Template:Dictionary/voice lines/Adventure core: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Moussekateer (talk | contribs) (poot dlc2) |
Moussekateer (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
<!-- | <!-- | ||
babble01: | |||
en: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure? | en: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure? | ||
cz: RYCHLE: JAKÁ JE SITUACE? Nazdar, pěkná dámo. Jmenuju se Rick. Vyrazila jste si za malým dobrodružstvím? | cz: RYCHLE: JAKÁ JE SITUACE? Nazdar, pěkná dámo. Jmenuju se Rick. Vyrazila jste si za malým dobrodružstvím? | ||
Line 31: | Line 31: | ||
zh-hant: 快說:現在是怎樣?噢,嗨,美女妳好。請叫我瑞克。妳今天出來溜搭,是要去探險嗎? | zh-hant: 快說:現在是怎樣?噢,嗨,美女妳好。請叫我瑞克。妳今天出來溜搭,是要去探險嗎? | ||
babble02: | |||
en: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure? | en: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure? | ||
cz: RYCHLE: JAKÁ JE SITUACE? Ahoj, andílku. Asi jsem zemřel a odešel do nebe. Jmenuju se Rick. Vyrazila jste si za malým dobrodružstvím? | cz: RYCHLE: JAKÁ JE SITUACE? Ahoj, andílku. Asi jsem zemřel a odešel do nebe. Jmenuju se Rick. Vyrazila jste si za malým dobrodružstvím? | ||
Line 56: | Line 56: | ||
zh-hant: 快說:現在是什麼情況?噢,天使妳好。我一定是死了,現在在天堂裡,才會遇見妳。我叫瑞克。呃,妳是出來走走,順便探個險,是嗎? | zh-hant: 快說:現在是什麼情況?噢,天使妳好。我一定是死了,現在在天堂裡,才會遇見妳。我叫瑞克。呃,妳是出來走走,順便探個險,是嗎? | ||
babble03: | |||
en: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire... | en: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire... | ||
cz: Vy bojujete s tím chlápkem? Máte to pod kontrolou? Já jen, že se zdá, že hodně věcí hoří... | cz: Vy bojujete s tím chlápkem? Máte to pod kontrolou? Já jen, že se zdá, že hodně věcí hoří... | ||
Line 81: | Line 81: | ||
zh-hant: 什麼,妳要對抗那傢伙?妳一個人罩得住嗎?嗯,因為,看來有很多東西都著火了... | zh-hant: 什麼,妳要對抗那傢伙?妳一個人罩得住嗎?嗯,因為,看來有很多東西都著火了... | ||
babble04: | |||
en: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying. | en: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying. | ||
cz: Odpočítávání! Tak to je malér. Situace vypadá dost nepěkně. Pro takovou krásnou ženu. Jestli to tak můžu říct. | cz: Odpočítávání! Tak to je malér. Situace vypadá dost nepěkně. Pro takovou krásnou ženu. Jestli to tak můžu říct. | ||
Line 106: | Line 106: | ||
zh-hant: 喂,是倒數計時的時鐘!老天爺,這可真麻煩。對這樣一位美女而言,情況看來不大妙。希望妳不介意我這樣說。 | zh-hant: 喂,是倒數計時的時鐘!老天爺,這可真麻煩。對這樣一位美女而言,情況看來不大妙。希望妳不介意我這樣說。 | ||
babble05: | |||
en: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here. | en: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here. | ||
cz: Nechci vás děsit, ale jsem Koule dobrodružství. Navržena pro nebezpečí. Co kdybyste si teď trochu odpočinula, malá dámo, a já to odtud převzal? | cz: Nechci vás děsit, ale jsem Koule dobrodružství. Navržena pro nebezpečí. Co kdybyste si teď trochu odpočinula, malá dámo, a já to odtud převzal? | ||
Line 131: | Line 131: | ||
zh-hant: 我不想嚇妳,不過,我是冒險圓球。專為危險而生。不如,妳先睡個美容覺,這邊交給我來處理。 | zh-hant: 我不想嚇妳,不過,我是冒險圓球。專為危險而生。不如,妳先睡個美容覺,這邊交給我來處理。 | ||
babble06: | |||
en: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy. | en: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy. | ||
cz: Zůstaňte za mnou. Jo, přesně tak. Tak, jak to děláte. Za chvíli to tu bude pěkně zapeklité. | cz: Zůstaňte za mnou. Jo, přesně tak. Tak, jak to děláte. Za chvíli to tu bude pěkně zapeklité. | ||
Line 156: | Line 156: | ||
zh-hant: 來,站在我後面。對,就是這樣。妳做得沒錯。好戲要登場了。 | zh-hant: 來,站在我後面。對,就是這樣。妳做得沒錯。好戲要登場了。 | ||
babble07: | |||
en: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you. | en: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you. | ||
cz: Jdete do toho sama, co? Tak jo, andílku. Budu se vás snažit krýt. | cz: Jdete do toho sama, co? Tak jo, andílku. Budu se vás snažit krýt. | ||
Line 181: | Line 181: | ||
zh-hant: 自己一個人來,是嗎?好吧,美麗的天使。我會盡力掩護你。 | zh-hant: 自己一個人來,是嗎?好吧,美麗的天使。我會盡力掩護你。 | ||
babble08: | |||
en: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here. | en: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here. | ||
cz: To nevadí. Musím říct, že odtud je parádní výhled. | cz: To nevadí. Musím říct, že odtud je parádní výhled. | ||
Line 206: | Line 206: | ||
zh-hant: 我無所謂。從這裡望去,景色還真是超讚的呢。 | zh-hant: 我無所謂。從這裡望去,景色還真是超讚的呢。 | ||
babble09: | |||
en: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this. | en: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this. | ||
cz: Páni, ty hodiny běží. A vy jste krásná. Na kompliment krásné dámě je vždycky čas. Tak, zpátky do práce. Jdeme na to. | cz: Páni, ty hodiny běží. A vy jste krásná. Na kompliment krásné dámě je vždycky čas. Tak, zpátky do práce. Jdeme na to. | ||
Line 231: | Line 231: | ||
zh-hant: 天哪,那時鐘跑得還真快。妳好漂亮啊。讚美美女,我可是永遠都有空。好吧,回來幹正事。我們動手吧。 | zh-hant: 天哪,那時鐘跑得還真快。妳好漂亮啊。讚美美女,我可是永遠都有空。好吧,回來幹正事。我們動手吧。 | ||
babble10: | |||
en: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom. | en: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom. | ||
