Template:Dictionary/voice lines/Wheatley: Difference between revisions

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Auto: Your friendly neighborhood dictionary updater)
Line 20,303: Line 20,303:
<!--
<!--


a1 wakeup pinchergrab01:
  en: Oh no! nonononono!
  ja: ダメだ! わわわ!


a1 wakeup pinchergrab02:
  en: Oh no no no... No! Nooo!
  ja: ダメだよ... うわ! やめろおお!
bw a4 2nd first test01:
  en: Here we go! Now do it again!
  ja: やったぜ! ほらもう一度!
bw a4 2nd first test solve02:
  en: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere.
  ja: オレだって必死なんだぜ。テスト、次のテストは、っと... 絶対このあたりにあるはず。
bw a4 2nd first test solve03:
  en: Oh! Here we go...
  ja: おっ! ビンゴか!?...
bw a4 2nd first test solve05:
  en: Annnnnnnnd... Nothing.
  ja: と思ったら... ハズレだ。
bw a4 2nd first test solve nags01:
  en: Go on.
  ja: 続けろよ。
bw a4 2nd first test solve nags02:
  en: Come on, you've already solved it.
  ja: おい、さっきは解いただろ?
bw a4 2nd first test solve nags03:
  en: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please.
  ja: おい、さっきはできたじゃないか。1 分もたってないぞ。もう一度やってみろよ。
bw a4 2nd first test solve nags04:
  en: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems.
  ja: 解いてから 1 分、いや 1 分すらたってないのにもう忘れちまったのか?
bw a4 2nd first test solve nags05:
  en: You just beat this test. Literally twenty seconds ago.
  ja: 解いたばっかりだってのに! 正確には 20 秒前にだ。
bw a4 2nd first test solve nags06:
  en: *cough* Button.
  ja: *ゴホッ* ボタン。
bw a4 2nd first test solve nags07:
  en: *cough* Button. Button.
  ja: *ブホッ* ボタン。ボタンだ。
bw a4 2nd first test solve nags08:
  en: *cough cough* Pressthebutton.
  ja: *ゴホ、ブホッ* ボタンを押すんだ。
bw a4 2nd first test solve nags09:
  en: *cough* PRESS THE BUTTON.
  ja: *ゴホッ* ボタンを押すんだってば。
bw a4 2nd first test solve nags10:
  en: *cough* Press the button, would you?
  ja: *ゲホゴホッ* ボタンを押せよ、ほら。
bw a4 big idea01:
  en: Oh, that felt really good.
  ja: ああ、気持ちよかった。
bw a4 big idea02:
  en: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier.
  ja: じゃあこうしよう。テストを作るのが大変なら... このテストをずっと続けるってのはどうだ? オレは... お前が解くのを見守っててやるよ。な、そのほうがずっと楽だろう?
bw a4 death trap01:
  en: Hello! This is the part where I kill you.
  ja: はい! ここでオレがお前を殺す、と。
bw a4 death trap escape02:
  en: No, seriously. Do come back. Come back, please.
  ja: いやマジで。戻ってきてくれ。頼むから。
bw a4 death trap escape03:
  en: Okay, I've decided not to kill you. IF you come back.
  ja: わかった、お前を殺すのはやめる。戻ってきてくれたらな。
bw a4 death trap escape04:
  en: Can't help but notice you're not coming back. Which is disappointing.
  ja: 戻ってきてくれないんだな...正直ガッカリだ。
bw a4 death trap escape05:
  en: Aw. Just thinking back to the old days when we were friends. Good old friends. Not enemies. And I'd say something like 'come back', and you'd be like 'no problem!' And you'd come back. What happened to those days?
  ja: オレたち、あんなにうまくいってたのに... トモダチだろう? 古い仲じゃないか。敵じゃなくてさ。そのオレが言ってるんだから、オッケー!って言うのがここでは正しい。なあ、オレの頼みが聞けないってのか?
bw a4 death trap escape06:
  en: Do you remember when we were friends?
  ja: トモダチだった頃を思い出してくれよ!
bw a4 death trap escape07:
  en: Ah, friendship. Friendly times. We had a lot of good times, do you remember? Back in the old days.
  ja: ああ友情、素晴らしき時代。あの頃は最高に楽しかったよなあ。
bw a4 death trap escape10:
  en: Oo! I've got an idea!
  ja: あっ! いいこと思いついた!
bw a4 death trap nags04:
  en: No no no! Don't do that! Stand right there! [to self] Start the machine start the machine start the machine...
  ja: よせよせ! やめろ! 動くんじゃないぞ! とにかく、そいつを起動させるんだ、いいな...
bw a4 finale01 cameback01:
  en: Oh! You came back! Didn't actually plan... for that. Can't actually reset the death trap. So. Ah. Could you jump into that pit, there? Would you just jump into that pit for me?
  ja: 戻ってきてくれたのか! 本当に来るとは... 思わなかったぞ。もうトラップは解除できないんだ。だから、その、あの中に飛び込んでもらえるかな? あそこの穴に... ポンって、ね?
bw a4 finale01 cameback nags01:
  en: Could you just jump into that pit? There. That deadly pit.
  ja: あの穴に飛び込んでくれるかな? ホラそこの、ヤバそうな穴だってば。
bw a4 finale01 cameback nags02:
  en: You're saying to yourself, why should I jump into the pit? I'll tell you why. Guess who's down there? Your parents! You're not adopted after all! It's your natural parents down there in the pit. Should have mentioned it before. But I didn't. So jump on down and reunite with mommy and daddy.
  ja: どうして飛びこまなきゃいけないんだ、って思ってるだろ? 教えてやるよ、あの先に誰がいるのかを。お前の両親さ! 正真正銘の、血を分けたお前の両親が待ってるんだぜ! もっと早く言えばよかったな。早く飛び込んで懐かしいパパとママに会ってこいよ。
bw a4 finale01 cameback nags03:
  en: Oh I'll tell you what's also down there. Your parents and... There's also an escape elevator!. Down there. Funny. I should have mentioned it before.  But so it's down there. So pop down. Jump down. You've got your folks down there and an escape elevator
  ja: ついでに教えてやるよ。あの下にはな、お前の両親だけじゃなく... 脱出用のエレベーターだってあるんだ! あの下にだぜ、笑っちゃうだろ? 今まで黙ってて悪かったな。いいから行けよ、飛び込んじまえよ。両親と再会して脱出しろ。
bw a4 finale01 cameback nags04:
  en: And what else is down there... Tell you what, it's only a new jumpsuit. A very trendy designer jumpsuit from France. Down there.  Which is exactly your size. And if it's a bit baggy, we got a tailor down there as well who can take it in for you
  ja: それからあの下にはな... いいか、最新のジャンプスーツだってあるんだ。超人気デザイナーの、おフランス製のやつだぜ。しかもお前にぴったりのサイズだ。万が一大きくたってあっちには仕立屋だっている。
bw a4 finale01 cameback nags05:
  en: And what's this, a lovely handbag? And the three portal device! It's all down there!
  ja: それだけじゃない、素敵なハンドバッグもある。ポータル装置だって 3 つもあるんだぜ! 全部あの向こうで待ってるんだ!
bw a4 finale01 cameback nags06:
  en: Um. You've got a yacht. And... Boys! Loads of fellas. Hunky guys down there. Possibly even a boyfriend! Who's to say at this stage. But, a lot of good looking fellas down there. And, ah, a boy band as well! That haven't seen a woman in years. And they're not picky at all. They don't care if you've got a bit of brain damage. If you've been running around sweating. And... A farm! A pony farm! And... Just jump down, would ya?
