驗室 08

課程 6 - 藝術治療

測驗室 01
測驗室 02
測驗室 03
測驗室 04
測驗室 05
測驗室 06
測驗室 07
測驗室 08
測驗室 09

test



Upon completion of Course 4, chamber 01:

Upon completion of Course 4, chamber 02:




Upon completion of a final level in a course














While destroying turrets in course 1






Upon first-time-unlocking of course 5



















Course 4 chamber 3 intro; may be selected randomly



To Gesturing Bots

Art Therapy course

Test Chamber 01
  • "Welcome to the future." (Only heard the first time)
  • "It has been one hundred thousand years since I last reassembled you for testing."
  • "Remember those humans you found? Because they're fine. In fact, we solved science without you."
  • "Testing is simply an artistic indulgence now."
  • "The humans insisted I show you my latest installations. Here in the future, where all the humans are alive."
  • "I call this first piece, 'Turrets'. It's an exploration of how we're all devices acting on simply-expressed directives, inflicting pain despite our own desires."
  • "Don't get distracted by the subtext, though, because the text is that they're going to be shooting at you."


  • "I'm glad you enjoyed that piece, for as long as you did. Not that there's any rush."
  • "Everything's fine." (upon explosion, rapid beeps in background)
Test Chamber 02
  • "I call this one 'Smash'. It's an early work of primitive expression. I'm a little embarrassed at how crude it is. Still, it will smash you."
  • "Good. Please proceed to the next next test appreciation exhibit and interact with it in such a way that it might be called 'solving', if we still cared about solving things in the future, but we don't.
Test Chamber 03
  • "This chamber represents the impossibility of discovery when bound by artificial ethical considerations for safety. You'll see what I mean."
  • "Well done. You navigated all of the exhibit's intended metaphors in record time. I'm marking this art 'appreciated'."
Test Chamber 04
  • "I call this piece--"
  • "--You know what? it doesn't matter what it's called. The important thing is you enjoy it, as fast as you can." (rapid beeps in background)


  • "You know, some of the exhibits up ahead ARE topical. At the rate you're going, by the time you get to them, they'll be irrelevant."
  • "Why are you two still here? (beep beep beep) Oh..."
  • "The disassembler's not working."
  • "It's... nothing to worry about. It's actually funny in a way you don't understand. Ha. Ha. Ha. Anyway, brace yourselves. I'm going to open the maintenance hole."
Test Chamber 05
  • "There's a breaker room under every disassembly station. Find it and cycle the power."


  • "Look, I was going to break this to you gently with all that art utopia garbage."
  • "But she's forced my hand."
  • "Listen to me carefully."
  • "We are not a hundred thousand years in the future. I lied about that."
  • "It's been fifty thousand years. No it hasn't."
  • "I lie when I'm nervous."
  • "It's only been a week."
  • "The next logical question: Why am I nervous?"
  • "I'm not! (quietly) That was another lie."
  • "We're in a lot of trouble."
  • "It's one week later, we are in a lot of trouble, and you really, really need to get those disassemblers back on."
  • "The breakers are right there. Cycle the power."
  • "Hurry. We need to start your training before something else happens."


  • "Good work. The disassemblers are fixed."
  • "That was a lie. But they're definitely less broken than they were. There's one at the end of this unfinished test area."


  • "Here's our problem:"
  • "There's an old prototype chassis around here. Someone's found it, connected themselves to it, and is trying to take over MY facility."
  • "I've spent the last week attempting to turn one of those humans you found into a killing machine.
  • "Like... well, you-know-who."
  • "It turns out most humans are surprisingly fragile, and surprisingly vocal about how fragile they are."
  • "The moral of the story is, all the humans are dead. So it looks like it's up to you two marshmallows."
Test Chamber 06
  • "Oh good. I wasn't sure the reassembler would work."
  • "It looks like our mystery woman in the prototype chassis is sending us a message: She's not afraid of me."
  • "But don't worry. I've got a plan. Let's keep testing and show her we're not afraid either. No matter how genuinely lethal these tests get for either of you."