cz: Řeknu vám, že kvůli takovýmhle situacím bych si přál mít pas, abych mohl nosit všechny ty svoje černé pásy. Jo, mám černý pás. Skoro ve všem. V karate. V larate. V džiu-džitsu. V kopání. Ve výrobě pásů. V tae-kwan-do... V ložnici. | cz: Řeknu vám, že kvůli takovýmhle situacím bych si přál mít pas, abych mohl nosit všechny ty svoje černé pásy. Jo, mám černý pás. Skoro ve všem. V karate. V larate. V džiu-džitsu. V kopání. Ve výrobě pásů. V tae-kwan-do... V ložnici. | ||
Line 256: | Line 256: | ||
zh-hant: 老實說,這種時候我就希望自己有腰,這樣我就可以繫上我所有的黑帶。對,我可是黑帶級選手。幾乎包辦所有的領域。空手道。快版空手道。柔道。拳打腳踢。腰帶製作。跆拳道... | zh-hant: 老實說,這種時候我就希望自己有腰,這樣我就可以繫上我所有的黑帶。對,我可是黑帶級選手。幾乎包辦所有的領域。空手道。快版空手道。柔道。拳打腳踢。腰帶製作。跆拳道... | ||
babble11: | |||
en: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah. | en: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah. | ||
cz: Teď jsem stočená pružina. Napětí a síla. Jen... Jsem sval. Jako velký pažní sval, prorážím zeď z cihel a mlátím do ní tak silně, až mi hoří ruka. Jo. | cz: Teď jsem stočená pružina. Napětí a síla. Jen... Jsem sval. Jako velký pažní sval, prorážím zeď z cihel a mlátím do ní tak silně, až mi hoří ruka. Jo. | ||
Line 281: | Line 281: | ||
zh-hant: 現在我是螺旋形彈簧。蓄勢待發,充滿著力量。就... 我是一個肌肉棒子。如同大塊臂肌,一拳打穿一道磚牆,力道如此之強,足以使得手臂著火。喔耶。 | zh-hant: 現在我是螺旋形彈簧。蓄勢待發,充滿著力量。就... 我是一個肌肉棒子。如同大塊臂肌,一拳打穿一道磚牆,力道如此之強,足以使得手臂著火。喔耶。 | ||
babble12: | |||
en: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way. | en: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way. | ||
cz: Asi bych to nenechal zajít tak daleko, ale jen si to dělejte po svém. | cz: Asi bych to nenechal zajít tak daleko, ale jen si to dělejte po svém. | ||
Line 306: | Line 306: | ||
zh-hant: 我不會讓事情演變成那種地步,不過就依妳的方法去做吧。 | zh-hant: 我不會讓事情演變成那種地步,不過就依妳的方法去做吧。 | ||
babble13: | |||
en: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction. | en: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction. | ||
cz: Víte co? Co kdybyste mě dala dolů, abych odpoutal pozornost? | cz: Víte co? Co kdybyste mě dala dolů, abych odpoutal pozornost? | ||
Line 331: | Line 331: | ||
zh-hant: 這樣吧,不如妳把我放下,我來分散注意力。 | zh-hant: 這樣吧,不如妳把我放下,我來分散注意力。 | ||
babble14: | |||
en: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction. | en: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction. | ||
cz: Dobře. Tak pozornost odpoutejte vy a já odpoutám jeho pozornost od pozornosti, kterou přitahujete! | cz: Dobře. Tak pozornost odpoutejte vy a já odpoutám jeho pozornost od pozornosti, kterou přitahujete! | ||
Line 356: | Line 356: | ||
zh-hant: 好。妳讓他分心了,那我要來分散他轉移到妳身上的注意力! | zh-hant: 好。妳讓他分心了,那我要來分散他轉移到妳身上的注意力! | ||
babble15: | |||
en: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral. | en: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral. | ||
cz: Tak jo, váš problém. Je to problém vaší krásné mrtvoly v rakvi. | cz: Tak jo, váš problém. Je to problém vaší krásné mrtvoly v rakvi. | ||
Line 380: | Line 380: | ||
zh-hant: 好,你的葬禮。開棺瞻仰妳美麗屍體的葬禮。 | zh-hant: 好,你的葬禮。開棺瞻仰妳美麗屍體的葬禮。 | ||
babble16: | |||
en: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding? | en: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding? | ||
cz: Máte zbraň? Protože bych ji vážně měl mít. Co to máte v ruce? | cz: Máte zbraň? Protože bych ji vážně měl mít. Co to máte v ruce? | ||
Line 405: | Line 405: | ||
zh-hant: 你有槍嗎?我真應該帶把槍。你手上拿的是什麼? | zh-hant: 你有槍嗎?我真應該帶把槍。你手上拿的是什麼? | ||
babble17: | |||
en: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife. | en: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife. | ||
cz: A co nůž? Zbraň si nechte, já použiju nůž. | cz: A co nůž? Zbraň si nechte, já použiju nůž. | ||
Line 430: | Line 430: | ||
zh-hant: 那麼刀子如何?你用槍,我使刀。 | zh-hant: 那麼刀子如何?你用槍,我使刀。 | ||
babble18: | |||
en: No knife? That's fine. I know all about pressure points. | en: No knife? That's fine. I know all about pressure points. | ||
cz: Žádný nůž? Tak jo. Znám tlakové body. | cz: Žádný nůž? Tak jo. Znám tlakové body. | ||
Line 455: | Line 455: | ||
zh-hant: 沒有刀子?沒關係。危機臨頭,我知道該如何應變。 | zh-hant: 沒有刀子?沒關係。危機臨頭,我知道該如何應變。 | ||
babble19: | |||
en: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around. | en: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around. | ||
cz: Až ho zabijete, máte nějakou studenou linku pro případ nouze? Jste připravená? Víte co? Pomůžu vám s tím, zatímco budete pobíhat kolem. | cz: Až ho zabijete, máte nějakou studenou linku pro případ nouze? Jste připravená? Víte co? Pomůžu vám s tím, zatímco budete pobíhat kolem. | ||
Line 480: | Line 480: | ||
zh-hant: 那麼,你有沒有一句很酷的台詞,讓你在殺死那傢伙的時候可以說出來的?你有事先準備好嗎?這樣吧:妳忙妳的,我來幫妳想一想。 | zh-hant: 那麼,你有沒有一句很酷的台詞,讓你在殺死那傢伙的時候可以說出來的?你有事先準備好嗎?這樣吧:妳忙妳的,我來幫妳想一想。 | ||
babble20: | |||
en: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy. | en: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy. | ||
