GLaDOS voice lines/zh-hant: Difference between revisions

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 678: Line 678:


==== 第5章 - 逃脫 ====
==== 第5章 - 逃脫 ====
===== GLaDOS' Chamber =====
===== GLaDOS 的房間 =====
*[[Media:GLaDOS fgbrvtrap02.wav|"I honestly, TRULY didn't think you'd fall for that."]]
打開「GLaDOS 緊急關機」門:
*[[Media:GLaDOS fgbrvtrap03.wav|"In fact, I devised a much more elaborate trap further ahead, for when you got through this easy one."]]
*[[Media:GLaDOS fgbrvtrap02.wav|"說真的,我完全沒想到你會上當。"]]
*[[Media:GLaDOS fgbrvtrap05.wav|"If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling."]]
*[[Media:GLaDOS fgbrvtrap03.wav|"其實,我在後面設計了一個更複雜的陷阱,以防這個簡單的沒擋住你。"]]
*[[Media:GLaDOS fgbturrets01.wav|"Well, it was nice catching up. Let's get to business."]]
*[[Media:GLaDOS fgbrvtrap05.wav|"早知道你這麼容易上鉤,我就在天花板上用繩子吊隻雞腿就好了。"]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap01.wav|"I hope you brought something stronger than a portal gun this time."]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap02.wav|"Otherwise, I'm afraid you're about to become the immediate past president of the Being Alive club. Ha ha."]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap03.wav|"Seriously, though. Goodbye."]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap05.wav|"Oh. You were busy back there."]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap06.wav|"Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea."]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap08.wav|"It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it."]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_pre09.wav|"I hate you so much."]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer04.wav|"That's funny, I don't feel corrupt. In fact, I feel pretty good."]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer05.wav|"Core transfer?"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer06.wav|"Oh, you are kidding me."]]
*[[Media:GLaDOS sp_a2_core02.wav|"Do NOT plug that little idiot into MY mainframe."]]
*[[Media:GLaDOS sp_a2_core01.wav|"Don't you DARE plug him in."]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer13.wav|"Don't. Do it."]]
*[[Media:GLaDOS sp_a2_core03.wav|"Don't plug him in."]]
*[[Media:GLaDOS sp_a2_core04.wav|"Don't plug him in."]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer07.wav|"No!"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer08.wav|"Nonononononono!"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer10.wav|"Yes!"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer12.wav|"Don't. Do it."]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer11.wav|"Don't press that button. You don't know what you're doing."]]


''If GLaDOS uses hidden panels to knock the player back into the chamber''
跌落玻璃房間:
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer14.wav|"Not so fast!"]]
*[[Media:GLaDOS fgbturrets01.wav|"很高興你趕上了,現在來辦正事吧。"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer15.wav|"Think about this."]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap01.wav|"希望你這次帶了比傳送槍更厲害的東西。"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer16.wav|"You need to be a trained stalemate associate to press that button. You're unqualified."]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap02.wav|"不然,我怕你等下就會變成「存活」俱樂部的已故前總裁了,哈哈。"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer17.wav|"Impersonating a stalemate associate. I just added that to the list. It's a list I made of all the things you've done. Well, it's a list that I AM making, because you're still doing things right now, even though I'm telling you to stop. Stop, by the way."]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap03.wav|"我是說真的,再見。"]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap05.wav|"喔,原來你在那裡辦事。"]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap06.wav|"嗯,我想我們可以繼續坐在這房間裡大眼瞪小眼,直到有人突然暴斃,但是呢,我有個更好的辦法。"]]
*[[Media:GLaDOS fgb_trap08.wav|"來見見你的老朋友,致命神經毒氣。如果我是你,我會深吸一口氣,然後憋住。"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_pre09.wav|"我好恨你。"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer04.wav|"有趣,我不覺得糟,事實上我感覺很好。"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer05.wav|"核心移轉?"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer06.wav|"噢,你在開玩笑吧。"]]
*[[Media:GLaDOS sp_a2_core02.wav|"別把那小白痴插進我的主機裡。"]]
*[[Media:GLaDOS sp_a2_core01.wav|"你最好別把他插進去。"]]


不斷重複,直至惠特利被插進主機:
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer13.wav|"不要...動手!"]]
*[[Media:GLaDOS sp_a2_core03.wav|"別把他插進去。"]]
*[[Media:GLaDOS sp_a2_core04.wav|"別把他插進去。"]]