  ja: あとは、そうだ、ヨットがある。それに... なんと男子も大勢いる! しかもイケメン揃いだぜ。恋人ゲットだって夢じゃない! 先のことは誰にもわからないだろ? でもあっちにイケメンがたくさんいることは確かだ。それから、えっと、とにかく男子の大群だぜ! しかも何年も女性に会ってない奴ばっかりだ。選り好みの激しい奴なんていない。お前がちょっとイカレてようが、汗臭くたって気にしないさ。それから... ポニーがいる牧場もあるぜ! だから... とにかく飛び込めよ。
bw a4 finale01 killyou01:
  en: Ahh. What?
  ja: あー。なに!?
bw a4 finale01 killyou09:
  en: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong.
  ja: いいや、それはないな。絶対違う。
bw a4 finale01 killyou11:
  en: Pshh. Really? And do what, exactly?
  ja: ほ、本当に? それで何をするって?
bw a4 finale01 smash02:
  en: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope.
  ja: そう、そうだ! どうだ参ったか! とうとうやっ... てなかった。
bw a4 finale01 smash03:
  en: Fine. Let the games begin.
  ja: いいだろう。始めようぜ。
bw a4 finale02 beamtrap earlyexita01:
  en: No wait, come back. Sorry. Please. I was going somewhere with that.
  ja: おいちょっと待て、戻ってこい。まだ続きがあるんだ。
bw a4 finale02 beamtrap earlyexitb01:
  en: And again, not playing along. You're ruining what are some really good speeches, actually.
  ja: しかもお前、全然ノッてくれてないし。ムードをぶち壊すなよな、これからイイとこだってのに。
bw a4 finale02 beamtrap earlyexitb02:
  en: Didn't even get to the good part yet. Twist ending.
  ja: ヤマ場はこれからなんだぜ。しかも予想外の結末だ。
bw a4 finale02 beamtrap earlyexitb03:
  en: So twisty you might even call it spinning. MOO HOO HA HA HA Ignore the laughter. Nothing to worry about.
  ja: 予想外すぎてビビるなよ。ムハハハハハ! ... って、今の笑いは無視しろ、いいな。
bw a4 finale02 beamtrap earlyexitc01:
  en: Alright, fine. I'm not saying another word until you do it properly. I'm sick of this.
  ja: もういい、わかった。お前がちゃんとやるまでオレはもう何も喋るもんか。やってらんないぜ。
bw a4 finale02 beamtrap escape01:
  en: No!
  ja: ダメだ!
bw a4 finale02 beamtrap inbeama01:
  en: Ah, I see. Clever. Verrrrrrry clever.
  ja: ふうん、そうきたか。なっかなかやるじゃないか。
bw a4 finale02 beamtrap inbeama02:
  en: And FOOLISH! No way out. At my mercy. And I don't have any. You're at my nothing.
  ja: そしてバカだしな! もう逃げられないぜ、お前はオレの手の中だ。まあオレに手はないが。
bw a4 finale02 beamtrap inbeamb01:
  en: FOOL! You were a fool to come back, because I've trapped you again! Helpless. You're at my mercy. And I don't have any. You're at my nothing. You're at my lack of mercy.
  ja: 戻ってくるなんてお前バカか!? まんまとかかったな! これでお前はまたオレの手の中だ。まあオレに手はないが。
bw a4 finale02 beamtrap inbeamc01:
  en: Puppet master! You're a puppet in a play, and I hold all the strings! And cards, still. Cards in one hand, strings in the other. And I'm making you dance like a puppet. Playing cards.
  ja: お前はただの操り人形さ。そして人形師はこのオレだ! しかもだ、オレが握っているのは人形の糸だけじゃない、切り札だってあるんだぜ。
bw a4 finale02 beamtrap intro01:
  en: Well, no matter. Because I'm STILL holding all the cards, and guess what: they're allll Full Houses! I've never played cards. Meaning to learn.
  ja: まあいい。オレにはまだ切り札がある。しかもフルハウス級のスゴいやつばっかりだ! ポーカーを実際にプレイしたことはないけどな... 今度やってみるか。
bw a4 finale02 beamtrap intro02:
  en: Anyway, new turrets. Not defective. Ace of fours. The best hand. Unbeatable, I imagine.
  ja: ともかく、新しいタレットだ。状態も最高。これでエースが 4 枚揃ったぜ。怖いものなしだ。
bw a4 finale02 mashplate escape01:
  en: Where'd you go?
  ja: どこへ行った?
bw a4 finale02 mashplate escape02:
  en: Where'd you go? Come back! Come back!
  ja: どこ行ったんだよ? おい! 戻ってこい!
bw a4 finale02 mashplate intro01:
  en: Well... Good. Good. Finally, a nemesis worthy of my vast intellect.
  ja: これはこれは。オレ様の輝く知性に相応しいライバルのご登場だ。
bw a4 finale02 mashplate intro05:
  en: Holmes versus Moriarty.
  ja: ホームズ対モリアーティ。
bw a4 finale02 mashplate intro07:
  en: Aristotle versus Mashy-spike-plate!
  ja: アリストテレス対トゲトゲプレート!
bw a4 finale02 mashplate mashing01:
  en: Stay still, please.
  ja: じっとしてろってば!
bw a4 finale02 mashplate mashing02:
  en: Alright, stop moving.
  ja: いいから動くなよ。
bw a4 finale02 mashplate mashing04:
  en: Ohhh. Almost got you there. Almost got ya there!
  ja: おっ、もうちょっとだ。もうちょっとでお前のところへ!
bw a4 finale02 pipe collapse01:
  en: Did something break back there?
  ja: なんか今壊れなかったか?
bw a4 finale02 pipe collapse02:
  en: Oh! Oh! Did it kill you? Oh, that would be amazing if it killed you.
  ja: ま、まさか! もしかしてお前やられたのか? だったら最高なんだけどなあ。
bw a4 finale02 pipe collapse03:
  en: Hello?
  ja: おーい?
bw a4 finale02 pipe collapse04:
  en: Oh! Oh oh! Yes. Alright. Just had a brainwave. I'll be back. If you're still alive. I'll be back. Don't die until I get back.
  ja: お! そうだ、ひらめいた! ちょっと行ってくる。いいか、オレが戻るまで死ぬんじゃないぞ。
bw a4 finale02 trapintro01:
  en: Hold on, hold on, hold on... Almost there...
  ja: 待ってろよお... よし、もう少しだ...
bw a4 finale02 trapintro02:
  en: Don't mind me. Continue escaping.
  ja: オレのことはいいから、とにかく逃げてろよ。
bw a4 finale02 turrettrap enter01:
  en: Ha! Death trap!
  ja: ハッ! トラップさ!
bw a4 finale02 turrettrap exit01:
  en: Ha! Was that your bullet-riddled body, flying out of the room? It was- aww, those were the crap turrets, weren't they? Yeah...
  ja: うわ! 今飛び散ったのって、撃たれてハチの巣にされたお前の体の一部か? ってなーんだ、タレットか。残念...
bw a4 finale02 turrettrap nags01:
  en: Are they killing you? They're killing you, aren't they?
  ja: お前やられそうなんじゃないか? なあ死にそうなんだろ?
bw a4 finale02 turrettrap nags02:
  en: Silently killing you.  Probably. If I had to guess.