cz: Tak jo, podíváme se. Studená linka... Je... velký. On... tam prostě visí. Tak jo. Fajn, takže to máme: „Flákej se.“ To by mohlo být dost snadné. | cz: Tak jo, podíváme se. Studená linka... Je... velký. On... tam prostě visí. Tak jo. Fajn, takže to máme: „Flákej se.“ To by mohlo být dost snadné. | ||
Line 498: | Line 498: | ||
zh-hant: 好,我們來看看。很酷的台詞... 他很... 大。他... 掛在那裡。好。對,好,聽好囉:「掛吊了」。好像太簡單了點。 | zh-hant: 好,我們來看看。很酷的台詞... 他很... 大。他... 掛在那裡。好。對,好,聽好囉:「掛吊了」。好像太簡單了點。 | ||
babble21: | |||
en: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere? | en: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere? | ||
cz: „Všemi deseti?“ To by šlo, kdyby jich bylo deset. Myslíte, že je tu někde dalších devět těchhle chlapů? | cz: „Všemi deseti?“ To by šlo, kdyby jich bylo deset. Myslíte, že je tu někde dalších devět těchhle chlapů? | ||
Line 516: | Line 516: | ||
zh-hant: 他「十吊」了?如果有十個他才有意義。妳覺得這世界上可能還有其他九個他嗎? | zh-hant: 他「十吊」了?如果有十個他才有意義。妳覺得這世界上可能還有其他九個他嗎? | ||
babble22: | |||
en: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up. | en: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up. | ||
cz: Nejlepší bude, když ho nejdřív přinutíme něco říct. Je lepší, když mám léčku. | cz: Nejlepší bude, když ho nejdřív přinutíme něco říct. Je lepší, když mám léčku. | ||
Line 541: | Line 541: | ||
zh-hant: 這樣吧,最好是能讓他先開口說點什麼。要是我能先設法陷害他,那是最好不過的了。 | zh-hant: 這樣吧,最好是能讓他先開口說點什麼。要是我能先設法陷害他,那是最好不過的了。 | ||
babble23: | |||
en: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age. | en: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age. | ||
cz: Tohle je plán: Ať řekne: „Už dlouho jste mi byla trnem v oku.“ Pak rychle sklopte uši, protože ho rozcupuju na padrť. | cz: Tohle je plán: Ať řekne: „Už dlouho jste mi byla trnem v oku.“ Pak rychle sklopte uši, protože ho rozcupuju na padrť. | ||
Line 559: | Line 559: | ||
zh-hant: 計畫如此這般:想辦法讓他說出:「你們兩個有如我的肉中刺、眼中釘,我受夠了。」然後妳退開,因為我要把他給攆回石器時代。 | zh-hant: 計畫如此這般:想辦法讓他說出:「你們兩個有如我的肉中刺、眼中釘,我受夠了。」然後妳退開,因為我要把他給攆回石器時代。 | ||
babble24: | |||
en: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space. | en: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space. | ||
cz: Tohle je plán: Ať řekne: „Už dlouho jste mi byla trnem v oku.“ Pak rychle sklopte uši, protože ho rozcupuju na cimprcampr. | cz: Tohle je plán: Ať řekne: „Už dlouho jste mi byla trnem v oku.“ Pak rychle sklopte uši, protože ho rozcupuju na cimprcampr. | ||
Line 577: | Line 577: | ||
zh-hant: 計畫如此這般:想辦法讓他說出:「你們兩個有如我的肉中刺、眼中釘,我受夠了。」然後妳退開,因為我要把他給轟到外太空。 | zh-hant: 計畫如此這般:想辦法讓他說出:「你們兩個有如我的肉中刺、眼中釘,我受夠了。」然後妳退開,因為我要把他給轟到外太空。 | ||
babble25: | |||
en: Don't forget! Thorn! Side! | en: Don't forget! Thorn! Side! | ||
cz: Nezapomeňte! Trn! V oku! | cz: Nezapomeňte! Trn! V oku! | ||
Line 602: | Line 602: | ||
zh-hant: 別忘了!肉中刺!眼中釘! | zh-hant: 別忘了!肉中刺!眼中釘! | ||
babble26: | |||
en: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head. | en: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head. | ||
cz: „No, tenhle trn... tě sejme.“ Páni, v mé hlavě to znělo o moc líp. | cz: „No, tenhle trn... tě sejme.“ Páni, v mé hlavě to znělo o moc líp. | ||
Line 621: | Line 621: | ||
zh-hant: 「看來,這根刺... 如今定要將你放倒。」天哪,我覺得這聽起來好太多了。 | zh-hant: 「看來,這根刺... 如今定要將你放倒。」天哪,我覺得這聽起來好太多了。 | ||
babble27: | |||
en: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah! | en: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah! | ||
cz: „No, tenhle trn... tě sejme.“ Jo! | cz: „No, tenhle trn... tě sejme.“ Jo! | ||
Line 640: | Line 640: | ||
zh-hant: 「看來,這根刺... 如今定要將你放倒。」噢讚! | zh-hant: 「看來,這根刺... 如今定要將你放倒。」噢讚! | ||
babble28: | |||
en: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire... | en: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire... | ||
cz: Tak jo, ať je po vašem. Vy bojujete s tím chlápkem? Máte to pod kontrolou? Já jen, že se zdá, že hodně věcí hoří... | cz: Tak jo, ať je po vašem. Vy bojujete s tím chlápkem? Máte to pod kontrolou? Já jen, že se zdá, že hodně věcí hoří... | ||
Line 665: | Line 665: | ||
zh-hant: 好吧,就依妳的意思吧。什麼,妳要對付那傢伙?妳一個人沒問題嗎?因為...那個,看來有很多東西都著火了... | zh-hant: 好吧,就依妳的意思吧。什麼,妳要對付那傢伙?妳一個人沒問題嗎?因為...那個,看來有很多東西都著火了... | ||
babble29: | |||
en: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day! | en: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day! | ||
cz: Slyšela jste to? Myslím, že něco vybouchlo. Páni, jsme ve velkém nebezpečí. Je to jako Vánoce. Lepší než Vánoce. Měl by to být samostatný svátek. Den výbuchu. | cz: Slyšela jste to? Myslím, že něco vybouchlo. Páni, jsme ve velkém nebezpečí. Je to jako Vánoce. Lepší než Vánoce. Měl by to být samostatný svátek. Den výbuchu. | ||
Line 690: | Line 690: | ||
zh-hant: 聽到沒?我猜是某個東西爆炸的聲音。天哪,我們深陷重圍。就像聖誕節一樣,比聖誕節還要精彩。應該有一個專屬節日的。爆炸節。 | zh-hant: 聽到沒?我猜是某個東西爆炸的聲音。天哪,我們深陷重圍。就像聖誕節一樣,比聖誕節還要精彩。應該有一個專屬節日的。爆炸節。 | ||
