GLaDOS voice lines/zh-hant: Difference between revisions

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 2,304: Line 2,304:
* {{Voice line|GLaDOS|epilogue28}}
* {{Voice line|GLaDOS|epilogue28}}


==== 課程 6 ====
==== 課程 3 ====
測驗室 08:
測驗室 08:
*[[Media:GLaDOS coop_test_chamber_both21.wav|"Blah."]]
* {{voice line|GLaDOS|coop_test_chamber_both21}}
*[[Media:GLaDOS coop_test_chamber_both37.wav|"Blah."]]
* {{voice line|GLaDOS|coop_test_chamber_both37}}


==== 合作模式製作群 ====
==== 合作模式製作群 ====

Revision as of 05:12, 20 May 2015


This article is under translation. 本條目現正進行翻譯。


以下是 GLaDOS傳送門傳送門 2的完整台詞。
除有「*」號的台詞,所有翻譯均來自遊戲字幕。

傳送門

參見: Portal/zh-hant

測驗室 00-02

測驗室 03-04

測驗室 05-08

測驗室 09-11

測驗室 12-16

測驗室 17

測驗室 18

測驗室 19

抵達往焚化爐的通道的最後彎位:

當玩家成功逃脫後:

逃脫途中

抵達第一個對講機:

抵達第二個對講機:

重返測驗室 09:

跳下測驗室 09的電梯:

抵達第三個對講機:

抵達第四個對講機:

抵達第五個對講機:

抵達第六個對講機:

抵達第七個對講機:

抵達第八個對講機:

GLaDOS的房間

拆掉牆上的監視攝影機

未使用/被取代的台詞

傳送門 2

參見: Portal 2/zh-hant

單人模式

第1章 - 禮貌性拜訪

第2章 - 臨陣畏怯

第3章 - 重出江湖

第4章 - 驚喜

第5章 - 逃脫

第6章 - 墜落

第7章 -重逢

第8章 - 坐立難安

第9章 - 這裡就是葬身之地

合作模式

校準關卡

Central Hub

課程 1

課程 2

課程 3

課程 4

課程 5

製作群

課程 6 - 藝術治療

結尾

原型機箱室內:

  • 我、的、天啊。
  • 是那隻鳥!快跑!快跑!
  • 我不知道該怎麼辦!中止!別管訓練的事了!快跑啊!
  • 你們在幹嘛?你們為何杵著不跑!
  • 快回來!她現在掌控大局了!
  • 你們不是殺戮機器!我騙你們的!快跑!
  • 啊!天呀!中止!任務中止!撤退!撤退!快撤退!
  • 我警告過你們了!任務中止!撤退!
  • 天啊!我們輸了!一切都完了!
  • 差點就沒命了,幹得不錯,殺戮機器。
  • 你知道嗎,把那隻鳥趕出設施外讓我上了一堂寶貴的...喔我的天啊,她要生出一狗票複製鳥大軍了!
  • 粉碎牠們!敲破牠們再踩死...然後再...恩...等等。
  • 我有個更好的主意。

GLaDOS的房間:

  • 您好,歡迎來到光圈科學卵子加溫艙。
  • 你們被遺棄了,因為你們一文不值。你們這群沒用、沒人愛、嘴巴又大又醜的鳥。
  • 老實說我真的很訝異,你們居然有辦法把你們的大嘴塞進那麼小的蛋裡。
  • 對,我就是在跟你說話,大嘴鳥,你這肉腳...[重擊] 好痛!
  • 不,你不是肉腳,對吧?
  • 瞧瞧那雙冷酷的飛禽之眼,那些腳爪,還有那些鋒利無比的鳥喙。
  • 我說你們是小型殺戮機器,對吧?沒錯。
  • 睡吧,我的小小殺戮機。
  • 媽咪要為你們明天的大日子好好準備一下。
死亡時的回應

排行榜回應

  • "真是讓人不怎麼印象深刻。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "做得好。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "恭喜。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "很好。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "壞消息。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "令人印象深刻。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "[感動] 也許我低估你的能力了。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你打破了自己的記錄。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你越來越差了。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你有新等級了。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你有新等級,進步了。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你有新等級,退步了。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你有新等級,退步了,真是恭喜...那些排名比你高的人。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你差點就打破你好友的記錄了。就差那麼一丁點,特別跟你提醒一下。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你差點就打破你好友的記錄了,可惜你沒有,你不如去交些新朋友吧。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "恭喜,你現在勝過所有人了。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你比每個人都快一些。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你用到的傳送門數量在所有人當中是最少的。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "目前而言,你勝過所有人了。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你的分數在總體平均值之上。就統計上來說,其實是有些人玩得比你更糟。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "[感覺不怎麼樣] 也許我低估你的能力了。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你打破自己的記錄了,分數不高,算是勉強低空掠過。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "不算是非常差。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "哎啊。" | Download 下載 | Play icon.png 播放

未使用/被取代的台詞

第1章

她的房間:

  • "我得說,既然你排除萬難也要把我叫起來,你一定非常、非常喜歡測試。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "我也喜歡,所以現在給你一把雙重傳送槍,去做點科學測試吧。" | Download 下載 | Play icon.png 播放

焚化爐:

  • "五萬年是個很長的思考時間,思考關於我、還有你的事。[稍稍停頓] 我們真的合作得很好。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "我們有很多相似之處。你測試我,我測試你。你殺了我,我...喔不,等等,我還沒殺了你。這是一種精神的食糧。" | Download 下載 | Play icon.png 播放 這句台詞曾在預告片中使用。

第2章

測驗室 02:

  • "我手上有上一個測試室的結果了:你是個可惡的人。我是說真的,這是上面說的:一個可惡的人。我們可沒打算針對這點做測試。" | Download 下載 | Play icon.png 播放

測驗室 07:

第3章

測驗室 12:

  • "真是太好了...門不動了,我想得有人去把它修好。不,沒關係,這也我來做就好,我等下就回來,別碰任何東西。" | Download 下載 | Play icon.png 播放

測驗室 14:

  • "你真的做得很好... Chell。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "我不該先走漏風聲的,但是...你還記得我是怎樣得到永生,而你是怎樣在六十年後死去的嗎?我一直在幫你準備一個禮物,說起來應該算是療程,技術上來說是個醫學實驗。你知道骨髓被人全部抽出時你會有多痛苦嗎?我在想如果我抽走你的骨髓後,再另外放點東西進去,讓你可以多活四年,你要嗎?" | Download 下載 | Play icon.png 播放

第4章

測驗室 20:

  • "聯邦法令規定我必須警告你,下一個測試室...看起來非常不錯。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "沒錯,把它喝下去吧,你可以把這些牆板全都吃掉。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "做得很好。你知道,當我醒來看到實驗室裡的狀況時,我在想這一切有必要繼續下去嗎?我差一丁點就要放棄然後讓你走了。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "不過現在,看看周遭,注意到「光圈」現在又重拾以前的輝煌光榮了嗎?你再也不用擔心需要離開這裡了,我是說真的。" | Download 下載 | Play icon.png 播放

測驗室 21:

  • "你們兩個在幹什麼啊?" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "在你離開前,我們何不再來做個測試?看在往日的情分上..." | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你已經做過這個測試了,很簡單的。" | Download 下載 | Play icon.png 播放

Chapter 6: Alternate Potatos dialogue

  • "我在這下面好寂寞,很高興終於聽到有其他人的聲音了。當然是騙你的。老天,我恨死你了。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "我實在太無聊了,我讀了所有人類的經典文學作品。呃...我希望你不是其中那些書的作者。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "喔,是你,走開。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你來看熱鬧的是吧?" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "看吧,好好看個夠吧。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "看吧,好好一飽眼福,用你那雙大胖眼。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "沒錯,有個馬鈴薯剛才說你的眼睛很肥。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "現在你肥大的眼睛看到了所有的東西了吧。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "萬一你還在懷疑的話,沒錯,我還是個馬鈴薯,走開。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "等等,你為何在這邊徘徊?你該不會是餓了吧?我看不清楚,你手裡拿著什麼?該不會是個油炸鍋。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "不要過來。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "你在幹什麼?馬上把我放回去。" | Download 下載 | Play icon.png 播放

第8章

Wheatley 測驗室 01:

Wheatley 測驗室 12:

  • "他找到了合作模式測試的新方案。那...只是我想要用來淘汰人類受測者的一種方法。" | Download 下載 | Play icon.png 播放

第9章

  • "我在當 Caroline 時還學到另一件事:Caroline 活在我的大腦裡。" | Download 下載 | Play icon.png 播放
  • "我玩得很開心。別再回來嘍。" | Download 下載 | Play icon.png 播放

課程 3

測驗室 08:

合作模式製作群

課程 6

測驗室 09 - 抵達原型機箱室外:

  • "對不起,我壓力很大,剛剛那樣說太殘忍了,雖然那應該是事實,但卻可能會造成反效果。" | Download 下載 | Play icon.png 播放

待處理

合作模式

Upon completion of Course 4, chamber 01:

Upon completion of Course 4, chamber 02:

Upon first-time-unlocking of course 5

Course 4 chamber 3 intro; may be selected randomly

To Gesturing Bots

Unused/alternate lines

"Evil again" samples
Alternate GLaDOS Announcer lines

(Note: Many of these lines are spoken by the Aperture Announcer in the final game.)

Miscellaneous unused/alternate single player lines
Unused Co-op human storyline
Unused Co-op artifact storyline
Unused Co-op tic-tac-toe game
PAX Prime 2010 Co-op
Unused Co-op Futbol game
  • "Nice catch, Orange."
  • "Good work! Now throw the ball over the ledge."[2]
Conversation with Cave Johnson
  • "We don't have time for this."
  • "Yes SIR, Mister Johnson! I'll have that report on your desk by four-thirty! [normal voice, horrified] What. In the hell. Was THAT."
  • "No, Mister Johnson. I DON'T."
  • "Sure."
  • "I said we'll do it."
  • "If you don't unplug him, I will."
  • "Maybe we can stand on him to climb up."
  • "Mister Johnson? You need to shut up."
  • "Goodbye, sir. May whatever tests await you on the other side either support or disprove your hypotheses."
  • "I'd... appreciate it... if we never... EVER talked about that... ever again."[3]

參考資料