  ja: 音もなくやられてるのか? まあそんなとこだろうな。
bw a4 finale02 turrettrap nags03:
  en: Ah! Perhaps the turrets have found a way to use garrotes. That would explain the extremely... quiet killing. That I'm hearing.
  ja: そうか! きっとタレットに首でも締められてるんだな。そうに違いない... だから静かなんだろ?
bw a4 finale02 turrettrap nags04:
  en: If you're dying, but not dead, stomp once. If you're dead, obviously no stomps. And two stomps if you're not dead. Lemme just run through that again: If you're dying but not dead stomp just once. If you're dead, obviously you won't be stomping. And if you're not dead, give me two stomps.
  ja: もし今死にそうな状態だったら 1 回の足踏みで返事をしてくれ。死んでればもちろん無反応だから 0 回。で、無事なら 2 回だ。いいか、もう一度言うぞ。瀕死は 1 回、死んでたら 0 回、無事なら 2 回だからな。
bw a4 finale02 turrettrap nags05:
  en: You know, I'd tell you if I were dead. Courtesy. Mark of a civil society. So, just let me know.
  ja: オレならたとえ死んでも知らせるけどね。礼儀正しい常識人だからさ。だから、お前も知らせろよ。
bw a4 finale02 turrettrap nags06:
  en: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?
  ja: だいぶ時間が経ったな。もう死んだ? これでどうだ?
bw a4 finale03 escape01:
  en: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books.
  ja: 答えは「ノー」ってことだな。まあいい、最後には最強の人間が... いや、球体だ、最強の球体が勝ち残ると決まっているのだ。うん、これでいい。
bw a4 finale03 escape02:
  en: Okay, I'll take that as a no, then.
  ja: 答えは「ノー」ってことだな。さあゲームの再開だ!
bw a4 finale03 playerdies01:
  en: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work.
  ja: うわ! やった! こんなにうまくいくとは思わなかった。
bw a4 finale03 speech01:
  en: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk.
  ja: おー! やっと来たな。この通路をどけて、っと。ちょっと話をしようぜ。
bw a4 finale03 speech02:
  en: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may.
  ja: やっと会えたぜ。ちょっと話をしたいんだが、いいかな?
bw a4 finale03 speech03:
  en: I'll be honest: The death traps have been a bit of a failure so far. For both of us. I think you'll agree. And you are getting very close to my lair.
  ja: 正直に言おう。あのデストラップはオレにとってもお前にとっても失敗だった。おかげでオレの秘密基地付近にまで来ちまったぜ。
bw a4 finale03 speech04:
  en: 'Lair' - heh, weird isn't it? First time I've said it out loud. Sounds a bit ridiculous, really. But I can assure you it is one. A proper lair. Deadly lair.
  ja: フン、初めて誰かに話しちまったな。信じられないかもしれないが本当にあるんだぜ。正真正銘の秘密基地がな。
bw a4 finale03 speech05:
  en: So I just wanted to give you the chance to kill yourself now. Before you get to the lair. Just, you know, jump into the masher there. Less a death trap and more a death option for you.
  ja: だから今ここで、自分で命を絶つチャンスをやるよ。ほら、そこのマッシャーに飛び込めば簡単さ。トラップにかかって死ぬよりはマシだろ?
bw a4 finale03 speech06:
  en: Sounds crazy, I know. But hear me out. Once you get to my lair, death will not be optional. It will be mandatory. No tricks, no surprises: just you dying, as a result of me killing you in a very very gruesome way.
  ja: 無茶を言ってると思うかもしれないが、よく考えてみろ。オレの秘密基地に足を踏み入れたら最期、お前は間違いなく死ぬ。絶対に、だ。トリックや駆け引きなど一切ナシ。しかも最もムゴイ方法で殺されることになるんだぜ。
bw a4 finale03 speech07:
  en: So. Boom. Better offer here is just kill yourself. Seems like a lot of effort to walk all the way to my deadly lair, when there's a perfectly serviceable death option right there. Again: not a death trap. Your death would be entirely voluntary. And very much appreciated.
  ja: だから今ここでさっさと死んでおけって言ってるんだ。殺されるしか道のない場所へわざわざ行く必要がどこにあるんだよ? 今ならトラップにかかることもなく、自ら死を選ぶことができるんだ。そのほうが絶対マシだって。
bw a4 finale03 speech08:
  en: The masher does work. I should point that out. I know we've had a couple of problems in the past. This masher definitely works and it will kill you. If that's one of your concerns about jumping in, the masher will kill you. Painless. Well, it won't be painless, obviously. But it will mash you up.
  ja: マッシャーはいいぜ。失敗なんてありえない。信頼できないのもわかるが、こいつは確実にお前をあの世へ送ってくれる。万が一死にきれなかったことを想像しているんなら、心配ご無用。大丈夫、痛みを感じる暇もなく確実に死ねる。まあグチャグチャにはなるけどな。
bw a4 finale03 speech09:
  en: In summary: walk all the way to certain doom, or give up now. Honorably. Like a samurai! Save yourself a trip. It's win-win for you.
  ja: 平たく言えば、さんざん歩いてから死ぬか、侍みたく、潔く今すぐ死ぬか、ってことさ。移動する手間も省けるし、ここで死んだほうがいいって!
bw a4 finale03 speech10:
  en: Plus, I put a lot of effort in getting this lair ready for you. It'd certainly teach me a lesson if you simply died, painlessly, twenty feet from the door. I'd be furious. I'd be like RRRRR. I got my just desserts. No more than I deserve. Why not teach me a lesson by jumping in the old masher?
  ja: 秘密基地へお前を迎え入れるために、けっこう手間ひまかけたんだぜ。なのにあと一歩のところでお前にあっさり死なれてみろ、ガッカリなんてもんじゃないぜ。怒りでどうかなっちまうね。いいよ、さっさとここで死んじまえ。人生思いどおりにいくと思ったら大間違い、ってことをオレに思い知らせてくれよ。
bw a4 finale03 speech11:
  en: I tell you, if I was up against impossible odds, this is the way I'd want to go out: mashed with dignity. That'd be the way I'd choose.
  ja: もうどうにもならないと思ったら、オレならきっとマッシャーに飛び込んで名誉の死を選ぶね。
bw a4 finale03 speech12:
  en: And here's the best part. There's a conveyor belt that will convey you in convenient comfort right into the masher. You won't have to lift a finger. Everything's been taken care of. Didn't have to. Didn't have to do that.
  ja: しかもだ。マッシャーにはベルトコンベアがついてるんだぜ。自分は何もしなくていい。自動的にマッシャーまで一直線! 楽だろう?
bw a4 finale03 speech13:
  en: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think
  ja: まあとにかく... 言いたいことはそれだけだ。秘密基地とマッシャーのどちらで死ぬか、少し時間をやるからじっくり考えて決めるんだな。意見を押しつけるつもりはないが、オレだったらマッシャーを選ぶぜ。
bw a4 finale04 bombtaunts01:
  en: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish.
  ja: おい、どこへ行く? ちょ... 走るなってば! そんなに激しく呼吸をしたら余計に神経毒を吸い込んじまうぞ。猛毒なんだぜ!?
bw a4 finale04 bombtaunts02:
  en: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair.
  ja: まだ走るのかよ。疲れてそうだぞ。わかったよ、走るのをやめたら攻撃をやめてやる... それでいいだろ?
bw a4 finale04 bombtaunts03:
  en: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted.