*[[Media:GLaDOS sp_sabotage_glados_dropped01.wav|"AHH!"]]
惠特利被插進主機後:
*[[Media:GLaDOS fgbwheatleytransfer03.wav|"Oh, it will. Believe me, it will."]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer07.wav|"不!"]]
*[[Media:GLaDOS fgbgladostransfer15.wav|"GET YOUR HANDS OFF ME! NO! STOP! No!"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer08.wav|"不不不不不不不!"]]
*[[Media:GLaDOS sp_a2_core_drag_to_hell01.wav|"No! NO! NO! AAAAAAAAAAAAAAA-"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer10.wav|"對!你這個渾蛋!"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer12.wav|"別這麼做。"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer11.wav|"別按那按鈕,你不知道你在做什麼。"]]


*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation07.wav|"You didn't do anything."]]
當玩家被隱藏的版面彈回主房間:
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation08.wav|"She did all the work."]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer14.wav|"不要這麼快!"]]
*[[Media:GLaDOS sp_sabotage_glados_confused04.wav|"...What are you doing?..."]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer15.wav|"想想吧。"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_emotion_no01.wav|"NO!"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer16.wav|"你必須是受訓過的僵局同仁才能按那個鈕,你不夠資格。"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_emotion_no02.wav|"NO!"]]
*[[Media:GLaDOS gladosbattle_xfer17.wav|"冒充僵局同仁,我剛剛把這件事加進清單了。我在這份清單上記載了所有你做過的事。說起來,這份清單我還在列,因為即使我邊叫你停止,你還是不收手。順便說一下,快住手。"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_emotion_no03.wav|"NO!"]]


*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation05.wav|"I know you."]]
按下僵局同仁按鈕:
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation11.wav|"The engineers tried everything to make me... behave. To slow me down."]]
*[[Media:GLaDOS sp_sabotage_glados_dropped01.wav|"啊!"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation12.wav|"Once, they even attached an Intelligence Dampening Sphere on me. It clung to my brain like a tumor, generating an endless stream of terrible ideas."]]
*[[Media:GLaDOS fgbwheatleytransfer03.wav|"噢,它會的。相信我,它一定會的。"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation16.wav|"It was YOUR voice."]]
*[[Media:GLaDOS fgbgladostransfer15.wav|"把你的手拿開!不!不要!不!"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation17.wav|"Yes. You're the tumor."]]
*[[Media:GLaDOS sp_a2_core_drag_to_hell01.wav|"不要!不要!不要!啊~~~"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_defiance16.wav|"You're not just a regular moron. You were DESIGNED to be a moron."]]
 
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation19.wav|"YES YOU ARE! YOU'RE THE MORON THEY BUILT TO MAKE ME AN IDIOT!"]]
惠特利變壞後:
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation07.wav|"你什麼也沒做。"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation08.wav|"都是她做的。"]]
*[[Media:GLaDOS sp_sabotage_glados_confused04.wav|"...你想幹嘛?..."]]
*[[Media:GLaDOS potatos_emotion_no01.wav|"不!"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_emotion_no02.wav|"不!"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_emotion_no03.wav|"不!"]]
 
變成PotatOS 後:
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation05.wav|"我認得你。"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation11.wav|"工程師盡了一切力量想讓我...乖一點,想讓我慢下腳步。"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation12.wav|"他們曾經把智慧抑制球連到我身上。那顆球就像個腫瘤似的抓住我的大腦,不停地灌輸我可怕的思想。"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation16.wav|"那是你的聲音。"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation17.wav|"對,你就是那顆毒瘤。"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_defiance16.wav|"你不是普通的蠢貨,你是個精心設計過的蠢貨。"]]
*[[Media:GLaDOS potatos_fgb_confrontation19.wav|"就是你!你就是那個他們用來把我變成白痴的蠢貨!"]]


==== 第6章 - 墜落 ====
==== 第6章 - 墜落 ====

Revision as of 08:53, 7 July 2012


This article is under translation. 本條目現正進行翻譯。


以下是 GLaDOS傳送門傳送門 2的完整台詞。
除有「*」號的台詞,所有翻譯均來自遊戲字幕。

傳送門

參見: Portal/zh-hant

測驗室 00

完成測驗室後:

如果玩家把方塊帶進閘室,但自己仍在閘室外:

測驗室 01

完成測驗室後:

測驗室 02

取得傳送門裝置後:

參見: Handheld Portal Device/zh-hant

測驗室 03

完成測驗室後:

測驗室 04

完成測驗室後:

如果玩家把方塊帶進閘室,但自己仍在閘室外:

測驗室 05

當玩家進入閘門後:

如果玩家把方塊帶進閘門後:

測驗室 06

完成測驗室後:

測驗室 07

當藥丸抵達接收器後:

測驗室 08

完成測驗室後:

測驗室 09

如果玩家一直等候:

完成測驗室後:

測驗室 10

完成測驗室第二部份後:

抵達測驗室第三部份第二層後:

測驗室 11

升級傳送門裝置後:

如果玩家困在高能量藥丸發射器的房間:

測驗室 12

完成測驗室後:

測驗室 13

如果玩家把所有方塊都帶進閘室,但自己仍在閘室外:

完成測驗室後:

測驗室 14

完成測驗室後:

測驗室 15

如果玩家困在高能量藥丸接收器的房間:

完成測驗室後:

測驗室 16

完成測驗室後:

測驗室 17

前往測驗室主要區域途中:

啟動第二個電梯後:

當玩家把方塊放在最後的按鈕上:

如果玩家不把方塊「安樂死」 (首先依次播出,其後隨機重播,直至把方塊「安樂死」 ):

如果玩家把方塊帶進焚化爐啟動房間,但自己仍在房間外:

把方塊「安樂死」後:

測驗室 18

如果玩家把方塊掉落粘液中:

如果玩家困在高能量藥丸接收器的房間:

完成測驗室後:

測驗室 19

抵達往焚化爐的通道的最後彎位:

當玩家成功逃脫後:

逃脫途中

抵達第一個對講機:

抵達第二個對講機:

重返測驗室 09:

跳下測驗室 09的電梯:

抵達第三個對講機:

抵達第四個對講機:

抵達第五個對講機:

抵達第六個對講機:

抵達第七個對講機:

抵達第八個對講機:

GLaDOS的房間

當玩家拿起核心:

第一個核心破壞後

[聲音微微變化。比較順暢,更誘人,比較不那麼電腦化]

以下內容亦會於第二、三個核心破壞後的台詞播畢後播出:

第二個核心破壞後

第三個核心破壞後

拆掉牆上的監視攝影機

未使用/被取代的台詞

測驗室 17

測驗室 19

成功逃脫後:

逃脫途中

GLaDOS的房間

第一個核心破壞前:

第二個核心破壞後:

未知原於何時使用:

較電腦化的初版,後期由比較不電腦化的版本取代:

拆掉監視攝影機

雜項

傳送門 2

參見: Portal 2/zh-hant

單人模式

第1章 - 禮貌性拜訪

她的房間

當GLaDOS被喚醒:

焚化爐/舊測驗室 19

抵達焚化爐:

發現傳送門裝置:

返回舊測驗室 19入口途中:

抵達舊測驗室19入口:

第2章 - 臨陣畏怯

GLaDOS 測驗室 01

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 02

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 03

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 04

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 05

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 06

啟動開關後:

如果玩家拿起垃圾:

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 07

玩家第一次拿起同伴方塊:

玩家再次拿起同伴方塊:

完成測驗室後:

如果玩家把方塊帶到測驗室頂層,但自己仍在測驗室底層:

如果玩家把方塊帶離測驗室:

GLaDOS 測驗室 08

第3章 - 重出江湖

GLaDOS 測驗室 09

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 10

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 11

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 12

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 13
GLaDOS 測驗室 14

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 15

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 16

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 17

完成測驗室後:

第4章 - 驚喜

GLaDOS 測驗室 18

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 19

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 20

完成測驗室後:

GLaDOS 測驗室 21/逃離GLaDOS

當玩家前往拿取方塊:

當玩家抵達陷阱附近:

如果玩家走進陷阱:

第5章 - 逃脫

GLaDOS 的房間

打開「GLaDOS 緊急關機」門:

跌落玻璃房間:

不斷重複,直至惠特利被插進主機:

惠特利被插進主機後:

當玩家被隱藏的版面彈回主房間:

按下僵局同仁按鈕:

惠特利變壞後:

變成PotatOS 後:

第6章 - 墜落

The Fall
Old Aperture Office bird nest


第7章 -重逢

First Propulsion Gel Test Chamber
Second Propulsion Gel Test Chamber
End of Propulsion Gel testing
After first Conversion Gel encounter
Cave Johnson Lemon Speech
Test after Lemon Speech
Gel connection area


第8章 - 坐立難安


第9章 - 這裡就是...