babble30: | |||
en: Happy Explosion Day, gorgeous. | en: Happy Explosion Day, gorgeous. | ||
cz: Všechno nejlepší ke Dni výbuchu, krasavice. | cz: Všechno nejlepší ke Dni výbuchu, krasavice. | ||
Line 715: | Line 715: | ||
zh-hant: 爆炸節快樂,美女。 | zh-hant: 爆炸節快樂,美女。 | ||
encouragement01: | |||
en: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples. | en: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples. | ||
cz: Kopněte ho! Nebo ho praštěte. Vy jste tu šéf, ďolíčku. | cz: Kopněte ho! Nebo ho praštěte. Vy jste tu šéf, ďolíčku. | ||
Line 740: | Line 740: | ||
zh-hant: 踢他!或賞他吃拳頭。由你作主,小可愛。 | zh-hant: 踢他!或賞他吃拳頭。由你作主,小可愛。 | ||
encouragement02: | |||
en: Yeah! Nice! | en: Yeah! Nice! | ||
cz: Jo! Pěkně! | cz: Jo! Pěkně! | ||
Line 765: | Line 765: | ||
zh-hant: 好耶!讚! | zh-hant: 好耶!讚! | ||
encouragement03: | |||
en: You messed with the wrong woman! | en: You messed with the wrong woman! | ||
cz: Zahrával sis s tou nepravou! | cz: Zahrával sis s tou nepravou! | ||
Line 790: | Line 790: | ||
zh-hant: 你惹錯女人了! | zh-hant: 你惹錯女人了! | ||
encouragement04: | |||
en: Yeah! How'd you like that? | en: Yeah! How'd you like that? | ||
cz: Jo! Jak se vám to líbí? | cz: Jo! Jak se vám to líbí? | ||
Line 815: | Line 815: | ||
zh-hant: 好耶!喜歡嗎? | zh-hant: 好耶!喜歡嗎? | ||
encouragement05: | |||
en: How's that taste, pal? | en: How's that taste, pal? | ||
cz: Jak ti to chutná, kámo? | cz: Jak ti to chutná, kámo? | ||
Line 840: | Line 840: | ||
zh-hant: 那是什麼滋味呀,老兄? | zh-hant: 那是什麼滋味呀,老兄? | ||
encouragement06: | |||
en: Keep it up, baby! You're creamin' him! | en: Keep it up, baby! You're creamin' him! | ||
cz: Vydržte! Pěkně mu dáváte! | cz: Vydržte! Pěkně mu dáváte! | ||
Line 865: | Line 865: | ||
zh-hant: 繼續!痛扁他一頓! | zh-hant: 繼續!痛扁他一頓! | ||
encouragement07: | |||
en: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science. | en: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science. | ||
cz: Přikrčit a otočka, přikrčit a otočka! Ach, sladká věda. | cz: Přikrčit a otočka, přikrčit a otočka! Ach, sladká věda. | ||
Line 890: | Line 890: | ||
zh-hant: 壓低身子迂迴進擊,壓低身子迂迴進擊!噢,好一場精彩的拳擊賽。 | zh-hant: 壓低身子迂迴進擊,壓低身子迂迴進擊!噢,好一場精彩的拳擊賽。 | ||
encouragement08: | |||
en: You're doing great! | en: You're doing great! | ||
cz: Vedete si skvěle! | cz: Vedete si skvěle! | ||
Line 915: | Line 915: | ||
zh-hant: 就是這樣! | zh-hant: 就是這樣! | ||
encouragement09: | |||
en: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet! | en: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet! | ||
cz: No tak, drahoušku! Má skleněnou čelist! Má ze skla všechno! Ten chlap je skříňka s porcelánem! | cz: No tak, drahoušku! Má skleněnou čelist! Má ze skla všechno! Ten chlap je skříňka s porcelánem! | ||
Line 940: | Line 940: | ||
zh-hant: 快呀,甜心寶貝!它的下巴是玻璃做的!它全身上下都是玻璃做的!這傢伙是個瓷器櫥櫃! | zh-hant: 快呀,甜心寶貝!它的下巴是玻璃做的!它全身上下都是玻璃做的!這傢伙是個瓷器櫥櫃! | ||
encouragement10: | |||
en: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard! | en: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard! | ||
cz: Tohle se nehraje podle pravidel boxu, drahoušku! Jen do toho! | cz: Tohle se nehraje podle pravidel boxu, drahoušku! Jen do toho! | ||
Line 965: | Line 965: | ||
zh-hant: 寶貝呀,這不是昆斯貝里拳擊比賽規則!快加把勁! | zh-hant: 寶貝呀,這不是昆斯貝里拳擊比賽規則!快加把勁! | ||
encouragement11: | |||
en: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money! | en: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money! | ||
cz: Jen se s tím robotem umažte! Dluží vám peníze! Tenhle robot vám dluží! Vám! Peníze! | cz: Jen se s tím robotem umažte! Dluží vám peníze! Tenhle robot vám dluží! Vám! Peníze! | ||
Line 990: | Line 990: | ||
zh-hant: 給這個機器人好看!它欠你錢!這個機器人欠!你!錢! | zh-hant: 給這個機器人好看!它欠你錢!這個機器人欠!你!錢! | ||
encouragement12: | |||
en: Shake it off! Shake it off! | en: Shake it off! Shake it off! | ||
cz: Zbavte se toho! Zbavte se toho! | cz: Zbavte se toho! Zbavte se toho! | ||
Line 1,015: | Line 1,015: | ||
zh-hant: 甩開它!甩開它! | zh-hant: 甩開它!甩開它! | ||
encouragement13: | |||
en: Here, let me put on some adventure music. | en: Here, let me put on some adventure music. | ||
cz: Pustím vám trochu dobrodružné hudby. | cz: Pustím vám trochu dobrodružné hudby. | ||
Line 1,040: | Line 1,040: | ||
zh-hant: 來,我來點有冒險風格的音樂。 | zh-hant: 來,我來點有冒險風格的音樂。 | ||
factapplicable01: | |||
en: Pfff. I guess. | en: Pfff. I guess. | ||
cz: Pfff. Asi. | cz: Pfff. Asi. | ||
Line 1,065: | Line 1,065: | ||
zh-hant: 呲。我猜是吧。 | zh-hant: 呲。我猜是吧。 | ||
factapplicable02: | |||
en: Pff. Whatever. | en: Pff. Whatever. | ||
cz: Pff. To je fuk. | cz: Pff. To je fuk. | ||
Line 1,090: | Line 1,090: | ||
zh-hant: 呲。隨便啦。 | zh-hant: 呲。隨便啦。 | ||
factresponse01: | |||
en: Oh, shut up! | en: Oh, shut up! | ||
cz: Ale sklapni! | cz: Ale sklapni! | ||
Line 1,115: | Line 1,115: | ||
zh-hant: 噢,閉嘴! | zh-hant: 噢,閉嘴! | ||
factresponse02: | |||