  ja: ほー、オレの嘘にだまされなかったな。得点をやろう。でもまだ毒を吸い続けてるから、また減点。
bw a4 finale04 bombtaunts11:
  en: Look out! I'm right behind you! No, of course I'm not. Saw through that too. Forty feet tall, right in front of you. Not my greatest ruse. To be honest. Still a giant robot, though.
  ja: 気をつけろ! オレはお前の真後ろだ! なーんてウッソーん。12m の巨体になって目の前にいるぜ。まともな再利用じゃないが、それでも巨大ロボだ。
bw a4 finale04 intro all01:
  en: Also, I took the liberty of watching the tapes of you killing her, and I'm not going to make the same mistakes. Four part plan is this:
  ja: あと、オレ見たぜ、お前が彼女を殺す映像。だから同じ手は通用しない。プランもしっかり 4 段階対応さ。
bw a4 finale04 intro all02:
  en: One: No portal surfaces.
  ja: プランその 1: ポータルを使える壁面をなくす。
bw a4 finale04 intro all03:
  en: Two: Start the neurotoxin immediately.
  ja: その 2: 神経毒は即座に噴射開始。
bw a4 finale04 intro all04:
  en: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you.
  ja: その 3: オレは対爆シールドを装着。そして最後に計画その 4: 爆弾だ。お前を攻撃するためのね。
bw a4 finale04 intro all05:
  en: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye.
  ja: 完璧なプランだと思わないか? 完璧すぎるからお情けで毒ガスを止めてやってもいいぜ、なーんてもちろんウソだけどね。バイバイ!
bw a4 finale04 introb01:
  en: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier.
  ja: ようこそ! オレ様の秘密基地へ。コントロールパネルの表示によると、ここは 6 分以内に木っ端微塵になるらしい。まあ単なる表示ミスだとは思うけどね。でも万が一それが正しい場合には、前にも言ったようにお前の息の根を確実に止めてやるからな。
bw a4 finale04 introb02:
  en: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary.
  ja: まず最初の 3 分でお前を始末して、その後 1 分間の休憩。残り 2 分もあれば余裕でこの火を止められるだろ。とまあこんな感じかな。
bw a4 finale04 wakeupa01:
  en: Ahhh... Wha- What happened?
  ja: うお... な、なんだ、今の?
bw a4 finale04 wakeupa02:
  en: What happened? What, what, what have you put onto me? What is that?
  ja: 何が起きたんだ!? お、おい、オレの上に何を置いた!? 何だよ?
bw a4 finale04 wakeupa03:
  en: Hold on, [click click click] Ah, the bloody bombs are stuck on. Doesn't matter - I've reconfigured the shields.
  ja: 待て [機械音] くっそー、爆弾なんかのせやがって。でも無駄だぜ、シールドをかけ直したからな。残念。
bw a4 finale04 wakeupa04:
  en: Oh, it's a core you've put on me! Who told you to do that? Was it her? [as if he's looking around] It's just making me stronger, luv! It's a fool's errand!
  ja: のせたのはコアか! さては彼女の入れ知恵だな!? [見回しながら] こんなことしたって、オレはますます強くなるばっかりだぜ、お嬢さん! とんだ骨折り損だったな!
bw a4 finale04 wakeupa05:
  en: Are you trying to weigh me down? Think I'll fall out of the ceiling? Won't work. I'm not just quite brilliant, I'm also quite strong. Biggest muscle in my body: my brain. Second biggest: My muscles. So, it's not going to work. Clearly.
  ja: オレに重りをつければ天井から落っこちるとでも思ったのか? 笑っちゃうぜ! オレはその辺の軟弱なインテリとは違うんだ。一番大きな筋肉がこの頭脳で。その次が、筋肉だぜ。無駄、無駄!
bw a4 finale04 wakeupa06:
  en: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least.
  ja: もしかしてウィルスを仕込んだのか? でも無駄だぜ、オレにはファイアーウォールも... って、なんだよ、文字どおり本物の火の壁が立ちはだかってるじゃねえか! ヤバいって!
bw a4 finale04 wakeupa07:
  en: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you.
  ja: お、オレは一旦引く。そのあいだにここを爆発から守る。もちろん、お前への爆弾攻撃は続けるからな。
bw a4 finale04 wakeupa08:
  en: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password.
  ja: よ、よし、とりあえず「生命維持プロトコル」をチェックだ... うげ、なんだこれ、手順長すぎ! 前もって見ときゃあよかったな。しょうがない [読みながら入力] 実行っと。 [エラーを示すブザー音] そうくるかよ。パスワードが必要なのかな。
bw a4 finale04 wakeupa09:
  en: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]
  ja: A、A、A、A、A、A っと [ブーッ!] 違うか。じゃあ A、A、A、A、A、B だ! [ブーッ!] いや待てよ、これはもうやったか。じゃあ A、B、C... D、G、H でどうだ [ピンポン!]
bw a4 finale04 wakeupb01:
  en: Enough! I told you not to put these cores on me. But you don't listen, do you? Quiet. All the time. Quietly not listening to a word I say. Judging me. Silently. The worst kind.
  ja: もうたくさんだ! コアをくっつけるな! いつもダンマリを決め込みやがって。オレの話になんか一言も聞いてないだろ。黙ったまま他人を値踏みするような奴なのさ、お前は... 最低だぜ。
bw a4 finale04 wakeupb02:
  en: All I wanted to do was make everything better for me! All you had to do was solve a couple hundred simple tests for a few years. And you couldn't even let me have that, could you?
  ja: オレはただ状況を改善したかっただけなんだよ! お前にはしばらくのあいだ、簡単なテストをほんの数百問だけ解いてもらうだけでよかった。でもお前はそれすら拒んだだろうがな。
bw a4 finale04 wakeupb03:
  en: Nobody is going to space, mate!
  ja: 誰も宇宙へなんか行けやしないぜ!
bw a4 finale04 wakeupb04:
  en: And another thing! You never caught me. I told you I could die falling off that rail. And you didn't catch me. You didn't even try. Oh, it's all becoming clear to me now. Find some dupe to break you out of cryosleep. Give him a sob story about escaping to the surface. Squeeze him for information on where to find a portal gun.
  ja: それから! オレのこと、受け止めてくれたためしがないじゃないか。レールから外れて落ちたら死んじゃうって言ったのに、知らんぷりだったよな... そうか、わかったぞ。まずは調度いいカモを見つけてお前をコールドスリープから目覚めさせる。次にお涙ちょうだいものの話をして外へ出してもらう。それからポータルガンの在り処を聞き出す。
bw a4 finale04 wakeupb05:
  en: Then, when he's no more use to you, he has a little accident. Doesn't he? 'Falls' off his management rail. Doesn't he?
  ja: カモが用なしになったら「事故」が起きる。レールから外れて落ちるという不幸な事故がね。
bw a4 finale04 wakeupb07:
  en: You're in this together, aren't you? You've been playing me the whole time! Both of you! First you make me think you're brain damaged! Then you convince me you're sworn enemies with your best friend over here!
  ja: 全部お前の仕組んだ罠だったんだな!? ずっとオレのことを騙してたんだろう! お前ら!最初は頭がイカれちまったふりをして、それからお前とお前のトモダチが憎い敵同士だとオレに思い込ませた!
bw a4 finale04 wakeupb08:
  en: Then, then, when I reluctantly assume the responsibility of running the place, you conveniently decide to run off together. Just when I need you most.