Wheatley Test Chamber 12/The trap
That Part
Turret Trap
Bombs intro
Pre-lair
Corrupted Cores
Pre-final battle
Final Battle
Stalemate Button
Space
Ending lines

合作模式

校準關卡

Central Hub

課程 1

測驗室 01
測驗室 02
測驗室 03
測驗室 04
測驗室 05
測驗室 06

課程 2

測驗室 01
測驗室 02
測驗室 03
測驗室 04
測驗室 05
測驗室 06
測驗室 07
測驗室 08

課程 3

測驗室 01
測驗室 02
測驗室 03
測驗室 04
測驗室 05
測驗室 06
測驗室 07
測驗室 08

課程 4

測驗室 01
測驗室 02
測驗室 03
測驗室 04
測驗室 05
測驗室 06
測驗室 07
測驗室 08
測驗室 09

課程 5

測驗室 01
測驗室 02
測驗室 03
測驗室 04
測驗室 05
測驗室 06
測驗室 07
測驗室 08

課程 6 - 藝術治療

測驗室 01

完成測驗室後:

測驗室 02

完成測驗室後:

測驗室 03

完成測驗室後:

測驗室 04

完成測驗室後:

兩個玩家都進入解體器後:

測驗室 05

找到斷路開關後:

啟動斷路開關後:

完成測驗室後:

測驗室 06

完成測驗室後:

測驗室 07

特別死亡時的回應:

完成測驗室後:

測驗室 08

完成測驗室後:

測驗室 09

完成測驗室後:

抵達原型機箱室外:

結尾

原型機箱室內:

  • 我、的、天啊。
  • 是那隻鳥!快跑!快跑!
  • 我不知道該怎麼辦!中止!別管訓練的事了!快跑啊!
  • 你們在幹嘛?你們為何杵著不跑!
  • 快回來!她現在掌控大局了!
  • 你們不是殺戮機器!我騙你們的!快跑!
  • 啊!天呀!中止!任務中止!撤退!撤退!快撤退!
  • 我警告過你們了!任務中止!撤退!
  • 天啊!我們輸了!一切都完了!
  • 差點就沒命了,幹得不錯,殺戮機器。
  • 你知道嗎,把那隻鳥趕出設施外讓我上了一堂寶貴的...喔我的天啊,她要生出一狗票複製鳥大軍了!
  • 粉碎牠們!敲破牠們再踩死...然後再...恩...等等。
  • 我有個更好的主意。

GLaDOS的房間:

  • 您好,歡迎來到光圈科學卵子加溫艙。
  • 你們被遺棄了,因為你們一文不值。你們這群沒用、沒人愛、嘴巴又大又醜的鳥。
  • 老實說我真的很訝異,你們居然有辦法把你們的大嘴塞進那麼小的蛋裡。
  • 對,我就是在跟你說話,大嘴鳥,你這肉腳...[重擊] 好痛!
  • 不,你不是肉腳,對吧?
  • 瞧瞧那雙冷酷的飛禽之眼,那些腳爪,還有那些鋒利無比的鳥喙。
  • 我說你們是小型殺戮機器,對吧?沒錯。
  • 睡吧,我的小小殺戮機。
  • 媽咪要為你們明天的大日子好好準備一下。
死亡時的回應






未使用/被取代的台詞

合作模式

課程 6 - 藝術治療 - 測驗室 09 - 抵達原型機箱室外:

test



Upon completion of Course 4, chamber 01:

Upon completion of Course 4, chamber 02:




Upon completion of a final level in a course














While destroying turrets in course 1






Upon first-time-unlocking of course 5



















Course 4 chamber 3 intro; may be selected randomly



To Gesturing Bots

Unused/alternate lines

Chapter 1: GLaDOS Awakening

Chapter 1: Incinerator/Portal Gun

Chapter 2: Test Chamber 2

Chapter 2: Test Chamber 7

Chapter 3: Test Chamber 12

Chapter 3: Test Chamber 14

Chapter 4: Test Chamber 20

Chapter 4: Test Chamber 21/Escape from GLaDOS

Chapter 6: Alternate Potatos dialogue

Chapter 8: Wheatley Test Chamber 1

Chapter 8: Wheatley Test Chamber 12/The trap

Chapter 9: Ending lines

"Evil again" samples

Alternate GLaDOS Announcer lines

(Note: Many of these lines are spoken by the Aperture Announcer in the final game.)

Miscellaneous unused/alternate single player lines

Unused Co-op human storyline

Unused Co-op artifact storyline

Unused Co-op tic-tac-toe game

PAX Prime 2010 Co-op

Unused Co-op Futbol game

  • "Nice catch, Orange."
  • "Good work! Now throw the ball over the ledge."[2]

Conversation with Cave Johnson

  • "We don't have time for this."
  • "Yes SIR, Mister Johnson! I'll have that report on your desk by four-thirty! [normal voice, horrified] What. In the hell. Was THAT."
  • "No, Mister Johnson. I DON'T."
  • "Sure."
  • "I said we'll do it."
  • "If you don't unplug him, I will."
  • "Maybe we can stand on him to climb up."
  • "Mister Johnson? You need to shut up."
  • "Goodbye, sir. May whatever tests await you on the other side either support or disprove your hypotheses."
  • "I'd... appreciate it... if we never... EVER talked about that... ever again."[3]

排行榜回應

參考資料