en: Nobody cares, four eyes. | en: Nobody cares, four eyes. | ||
cz: Je to všem jedno, ty počítačový chytráku. | cz: Je to všem jedno, ty počítačový chytráku. | ||
Line 1,140: | Line 1,140: | ||
zh-hant: 沒有人在乎啦,四眼田雞。 | zh-hant: 沒有人在乎啦,四眼田雞。 | ||
factresponse03: | |||
en: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt. | en: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt. | ||
cz: Ty jsi měl spodní prádlo? A zadek? Natáhl bych ti to spodní prádlo... až do zadku. | cz: Ty jsi měl spodní prádlo? A zadek? Natáhl bych ti to spodní prádlo... až do zadku. | ||
Line 1,165: | Line 1,165: | ||
zh-hant: 如果你有屁股,能夠穿內褲,我會把你的內褲... 套到你的屁股上。 | zh-hant: 如果你有屁股,能夠穿內褲,我會把你的內褲... 套到你的屁股上。 | ||
factresponse04: | |||
en: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode. | en: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode. | ||
cz: To řekni tomu zlému chlápkovi. Třeba ho unudíš natolik, až mu vybouchne mozek. | cz: To řekni tomu zlému chlápkovi. Třeba ho unudíš natolik, až mu vybouchne mozek. | ||
Line 1,190: | Line 1,190: | ||
zh-hant: 去跟壞人說吧。也許你會讓他無聊到腦袋爆炸。 | zh-hant: 去跟壞人說吧。也許你會讓他無聊到腦袋爆炸。 | ||
factresponse05: | |||
en: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything. | en: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything. | ||
cz: Víš, komu to přijde zajímavé? Nikomu. Vůbec nikomu to vůbec nijak neovlivnilo život. Život by byl úplně stejný, i kdybys nic neřekl. | cz: Víš, komu to přijde zajímavé? Nikomu. Vůbec nikomu to vůbec nijak neovlivnilo život. Život by byl úplně stejný, i kdybys nic neřekl. | ||
Line 1,215: | Line 1,215: | ||
zh-hant: 你知道誰覺得那很有趣嗎?沒有人。對任何人的生命都不會有任何一丁點影響。如果你什麼話都不說,人生也不會有任何變化。 | zh-hant: 你知道誰覺得那很有趣嗎?沒有人。對任何人的生命都不會有任何一丁點影響。如果你什麼話都不說,人生也不會有任何變化。 | ||
factresponse06: | |||
en: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care. | en: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care. | ||
cz: Vidíš, že se nikdo nepozastavil, aby poslouchal? Je nám to fuk. | cz: Vidíš, že se nikdo nepozastavil, aby poslouchal? Je nám to fuk. | ||
Line 1,240: | Line 1,240: | ||
zh-hant: 你沒發現大家都沒停下手邊工作來仔細聽嗎?我們根本不在乎。 | zh-hant: 你沒發現大家都沒停下手邊工作來仔細聽嗎?我們根本不在乎。 | ||
factresponse07: | |||
en: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all. | en: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all. | ||
cz: Řekni jednu užitečnou věc. Jednu. No tak. Dám ti sto dolarů, když řekneš jednu věc, která je aspoň vzdáleně nějak použitelná. | cz: Řekni jednu užitečnou věc. Jednu. No tak. Dám ti sto dolarů, když řekneš jednu věc, která je aspoň vzdáleně nějak použitelná. | ||
Line 1,265: | Line 1,265: | ||
zh-hant: 說一件有用的事情吧。只要一件就好。你行嗎。只要你能說出一件與其他事情稍微相關的事情,我就給你一百塊。 | zh-hant: 說一件有用的事情吧。只要一件就好。你行嗎。只要你能說出一件與其他事情稍微相關的事情,我就給你一百塊。 | ||
singing01: | |||
en: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun... | en: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun... | ||
cz: Dan-dan-dan-dan-dan-dan-DAN! DAN, DAN! Danna-danna-na-danna-na-DAN! DAN DAN! nananaDANDANDAN dan-dan-dan-dan-dan-dan... | cz: Dan-dan-dan-dan-dan-dan-DAN! DAN, DAN! Danna-danna-na-danna-na-DAN! DAN DAN! nananaDANDANDAN dan-dan-dan-dan-dan-dan... | ||
Line 1,290: | Line 1,290: | ||
zh-hant: 登登登登登登登!登登!噠啦噠啦啦噠啦啦噠!登登啦啦啦登登登登登登登登登... | zh-hant: 登登登登登登登!登登!噠啦噠啦啦噠啦啦噠!登登啦啦啦登登登登登登登登登... | ||
singing02: | |||
en: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun... | en: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun... | ||
cz: Dan-dan-dan-dan-dan-dan-akce a dobrodružství-danna-danna-na-danna-na-hrajeme podle svých pravidel-nanana-visíme za prsty z hory-dan-dan-dan-dan-dan-dan... | cz: Dan-dan-dan-dan-dan-dan-akce a dobrodružství-danna-danna-na-danna-na-hrajeme podle svých pravidel-nanana-visíme za prsty z hory-dan-dan-dan-dan-dan-dan... | ||
Line 1,315: | Line 1,315: | ||
zh-hant: 登登登登登登刺激冒險噠啦噠啦啦噠啦啦!照我們自己的遊戲規則來啦啦啦!緊張刺激的生死一瞬間登登登登登登... | zh-hant: 登登登登登登刺激冒險噠啦噠啦啦噠啦啦!照我們自己的遊戲規則來啦啦啦!緊張刺激的生死一瞬間登登登登登登... | ||
spaceresponse01: | |||
en: Oh shut up! | en: Oh shut up! | ||
cz: Ale sklapni! | cz: Ale sklapni! | ||
Line 1,340: | Line 1,340: | ||
zh-hant: 噢閉嘴! | zh-hant: 噢閉嘴! | ||
spaceresponse02: | |||
en: There's nothing in space! That's why it's space! | en: There's nothing in space! That's why it's space! | ||
cz: Ve vesmíru nic není! Proto je to vesmír! | cz: Ve vesmíru nic není! Proto je to vesmír! | ||
Line 1,365: | Line 1,365: | ||
zh-hant: 太空裡空無一物!所以才叫做太空! | zh-hant: 太空裡空無一物!所以才叫做太空! | ||
spaceresponse03: | |||
en: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea! | en: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea! | ||
cz: Vážně? Vesmír? Vážně? To jsi měl říct! To jsme netušili! | cz: Vážně? Vesmír? Vážně? To jsi měl říct! To jsme netušili! | ||
Line 1,390: | Line 1,390: | ||
zh-hant: 噢,真的嗎?太空?真的嗎?你應該早點說的!我們都不知道耶! | zh-hant: 噢,真的嗎?太空?真的嗎?你應該早點說的!我們都不知道耶! | ||
spaceresponse04: | |||