  ja: それに、それに... オレが不本意ながらもこの場所を管理しようと決めた途端、お前らは都合よくバックレたよな。お前の手が最も必要だったその瞬間にだぜ。
bw a4 finale04 wakeupb10:
  en: All those pieces of the ceiling that keep falling out? Probably actually pieces of the ceiling, I'll bet. That looked real. But it doesn't signify anything, is my point.
  ja: なあ、もしかしてここの天井、崩れ始めてる? やっぱり崩れかけてるよな? でもまあ、それはどうでもいい。
bw a4 finale04 wakeupb11:
  en: But the real point is - oh, oh! You know what I've just remembered? Football! Kicking a ball around for fun. Cruel, obviously. Humans love it. Metaphor. Should have seen this coming.
  ja: オレが言いたいのは... ってそうだ! 思い出した! サッカーだ! 球を蹴るんだ。球をだよ? 残酷な遊びだよね。人間どもが好んでやるのさ... ってオレも球じゃん! どうしよう!
bw a4 finale04 whitegel break01:
  en: No! Don't! No! AHHHHHHHHHHHH!
  ja: うわ! プランが!
bw a4 finale04 whitegel break02:
  en: Ha... That sounded real. No! That was actually an impression of you. Actually. Because you just fell into my trap. My brilliant trap. Just then. I wanted you to trick me into bursting that pipe. You didn't trick me. Seemingly trick me. Gives you false hope. Leads to overconfidence. And that leads to mistakes. Fatal mistakes. It's all part of my plan.
  ja: 簡単にオレのトラップに引っかかるドジ野郎... それがお前さ。現にそうだろ。オレをまんまとだましてパイプを壊させたと思ってるだろうが、それは逆だ。オレはお前の策略に引っかかったふりをしてたのさ。成功と思い込んだ、結果このざまだよ。残念だったな。全部、オレのプランの一環さ。
bw a4 finale04 whitegel break03:
  en: Oh, but I just... have made my actual first mistake... by telling you my plan. Just now. Grrr... It's me old Achilles heel again. Armed with that knowledge, I imagine you won't even use the conversion gel. Oh fate! Oh cruel mistress.
  ja: あれ、でもちょっと待てよ... ヤベえ、初めてしくじったぞ... うっかりオレのプランを話しちまった。うがあ! ここまでわかっちまったら、お前、もう変換ジェルを使う必要もないんじゃないか? くっそー。
bw a4 finale04 whitegel break05:
  en: That conversion gel has been sitting in that pipe going stagnant for years. You'll probably get botulism portalling through it like that.
  ja: その変換ジェル、何年もずーっとそこのパイプに詰まってやつだぜ。そんなのに触れたらボツリヌス菌にでも感染しちまうぞ。
bw a4 finale04 whitegel break06:
  en: And you'll probably get ringworm. And Athlete's Foot. And... Cholera. Or something... Horrible. It's gonna be even worse than if I'd just blown you up.
  ja: さらに白癬菌に冒されて水虫を発症するんだ、きっと。それからコレラに、あとは... うわあ、最悪じゃん。おれに吹き飛ばされるよりヒドい展開だぜ。
bw a4 finale04 whitegel break07:
  en: But it's not too late to avoid all of that by simply not using the gel. There you go, I said it. I gave away my plan. But I couldn't watch you hurt yourself like this.
  ja: まあジェルを使わなきゃいいんだけどな。ホラ、ちゃんとプランを明かしたぜ。お前の無残な姿は見たくなかったからな。
bw a4 finale one01:
  en: SURPRISE! We're doing it NOW!
  ja: サプライズだ! 今すぐやるぜ!
bw a4 finale one03:
  en: You've probably figured it out by now, but I don't need you anymore.
  ja: 気づいているとは思うが、お前はもう用なしだ。
bw a4 finale one04:
  en: I found two little robots back here. Built specifically for testin'!
  ja: ロボットを 2 体も見つけたんだ。しかもテスト専用のだぜ!
bw a4 first test02:
  en: You might want to notice the moat area... rather large. Not to mention deadly. [laughs]
  ja: お堀みたいな所があるだろ? あそこはデカいだけじゃなく、かなりヤバいぜ。
bw a4 first test solve nags02:
  en: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden.
  ja: 攻略不可能なように見えるが、ちゃんと解けるぜ。恐ろしく難解だけどな。
bw a4 first test solve nags03:
  en: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button.
  ja: ひとつヒントをやろう。ボタン... それだけだ。
bw a4 found something01:
  en: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!
  ja: サプライズが何なのか、知りたくてたまらないんじゃないか? 部屋はあとたったの 2 つだぜ!
bw a4 leave nags01:
  en: MOVE.
  ja: 行けよ。
bw a4 love to death02:
  en: Heh heh heh. Alright? I don't know whether you're picking up on what I'm saying there, but...
  ja: ハッハハハ。オレの声が聞こえてるかどうかはわからないが...
bw a4 love to death03:
  en: You two are going to LOVE this big surprise. In fact, you might say that you're both going to love it to death. Love it... until it kills you. Until you're dead.
  ja: ふたりとも絶対コイツが気に入ると思うぜ。気に入りすぎて、死ぬほど好きになっちゃって... ホントに死んじゃえ!
bw a4 love to death06:
  en: Only three more chambers until your big surprise! [maniacal laughter] Ohhh, that's tiring.
  ja: 部屋は残すところあと 3 つだ! [狂気じみた笑い] この笑い方、疲れるぜ。
bw a4 misc solve nags01:
  en: Go on.
  ja: 続けろよ。
bw a4 misc solve nags02:
  en: Come on, solve it!
  ja: どうした? 解けよ!
bw a4 misc solve nags03:
  en: Sollllve it...
  ja: 解くんだよ...
bw a4 misc solve nags04:
  en: SOLVE IT! Commanding voice...
  ja: 解くのだ! 今のは命令口調。
bw a4 misc solve nags06:
  en: Go on!
  ja: 続けろよ!
bw a4 misc solve nags07:
  en: Finish it...
  ja: 終わらせろ...
bw a4 more tests01:
  en: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!
  ja: いいよ! 全然オッケー。もっとテストを作ったし!
bw a4 more tests02:
  en: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new.
  ja: まあ全部じゃないけど。そこの壁に「テスト」って書いてあるだろ? それが新しいやつ。
bw a4 paradox01:
  en: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!
  ja: ははっ、やった! 解けると思ってたよ!
bw a4 paradox02:
  en: Oh.
  ja: あら。
bw a4 paradox04:
  en: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'.
  ja: うーん、オレは「○」を選ぶ。
bw a4 paradox05:
  en: Huh. That was easy.
  ja: フン、楽勝じゃねえか。
bw a4 paradox06:
  en: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating.
  ja: ぶっちゃけ、これ前に聞いたことある気がするんだ。
bw a4 paradox07:
  en: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'.
  ja: えーーっと... オレは「×」を選ぶ。
bw a4 paradox08:
  en: Hold on! I thought I fixed that.
  ja: 待て! 直しといたと思ったのに。
bw a4 paradox09:
  en: There. Fixed.
  ja: よし、これでいい。
bw a4 paradox10:
  en: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT.
  ja: ま、また会えたな。実を言うと今、被験者がちょっと足りなくってさ。ちょうどよかったよ!
bw a4 paradox11:
  en: Alright, get moving.
  ja: いいから行くんだ。
bw a4 paradox12:
  en: Hello.
  ja: おーい?