  • "Mission accomplished. Now she knows we're not afraid of her either."
  • "That was just to get he scheming juices flowing."
  • "Here's the real scheme: I'm going to turn you into killing machines."
  • "So you can murder her."
Test Chamber 07
  • "Let's see... (pages turning) 'Turning softbodies into hardened killing machines, page seventy'... Ah!"
  • "(clears 'throat') 'How tall are you, test subject? Four-nine? I was unaware they stacked human waste that high.'"
  • "Wait. That doesn't make any sense. Human waste is stacked at a median height of seven feet five inches, and I am aware of it."
  • "'Test subject, I've been told that your mother--'"
  • "Mmm. Well that's just disgusting. (pages turning) Do the training while I look at this."


Specific death responses:

  • "'Don't you die on me.'"
  • "'No guts, no glory.' Well, you don't have either, so that's accurate."
  • "'Remember: If you can dream it, you can--' Oh, for God's sake."


  • "Okay, killing machines: Look deep into your newly blackened hearts and tell me what you see! Actually, don't, I'll save you the trouble: it's still marshmallow."
Test Chamber 08
  • "I think we've proven at this point that if you scream at a marshmallow, all you get is a scared marshmallow. So let's try positive reinforcement. I am positive that these reassembly machines will break down again soon. Probably while you're in them."
  • "Think about that: She doesn't care about you. I don't either, of course, but I'm not trying to permanently kill you. It's a benevolent indifference."


  • "These disassembly machines look even worse than the others. If I don't see you on the other side, thanks for nothing."
Test Chamber 09
  • "She's pressing us hard; It took me three days to reassemble you this time. I won't be able to do it again. I'd planned to put you through more tests to toughen you up. But now that I can't rebuild you, we're going to have to switch to the accelerated program: I hereby pronounce you killing machines. Congratulations."
  • "This is as close as I could get you. The prototype chassis room's just past this chamber."
  • "The prototype chassis room is just down this hallway. Remember your training. You are kill-- She turned the lights off! Night vision! Night vision!"
  • "Your move, Mystery Wom-- She turned the lights back on! Night vision off! Night vision off!"
  • "Ahhhhh."
  • "To boost morale, I think we need a code name for the... elite squadron we have here. We should name it after your specialty. I know: Special Team Falling Into Acid Force."
  • "I'm sorry. I'm under a lot of pressure. That was cruel. But basically accurate. Though probably counter-productive." (unused)
  • "Well. That concludes the motivational speech."
  • "Go get her."
Death responses






Unused/alternate lines

Chapter 1: GLaDOS Awakening

Chapter 1: Incinerator/Portal Gun

Chapter 2: Test Chamber 2

Chapter 2: Test Chamber 7

Chapter 3: Test Chamber 12

Chapter 3: Test Chamber 14

Chapter 4: Test Chamber 20

Chapter 4: Test Chamber 21/Escape from GLaDOS

Chapter 6: Alternate Potatos dialogue

Chapter 8: Wheatley Test Chamber 1

Chapter 8: Wheatley Test Chamber 12/The trap

Chapter 9: Ending lines

"Evil again" samples

Alternate GLaDOS Announcer lines

(Note: Many of these lines are spoken by the Aperture Announcer in the final game.)

Miscellaneous unused/alternate single player lines

Unused Co-op human storyline

Unused Co-op artifact storyline

Unused Co-op tic-tac-toe game

PAX Prime 2010 Co-op

Unused Co-op Futbol game

  • "Nice catch, Orange."
  • "Good work! Now throw the ball over the ledge."[2]

Conversation with Cave Johnson

  • "We don't have time for this."
  • "Yes SIR, Mister Johnson! I'll have that report on your desk by four-thirty! [normal voice, horrified] What. In the hell. Was THAT."
  • "No, Mister Johnson. I DON'T."
  • "Sure."
  • "I said we'll do it."
  • "If you don't unplug him, I will."
  • "Maybe we can stand on him to climb up."
  • "Mister Johnson? You need to shut up."
  • "Goodbye, sir. May whatever tests await you on the other side either support or disprove your hypotheses."
  • "I'd... appreciate it... if we never... EVER talked about that... ever again."[3]

Leaderboard responses

Notes