en: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire. | en: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire. | ||
cz: Víš, co je doufám ve vesmíru? Oheň. Doufám, že odletíš do vesmíru a začneš hořet. | cz: Víš, co je doufám ve vesmíru? Oheň. Doufám, že odletíš do vesmíru a začneš hořet. | ||
Line 1,415: | Line 1,415: | ||
zh-hant: 你知道我希望在太空中發生什麼事情嗎?火災。我希望你上太空,然後全身著火。 | zh-hant: 你知道我希望在太空中發生什麼事情嗎?火災。我希望你上太空,然後全身著火。 | ||
spaceresponse05: | |||
en: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it! | en: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it! | ||
cz: Zatraceně, to jsme věděli! To ví každý! Vesmír! Ty! Jsi v něm! Chápeme to! | cz: Zatraceně, to jsme věděli! To ví každý! Vesmír! Ty! Jsi v něm! Chápeme to! | ||
Line 1,446: | Line 1,446: | ||
<!-- | <!-- | ||
babble01: | |||
en: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure? | en: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure? | ||
ja: 急げ。どうなってるんだ? やあ、美しいお嬢さん。俺はRickだ。冒険ごっこの最中かい? | ja: 急げ。どうなってるんだ? やあ、美しいお嬢さん。俺はRickだ。冒険ごっこの最中かい? | ||
babble02: | |||
en: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure? | en: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure? | ||
ja: 急げ。どうなってるんだ? やあ、天使ちゃん。俺もついにあの世へ来ちまったのかな? 俺はRickだ。ここで冒険ごっこでもしてるのかい? | ja: 急げ。どうなってるんだ? やあ、天使ちゃん。俺もついにあの世へ来ちまったのかな? 俺はRickだ。ここで冒険ごっこでもしてるのかい? | ||
babble03: | |||
en: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire... | en: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire... | ||
ja: なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ。あちこちで火の手が上がってるぜ? | ja: なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ。あちこちで火の手が上がってるぜ? | ||
babble04: | |||
en: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying. | en: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying. | ||
ja: オイオイ、秒読み時計かよ! こりゃヤバい、相当ヤバすぎるじゃねえか。あんたみたいに美しいご令嬢には耐えられねえだろうよ。 | ja: オイオイ、秒読み時計かよ! こりゃヤバい、相当ヤバすぎるじゃねえか。あんたみたいに美しいご令嬢には耐えられねえだろうよ。 | ||
babble05: | |||
en: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here. | en: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here. | ||
ja: 脅かすつもりはねえが、俺は危険な状況に対応できるよう設計されたアドベンチャースフィアだ。ここは俺に任せて、嬢ちゃんはおとなしく見ててくれよ。 | ja: 脅かすつもりはねえが、俺は危険な状況に対応できるよう設計されたアドベンチャースフィアだ。ここは俺に任せて、嬢ちゃんはおとなしく見ててくれよ。 | ||
babble06: | |||
en: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy. | en: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy. | ||
ja: ホラ、俺の後ろに隠れてろ。そう、それでいい。これからちょっと厄介なことになりそうだからな。 | ja: ホラ、俺の後ろに隠れてろ。そう、それでいい。これからちょっと厄介なことになりそうだからな。 | ||
babble07: | |||
en: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you. | en: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you. | ||
ja: 自分で片をつけたいってか? まあいいだろう。できる限りフォローはするぜ。 | ja: 自分で片をつけたいってか? まあいいだろう。できる限りフォローはするぜ。 | ||
babble08: | |||
en: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here. | en: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here. | ||
ja: まあ俺は構やしねえけどな。でもよ、ここからの景色は最高だぜ。 | ja: まあ俺は構やしねえけどな。でもよ、ここからの景色は最高だぜ。 | ||
babble09: | |||
en: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this. | en: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this. | ||
ja: あの時計、ちと早すぎやしねえか? でも嬢ちゃん美人だなあ。どんな時も、俺は美人を褒めることを忘れねえのさ。よし、やろうぜ。 | ja: あの時計、ちと早すぎやしねえか? でも嬢ちゃん美人だなあ。どんな時も、俺は美人を褒めることを忘れねえのさ。よし、やろうぜ。 | ||
babble10: | |||
en: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom. | en: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom. | ||
ja: こんな時には、俺に胴体がついていればと思うぜ。黒帯を締めるための胴がな。空手、柔術、テコンドー、すべて黒帯、プロ級さ... それにベッドの上でもな。 | ja: こんな時には、俺に胴体がついていればと思うぜ。黒帯を締めるための胴がな。空手、柔術、テコンドー、すべて黒帯、プロ級さ... それにベッドの上でもな。 | ||
babble11: | |||
en: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah. | en: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah. | ||
ja: 俺は今、力をギリギリまでため込んで弾ける直前のバネそのものさ。コンクリートの壁だろうが何だろうが、燃えるようなパワーで突き抜けて木っ端微塵にしてやるぜ! | ja: 俺は今、力をギリギリまでため込んで弾ける直前のバネそのものさ。コンクリートの壁だろうが何だろうが、燃えるようなパワーで突き抜けて木っ端微塵にしてやるぜ! | ||
babble12: | |||
en: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way. | en: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way. | ||
ja: 俺だったらここまでやることはないんだが... まあいい、好きなようにすればいいさ。 | ja: 俺だったらここまでやることはないんだが... まあいい、好きなようにすればいいさ。 | ||
babble13: | |||
en: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction. | en: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction. | ||
ja: 嬢ちゃん、俺を降ろしてくれ。奴の気をそらせてやる。 | ja: 嬢ちゃん、俺を降ろしてくれ。奴の気をそらせてやる。 | ||
babble14: | |||
en: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction. | en: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction. | ||
ja: わかったよ。奴の気を引きたいんならやればいい。俺は奴の気をさらに嬢ちゃんのほうからそらしてやるだけさ! | ja: わかったよ。奴の気を引きたいんならやればいい。俺は奴の気をさらに嬢ちゃんのほうからそらしてやるだけさ! | ||
babble15: | |||
en: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral. | en: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral. | ||
ja: 嬢ちゃん死にたいのかよ!? そのきれいな体を棺桶に沈めることになるぜ。 | ja: 嬢ちゃん死にたいのかよ!? そのきれいな体を棺桶に沈めることになるぜ。 | ||