bw a4 recapture03:
  en: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!
  ja: 近い、近いぞ。超近い! ちか... おっと、遠くなった。遠い。超遠い。一万光年離れたね。超遠... いいからさっさとボタンをどうにかしろ!
bw a4 recapture04:
  en: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing.
  ja: 何がそんなにおかしいんだよ? 解くのに 12 時間もかかってるのがそんなに愉快なのか? 笑ってるお前が理解できないね。
bw a4 recapture05:
  en: You've got one hour! Solve it!
  ja: いいか、1 時間やる。だから解け!
bw a4 speed tb catch02:
  en: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one.
  ja: テ、テストの用意をしてるだけさ... もちろんお前のためにだ。他の誰のためでもないよ。
bw a4 speed tb catch03:
  en: Agh! You're alive! Great!
  ja: うわっ! 生きてたのか、よかった!
bw a4 speed tb catch05:
  en: Let's see here, exit exit exit... there is no exit.
  ja: ええと出口は... どこにもないな。
bw a4 speed tb catch06:
  en: Not a problem. I'll make an exit.
  ja: でも平気さ。オレが作るから。
bw a4 speed tb catch07:
  en: For your test.
  ja: お前のテストのために。
bw a4 spike smash01:
  en: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits.
  ja: ちょっと、ひらめいたんだ。鉄板をつぶしてまとめてさ。ヤバイね、これ。それからとがったパーツをたくさんくっつけてさらにパワーアップさせたのさ。
bw a4 spike smash02:
  en: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps.
  ja: まだ作成中だけど、完成したらお前をコイツで撃ちまくってからブッ潰してやるよ。じっくりと時間をかけてね。
bw a4 test solve reacs happy01:
  en: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done.
  ja: おおっ、よし、よくやった。
bw a4 test solve reacs happy02:
  en: Oh! Yes. Well done.
  ja: やったぜ! よくやった。
bw a4 test solve reacs happy05:
  en: Ohhhhhhh, that's tremendous.
  ja: うわははは、本当に見事だ。
bw a4 the itch01:
  en: You have no idea what it's like in this body.
  ja: このボディがどんなか、想像できないだろ?
bw a4 the itch02:
  en: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something.
  ja: ああ、テストをしていないと... ウズウズする。きっとシステムにガチガチに固定されたコマンドなんだろうな。
bw a4 the itch03:
  en: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!
  ja: ああっ! でもテストは... 生きた人間じゃなきゃ! テスト... テストをしないと!
bw a4 the itch07:
  en: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE.
  ja: だから... お前はテストをやるんだ。オレはそれを見守る。それですべて... うまくいくんだ。
bw a4 the itch08:
  en: SHUT UP!
  ja: 黙れ!
bw fgb body intro01:
  en: Wowwwww! Check me out, partner!
  ja: うっひゃー! オレを見てみろよ!
bw fgb body intro03:
  en: Whoa-ho-ho! Would you look at this. Not too bad, eh? Giant robot. Massive!  It's not just me, right? I'm bloody massive, aren't I?
  ja: うはっ! 見てくれよ、悪くないよな? 超巨大ロボだぜ!  オレすげえデカくなっただろ!?
bw fgb body intro04:
  en: We did it! I'm in control of the whole facility now!
  ja: やったぜ! この施設全体を牛耳ることができるぞ!
bw fgb body intro05:
  en: Oh! Right, the escape lift! I'll call it now.
  ja: ああ! そうだった、脱出用リフトだよね。今呼んでやるよ。
bw fgb body intro12:
  en: Look how small you are down there! I can barely see you! Very tiny and insignificant!
  ja: ここからだとお前がものスゴく小さく見えるぜ! 小さすぎて豆ツブみたいだ!
bw fgb body intro14:
  en: I knew it was gonna be cool being in charge of everything, but... wow, this is cool!
  ja: すべてが思いどおりになるのは最高だろうって予想はしてたけど... 本当に最高だ。
bw fgb body intro15:
  en: And check this out! I'm a bloody genius now!
  ja: 見ろよ! オレは今、全知全能だ!
bw fgb body intro16:
  en: I don't even know what I just said! But I can find out!
  ja: オレさっき何て言ったっけ? まあ、すぐに思い出せるさ!
bw fgb body intro17:
  en: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting.
  ja: そうだ! リフトだ。ゴメン、またうっかり忘れてた。
bw fgb body intro19:
  en: I can't get over how small you are!
  ja: お前ちっちゃすぎるよ! なかなかこの状況に慣れないなあ。
bw fgb body intro21:
  en: This body is amazing, seriously!
  ja: このボディ、ホント最高!
bw fgb heel turn07:
  en: Don't think I'm not onto you too, lady. You know what you are? Selfish. I've done nothing but sacrifice to get us here! What have you sacrificed? NOTHING. Zero. All you've done is BOSS ME AROUND. Well, NOW who's the boss? Who's the boss? It's me!
  ja: オレの目はふし穴じゃないんだぜ、お嬢さん。教えてやるよ、お前はワガママ野郎さ。ここまで来るのにオレは自分を犠牲にしてきた。でもお前はどうだ? 何もせず、ただオレをアゴで使ってただけだ。いいか、これからはこのオレ様がボスだからな。
bw fgb heel turn10:
  en: Ahhh...
  ja: ああ...
bw fgb heel turn15:
  en: Well, how about now? NOW WHO'S A MORON?
  ja: 今はどうだ? マヌケは誰だ?
bw fgb heel turn21:
  en: I AM NOT! A MORON!
  ja: オレはマヌケじゃない!!
bw finale01 deathtrap04:
  en: Oh, and don't bother trying to portal out of here, because it's impossible, okay? I thought of everything.
  ja: おっと、そこからポータルで出ようと思っても無駄だからな。どうやっても不可能なんだよ、あきらめろ。
bw finale02 spinnyblade03:
  en: Machiavellian!
  ja: マキャベリ、冷徹な策士さ!
bw finale02 spinnyblade05:
  en: Spinny-blade-wall!
  ja: 回転ブレードの壁だ!
bw finale04 button press01:
  en: PART FIVE! BOOBYTRAP THE STALEMATE BUTTON!
  ja: プランその 5! こう着状態ボタンにトラップを仕掛ける!
bw finale04 button press03:
  en: What, are you still alive? You are joking. You have got be kidding me. Well, I'm still in control. AND I HAVE NO IDEA HOW TO FIX THIS PLACE.
  ja: げえっ、まだ生きてたのか? マジかよ。まあ、オレはまだこのボディだし、状況を支配してる。でもここをどうやって直しゃいいかわかんねえ。
bw finale04 button press04:
  en: You had to play bloody cat and mouse, didn't you?  While people were trying to work. Yes, well, now we're all going to pay the price. BECAUSE WE'RE ALL GOING TO BLOODY DIE.
  ja: どうしてもオレの足を引っ張らずにはいられないようだな。オレの努力も水の泡だ。おかげで全員で報いを受ける羽目になっちまったじゃないか。これでみんなあの世行きだ。
bw finale04 button press05:
  en: Oh, brilliant, yeah. Take one last look at your precious human moon. Because it cannot help you now!
  ja: 最悪だ。お月さまに最後のご挨拶でもしろよ。もうオレたちこれでおしまいなんだからな!
bw finale04 no nags01:
  en: No!
  ja: ダメだ!
bw finale04 no nags02:
  en: No!
  ja: よせ!