babble16: | |||
en: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding? | en: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding? | ||
ja: 銃持ってねえか? あれば使いたいんだがなあ。ちなみに嬢ちゃんが持ってるそれ、何だよ? | ja: 銃持ってねえか? あれば使いたいんだがなあ。ちなみに嬢ちゃんが持ってるそれ、何だよ? | ||
babble17: | |||
en: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife. | en: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife. | ||
ja: じゃあナイフはねえか? 嬢ちゃんは銃で、俺はナイフだ。 | ja: じゃあナイフはねえか? 嬢ちゃんは銃で、俺はナイフだ。 | ||
babble18: | |||
en: No knife? That's fine. I know all about pressure points. | en: No knife? That's fine. I know all about pressure points. | ||
ja: ナイフもねえのか!? いいだろう。急所の位置は知ってるからな。 | ja: ナイフもねえのか!? いいだろう。急所の位置は知ってるからな。 | ||
babble19: | |||
en: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around. | en: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around. | ||
ja: そうだ、あいつを殺った後で使う決め台詞はもう用意したか? なんだったら、俺が考えておいてやってもいいぜ。 | ja: そうだ、あいつを殺った後で使う決め台詞はもう用意したか? なんだったら、俺が考えておいてやってもいいぜ。 | ||
babble20: | |||
en: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy. | en: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy. | ||
ja: そうだなあ。決め台詞は、と。奴は... デカくて... ぶら下がってやがる。よし、こんなのはどうだ? 「一生ブラついてやがれ!」... 単純すぎるか。 | ja: そうだなあ。決め台詞は、と。奴は... デカくて... ぶら下がってやがる。よし、こんなのはどうだ? 「一生ブラついてやがれ!」... 単純すぎるか。 | ||
babble21: | |||
en: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere? | en: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere? | ||
ja: ぶら下がってるから「この振り子野郎」とか? いや、そいつもヒネリがなさすぎるか。嬢ちゃんはどう思う? | ja: ぶら下がってるから「この振り子野郎」とか? いや、そいつもヒネリがなさすぎるか。嬢ちゃんはどう思う? | ||
babble22: | |||
en: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up. | en: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up. | ||
ja: そうだ、先に奴に何か言わせてくれ。ノリ・ツッコミの手法でいこうぜ。 | ja: そうだ、先に奴に何か言わせてくれ。ノリ・ツッコミの手法でいこうぜ。 | ||
babble23: | |||
en: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age. | en: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age. | ||
ja: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を石器時代まで吹っ飛ばしてやる。 | ja: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を石器時代まで吹っ飛ばしてやる。 | ||
babble24: | |||
en: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space. | en: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space. | ||
ja: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を宇宙の果てまで吹っ飛ばしてやる。 | ja: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を宇宙の果てまで吹っ飛ばしてやる。 | ||
babble25: | |||
en: Don't forget! Thorn! Side! | en: Don't forget! Thorn! Side! | ||
ja: いいか! 「盾突きやがって」だぞ! | ja: いいか! 「盾突きやがって」だぞ! | ||
babble26: | |||
en: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head. | en: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head. | ||
ja: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」うひゃあ、最高にイイ決め台詞じゃねえか! | ja: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」うひゃあ、最高にイイ決め台詞じゃねえか! | ||
babble27: | |||
en: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah! | en: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah! | ||
ja: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」最高じゃねえか! | ja: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」最高じゃねえか! | ||
babble28: | |||
en: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire... | en: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire... | ||
ja: もういい、好きにしろよ。なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ、あちこちで火の手が上がってやがるぜ? | ja: もういい、好きにしろよ。なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ、あちこちで火の手が上がってやがるぜ? | ||
babble29: | |||
en: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day! | en: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day! | ||
ja: おい今の聞こえたか? 何か吹き飛びやがったぜ。クソッ、ヤベェじゃねえか。盆と正月が一緒に来ちまったみてえな派手さだぜ。名付けて爆発記念日だ。 | ja: おい今の聞こえたか? 何か吹き飛びやがったぜ。クソッ、ヤベェじゃねえか。盆と正月が一緒に来ちまったみてえな派手さだぜ。名付けて爆発記念日だ。 | ||
babble30: | |||
en: Happy Explosion Day, gorgeous. | en: Happy Explosion Day, gorgeous. | ||
ja: 爆発記念日を祝おうぜ、べっぴんさんよ。 | ja: 爆発記念日を祝おうぜ、べっぴんさんよ。 | ||
encouragement01: | |||
en: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples. | en: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples. | ||
ja: ボコボコにしちまえ! あんたが主役だぜ、嬢ちゃん。 | ja: ボコボコにしちまえ! あんたが主役だぜ、嬢ちゃん。 | ||
encouragement02: | |||
en: Yeah! Nice! | en: Yeah! Nice! | ||
ja: そうだ! いっけえ! | ja: そうだ! いっけえ! | ||
encouragement03: | |||
en: You messed with the wrong woman! | en: You messed with the wrong woman! | ||
ja: 怒らす女を間違えたようだな! | ja: 怒らす女を間違えたようだな! | ||
encouragement04: | |||
en: Yeah! How'd you like that? | en: Yeah! How'd you like that? | ||
ja: おーし! どうだ? | ja: おーし! どうだ? | ||
encouragement05: | |||
en: How's that taste, pal? | en: How's that taste, pal? | ||
ja: お気に召しやがったかよ!? | ja: お気に召しやがったかよ!? | ||
encouragement06: | |||
en: Keep it up, baby! You're creamin' him! | en: Keep it up, baby! You're creamin' him! | ||
ja: その調子だ! どんどんやっちまえ! | ja: その調子だ! どんどんやっちまえ! | ||