bw finale04 no nags03:
  en: Do not press that button!
  ja: そのボタンを押すんじゃない!
bw finale04 no nags04:
  en: Do not do it!
  ja: やめろ!
bw finale04 no nags05:
  en: Do not press that button!
  ja: そのボタンを押すんじゃないぞ!
bw finale04 no nags06:
  en: Do not press that button!
  ja: そのボタンを押したらダメだぞ!
bw finale04 no nags07:
  en: Do not do it!
  ja: やめるんだ!
bw finale04 no nags08:
  en: Don't press the button!
  ja: そのボタンを押すな!
bw finale04 no nags09:
  en: Come back!
  ja: 戻ってこい!
bw finale04 no nags10:
  en: Don't press it! COME BACK!
  ja: 押すな! 戻ってこい!
bw finale04 no nags11:
  en: I forbid you to press it!
  ja: 押したら許さないぞ!
bw finale04 portal opens03:
  en: AHHHHHHH!
  ja: あああああ!
bw finale04 portal opens13:
  en: Yeghh!
  ja: Yeghh!
bw finale04 portal opens15:
  en: Yahh. Gehhh!
  ja: Yahh. Gehhh!
bw finale04 portal opens17:
  en: ahhhhEHHHHHH!
  ja: あああああーーっ!
bw finale04 portal opens short07:
  en: AH!
  ja: うわぁっ!
bw finale04 portal opens short08:
  en: AH!
  ja: うわっ!
bw finale04 pre pipebreak01:
  en: Ohp! Where are you going? Nowhere. Not going anywhere. Got you trapped like a little jumpsuited rat.
  ja: おっと、どこへ行く気だ? 無駄だよ、逃げられやしないぜ。ワナにはまって身動きのとれないジャンプスーツの子ネズミちゃん!
bw finale04 pre pipebreak02:
  en: Oh, did you bring your little portal gun? Nothing to portal onto here, luv. Just ten pounds of dead weight. About to be two hundred and ten. Fatty.
  ja: おや、ポータルガンか。ここでは何の役にも立たないぜ。ただ重たいだけの無用の長物さ。残念だったな、おデブちゃん。
bw finale04 pre pipebreak03:
  en: You're just delaying the inevitable. You cannot run from my bombs forever. Well, you can if I keep aiming them poorly. But I'll get better as we go, and you'll just get tired.
  ja: 悪あがきはよせよ。いずれはオレの爆弾でやられる運命なんだ。今はよけられてても、いずれはドカンと当たっちまうぜ。
bw finale04 pre pipebreak05:
  en: This would go a lot faster if you'd stay still. Then I'd have time to fix the facility. So one of us at least would live. No need to be selfish, luv, you're gonna die.
  ja: じっとしてりゃすぐに終わるのに。そしたらここを修復してオレだけ生き残るんだ。もうワガママはよせよ、お嬢さん。
bw finale04 pre pipebreak06:
  en: I should congratulate you, by the way. I didn't actually think you'd make such a worthy opponent. Weren't you supposed to be brain damaged or something? yeah, brain damaged like a fox.
  ja: でもほめてやるよ。正直お前がここまでやるとは思わなかったぜ。頭がイカれてる奴だったはずなのになあ。
bw finale04 pre pipebreak07:
  en: Remember when I first told you how to find that little portal thing you love so much? Thought you'd die on the way, if I'm honest. All the others did.
  ja: お前が愛してやまないポータルガンを見つけ出す方法を最初に教えてやったときのことを憶えてるか? 実はな、探す途中でお前がくたばると思ったんだ。他の奴らみたいにな。
bw finale04 pre pipebreak08:
  en: You didn't think you were the first, did you? [laughs] No. Fifth. No, I lie: Sixth. Perhaps it's best to leave it to your imagination what happened to the other five...
  ja: お前が最初だと思ってたか? [笑い] 残念、お前は 5 人目だ。いや 6 人目だな。他の 5 人がどうなったかは... ご想像にお任せするぜ。
bw finale04 pre pipebreak09:
  en: You know what? I think we're well past the point of tasteful restraint. So I'll tell you: they all died. Horrifically. Trying to get that portal device that you're gripping in your meaty little fingers there.
  ja: まあでも、こうやってお前をじらすのにも飽きてきたから教えてやる。そいつら、全員死んだよ。無残な死に方だったぜ。お前がその手に握っているポータルガンを手に入れる志半ばでな。
bw finale04 pre pipebreak10:
  en: But you were different weren't you? Such a good jumper. Problem solver. Clever. But ambitious. That's your Achilles Heel. Mine's-oh! Oh! Almost told you. Clever, clever girl. Again: brain damaged like a fox, you.
  ja: けどお前はひと味違ったわけだよなあ? ジャンプだろうが謎解きだろうが何でも来い、ときた。そして野心もあった。でもそれが弱点でもある。だって... おっと! これ以上は言えないぜ。まあお前は大したお嬢さんだぜ。頭はイカれてるけどな。
bw finale04 pre pipebreak11:
  en: We've had some times, haven't we? Like that time I jumped off my management rail, not sure if I'd die or not when I did, and all you had to do was catch me? Annnd you didn't. Did you? Ohhhh. You remember that? I remember that. I remember that all the time.
  ja: オレたちもいろいろあったよなあ。決死の覚悟でお前の腕の中めがけてレールからジャンプした時のこと憶えてるか? でもお前、受け止めてくれなかった... おい忘れちまったかのかよ!? オレはよーっく憶えてるぜ。胸に焼きついちまうくらいにな。
bw finale04 pre pipebreak12:
  en: And we would have talked our way out of it. Oh! Except you forgot to tell me you'd murdered her. And that she needed you to live, so the only available vent for her rage would be good old crushable Wheatley. Yeah. Little details I remember. Easy little tidbits you could have used to save me from getting crushed if you'd cared, which you didn't, obviously. And still don't.
  ja: それとか、オレたちがうっかり彼女を怒らせちまってうまいこと切り抜けようとしたときとか... ああ! でもあのときお前、自分が彼女を殺した張本人だって教えてくれなかったよな。彼女はお前に生きててもらう必要があった。おかげで彼女の怒りの矛先はこのオレに向けられちまった。そういうことだよな。お前がちょこっと頑張ればオレを助けられたのに、それすらしてくれなかった。ひどい奴だよ、お前って。
bw finale04 pre pipebreak13:
  en: Oh, remember the time I took over the facility? Greatest moment of my life, but you just wanted to leave. Didn't want to share in my success. Well, so you know, I'd be happy for you if you succeeded. Apart from right now, obviously.
  ja: オレがここを支配したときのことは憶えてるか? 生涯最高の瞬間だったな。でもお前は逃げることしか頭になくって、オレの成功を祝福しようともしなかった。オレだったらお前のことをキッチリ祝ってやったのに... 今は別として。
bw finale04 pre pipebreak14:
  en: Am I being too vague? I despise you. I loathe you. You arrogant, smugly quiet, awful jumpsuited monster of a woman. You and your little potato friend. This place would have been a triumph if it wasn't for you!
  ja: もっとハッキリ言ってやろうか。 [咳払い] オレはお前なんか大っ嫌いだ。虫唾が走るね。傲慢で、高慢チキで、お高くダンマリを決め込んだクソ女め。イモ野郎も同様だ。お前らさえいなければここは最高の場所だったのに!
bw finale04 stalemate intro01:
  en: Ohhh. I see. [chuckle]
  ja: あー、そうか。 [含み笑い]
bw finale04 stalemate intro03:
  en: What do you think?