encouragement07: | |||
en: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science. | en: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science. | ||
ja: そうだ、上手くかわせ! ホー、嬢ちゃんやるじゃねえか! | ja: そうだ、上手くかわせ! ホー、嬢ちゃんやるじゃねえか! | ||
encouragement08: | |||
en: You're doing great! | en: You're doing great! | ||
ja: 最高だぜ! | ja: 最高だぜ! | ||
encouragement09: | |||
en: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet! | en: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet! | ||
ja: 行け、譲ちゃん! 奴は弱ってる、もう少しで音を上げるぜ! 今や奴はただのボロ雑巾だ! | ja: 行け、譲ちゃん! 奴は弱ってる、もう少しで音を上げるぜ! 今や奴はただのボロ雑巾だ! | ||
encouragement10: | |||
en: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard! | en: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard! | ||
ja: 遠慮なんかしてる場合じゃないぜ、嬢ちゃん! 全力でいけえ! | ja: 遠慮なんかしてる場合じゃないぜ、嬢ちゃん! 全力でいけえ! | ||
encouragement11: | |||
en: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money! | en: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money! | ||
ja: このロボットにはお情け無用だぜ! 奴はあんたに借りがある! 借りがあるんだよ、借りが! | ja: このロボットにはお情け無用だぜ! 奴はあんたに借りがある! 借りがあるんだよ、借りが! | ||
encouragement12: | |||
en: Shake it off! Shake it off! | en: Shake it off! Shake it off! | ||
ja: 距離をとってかわせ! | ja: 距離をとってかわせ! | ||
encouragement13: | |||
en: Here, let me put on some adventure music. | en: Here, let me put on some adventure music. | ||
ja: 待ってろ、アドベンチャーの音楽をかけてやる。 | ja: 待ってろ、アドベンチャーの音楽をかけてやる。 | ||
factapplicable01: | |||
en: Pfff. I guess. | en: Pfff. I guess. | ||
ja: チッ、そうかよ。 | ja: チッ、そうかよ。 | ||
factapplicable02: | |||
en: Pff. Whatever. | en: Pff. Whatever. | ||
ja: ケッ、どうでもいいぜ。 | ja: ケッ、どうでもいいぜ。 | ||
factresponse01: | |||
en: Oh, shut up! | en: Oh, shut up! | ||
ja: 黙りやがれ! | ja: 黙りやがれ! | ||
factresponse02: | |||
en: Nobody cares, four eyes. | en: Nobody cares, four eyes. | ||
ja: 知ったこっちゃねえぜ、オタク野郎。 | ja: 知ったこっちゃねえぜ、オタク野郎。 | ||
factresponse03: | |||
en: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt. | en: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt. | ||
ja: テメェにケツがあって下着をはいてたら、そいつを思いっきり上まで引っ張り上げてやるんだがな。 | ja: テメェにケツがあって下着をはいてたら、そいつを思いっきり上まで引っ張り上げてやるんだがな。 | ||
factresponse04: | |||
en: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode. | en: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode. | ||
ja: それをあの野郎に言ってやれ。うんざりしすぎて脳ミソが爆発するかもな。 | ja: それをあの野郎に言ってやれ。うんざりしすぎて脳ミソが爆発するかもな。 | ||
factresponse05: | |||
en: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything. | en: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything. | ||
ja: そんなこと言っても、誰も気にかける奴なんていねえだろうよ。ひとりもな。お前が何を言おうが、何も変わらねえのさ。 | ja: そんなこと言っても、誰も気にかける奴なんていねえだろうよ。ひとりもな。お前が何を言おうが、何も変わらねえのさ。 | ||
factresponse06: | |||
en: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care. | en: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care. | ||
ja: みんな自分のことで手いっぱい、他人の言うことなんか気にも留めやしねえのさ。 | ja: みんな自分のことで手いっぱい、他人の言うことなんか気にも留めやしねえのさ。 | ||
factresponse07: | |||
en: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all. | en: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all. | ||
ja: 何か使えることを言ってみろよ。駄目モトで試してみな。ちょっとでも役立つことが言えたら 100 ドルくれてやる。 | ja: 何か使えることを言ってみろよ。駄目モトで試してみな。ちょっとでも役立つことが言えたら 100 ドルくれてやる。 | ||
singing01: | |||
en: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun... | en: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun... | ||
ja: ダダダン、ダダダ、ダンダンダン! ダダンダ、ダダンダ、ダダンダダン! ダダダンダンダン、ダダダンダン、ダンダダ... | ja: ダダダン、ダダダ、ダンダンダン! ダダンダ、ダダンダ、ダダンダダン! ダダダンダンダン、ダダダンダン、ダンダダ... | ||
singing02: | |||
en: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun... | en: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun... | ||
ja: ダンダンダダダン、アクション、冒険、ダンダ、ダダダン、ルールは自分で決めるぜ、ダダン、他人の助けはいらないぜ、ダンダンダダン... | ja: ダンダンダダダン、アクション、冒険、ダンダ、ダダダン、ルールは自分で決めるぜ、ダダン、他人の助けはいらないぜ、ダンダンダダン... | ||
spaceresponse01: | |||
en: Oh shut up! | en: Oh shut up! | ||
ja: 黙れよ! | ja: 黙れよ! | ||
spaceresponse02: | |||
en: There's nothing in space! That's why it's space! | en: There's nothing in space! That's why it's space! | ||
ja: 宇宙になんか何もねえよ! ただの空間だ! | ja: 宇宙になんか何もねえよ! ただの空間だ! | ||
spaceresponse03: | |||
en: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea! | en: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea! | ||
ja: ああそうかい、宇宙だって? ホントかよ!? もっと早くに言いやがれってんだ! | ja: ああそうかい、宇宙だって? ホントかよ!? もっと早くに言いやがれってんだ! | ||
spaceresponse04: | |||
en: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire. | en: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire. | ||
ja: 俺なら宇宙で何を願うと思う? てめェが宇宙へ行って燃えちまうことだよ。 | ja: 俺なら宇宙で何を願うと思う? てめェが宇宙へ行って燃えちまうことだよ。 | ||
spaceresponse05: | |||
en: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it! | en: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it! | ||
ja: チクショウ、そうかよ! 誰でもわかるってんだ! 宇宙だろ!? 宇宙にいるんだろ!? わかったよ! | ja: チクショウ、そうかよ! 誰でもわかるってんだ! 宇宙だろ!? 宇宙にいるんだろ!? わかったよ! | ||
--> | --> |
Revision as of 17:13, 13 April 2013