  ja: どう思う?
bw finale04 stalemate intro04:
  en: No! No! NONONO!
  ja: ダメダメダメ!
bw finale04 stalemate intro05:
  en: Didn't pick up on my sarcasm...
  ja: オレの皮肉をスルーしやがったな...
bw finale04 stalemate intro06:
  en: Ah. That just cleans right off, does it? Well, that would have been good to know. A little earlier.
  ja: ああ、これで洗い落とされたな。もうちょっと前に知っときゃよかった。
bw finale04 thorn01:
  en: You have been a thorn in my side long enough!
  ja: お前、やることがムカつくんだよ!
bw finale04 through portal01:
  en: AH!
  ja: うわあっ!
bw finale04 through portal02:
  en: SPACE!
  ja: 宇宙だ!
bw finale04 through portal03:
  en: We're in space!
  ja: 宇宙にいるぞ!
bw finale04 through portal04:
  en: Let go! Let go! I'm still connected. I can pull myself in. I can still fix this!
  ja: 離せ、離せよ! まだ繋がってるんだ、自分で何とかできるってば!
bw finale04 through portal05:
  en: Let go!
  ja: 離せ!
bw finale04 through portal06:
  en: Let go of me!
  ja: オレを離せ!
bw finale04 through portal07:
  en: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!
  ja: ああヤベえ、計画変更だ。オレを離すなよ。もっとギュッとだ!
bw finale04 through portal08:
  en: Grab me grab me grab me! Grab meeee!
  ja: 離すな、離すな、離すなよー!
bw finale04 wakeupb01:
  en: I'll bet there isn't even a problem with the facility, is there? I'll bet there's no such thing as a 'reactor core'. I'll bet that's not even fire coming out of the walls, is it? It's just cleverly placed lights and papier mache, I'll bet that's all it is.
  ja: ここ、ホントは何ともなっていないんだろう? 最初から「リアクターコア」なんてない。火災なんて起きてやしねえ。照明を使ったトリック、そうだろう!?
bw finale4 hackworked01:
  en: Hah! It bloody worked! I hacked it! Hacked. Properly. Properly hacked. Ha ha ha!
  ja: やった! できたぞ! ハッキング成功、バッチリだ! ざまあみろ!
bw finale4 hackworked02:
  en: Now than, let's see what we got here.  Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE.
  ja: さて、どれどれ... ええっと... あった! 「緊急時リアクターコア熱除去プロトコル」だ。ん? 「緊急時」!? イヤな響きだな。こいつは削除、っと。
bw finale4 hackworked03:
  en: Undelete, undelete! Where's the undelete button?
  ja: 削除中止、削除中止! ああっ、中止用のボタンはどこだ?
bw fire lift02:
  en: Annnnd off we go!
  ja: さーあ行くぞ!
bw fire lift03:
  en: And off we go.
  ja: さあ行くぞ。
bw screen smash06:
  en: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face.
  ja: 哀れな霊長類め。オレはそこにいないんだよ。科学のなせる技さ、オレを傷つけることなんかこれっぽっちもできやしねえ。
bw screen smash11:
  en: You know what I have too many of around here? Monitors. I was just thinking earlier today I wish I had fewer monitors that were working. So you're actually helping me by smashing them.
  ja: 実はさ、モニターの数が多すぎて困ってるんだ。少し処分しようかとも思ってる。なんだったら壊すのを手伝ってくれてもいいぜ?
bw screen smash12:
  en: To clarify, I was being a little bit facetious about wanting to get rid of monitors. They're actually really quite useful. So I do want them around. So if you could just avoid smashing them.
  ja: モニターを処分したいって言ったのは冗談だよ。いくらあったって邪魔じゃないし、便利な代物だ。だから... 壊すのをやめてくれ。
bw screen smash13:
  en: Yes, alright, okay. This is getting tiresome. I'm surprised you haven't got anything better to do. I know I have. You've proven you can break screens. Proven. Factual. Well done. Good. Aren't you little miss clever. Little miss smashy-smash.
  ja: あー、そのなんだ、もういい加減にしてくれ。他にもっとマシなことできないのかよ。お前がモニターを壊せるってことはわかった。よーっくわかったから。お前すごいよ、天才だよ!ミス・モニター破壊!
bw screen smash15:
  en: Does it actually make you feel good when you do that? Because it's not impressive. Noone's impressed. It's just glass, isn't it. Fragile. A baby could smash one of them. It's not impressive.
  ja: そんなことやってて気持ちイイか? オレは驚きもなーんにもしないぜ。ただのモロいガラスじゃないか、子どもにだって壊せるぜ。あーダサっ。
bw screen smash16:
  en: What is this, like a hobby for you now?  I mean, honestly, it's crazy! You've been running around for hours, I'm surprised you have the energy to smash screens willy nilly. Honestly, I'd have a little lie down if I were you. Have a nap.
  ja: 何だよ、まさか壊すのが趣味になったとか言わないよな? バカじゃねえか!? 何時間もずっと壊しっぱなしじゃくたびれるぜ、 いいから少し休めよ。
bw screen smash20:
  en: Starting now, if I'm honest, to wonder if you're not doing all this screen-breaking on purpose. Beginning to take it personally. You know what I mean? It's like an insult to me.
  ja: まさかお前、意図的にモニターを壊してるんじゃないだろうな? 個人的な理由か? それともオレをバカにしてるのか!?
bw screen smash21:
  en: Oh there goes another one. They're not Inexpensive. I'd just like to point that out. It seems unfair to smash screens. You could give them to people. Instead of smashing them, unscrew them and give them to a homeless person. I don't know what a homeless person would do with one. But you get my point. And you can't unscrew them, they're bolted in. But - just stop it!
  ja: また壊しやがった。けっこう高いんだぞ。あんまりじゃないか。壊さずに恵まれない人たちに寄付することだってできるんだぜ... まあ、恵まれない人がどう使うのかわからないが、意図はわかってくれたようだな。ああでもダメだ、そいつはガッチリ固定されてるんだった。っておい、やめろよ!
bw screen smash28:
  en: You know, there are test subjects in Africa who don't even have monitors in their test chambers. Why don't you think of that before you break any more of them?
  ja: そういえばさ、アフリカの研究所にはモニターがないって知ってるか? そいつらにあげるってのはどうだ? それ以上壊す前に考えみろよ。
bw screen smash30:
  en: It's not like I've got hordes of replacement monitors just lying around back here in the old warehouse that I can just wheel out an bolt back on. I didn't order in loads of spare monitors thinking some crazy woman was going to go around smashing them all. Sorry if that's my fault. Sorry if I didn't have the forethought to think oh she might go crazy one day instead of just getting on with things. Sorry I didn't think of that.
  ja: 奥の倉庫にスペアが無尽蔵にあっていつでも交換ができるだなんて思うなよ。イカれた女がモニターを壊しまくると知ってたら、もっと大量に取り寄せてたけどな! ああ、オレが悪かったよ。全部、バカ女がある日すべて破壊しちまうことを予測できかったオレの責任だよ!
bw screen smash32:
  en: They're not even your screens to break. It's vandalism. It's pure vandalism. You wouldn't do this if this was your house, would you? If I came around to your house smashin' your telly to bits, you'd be furious. And rightly so. Unbelievable.
  ja: それ、お前の私物じゃないんだぜ。立派な器物損壊だ。オレがお前の家に押しかけてテレビでも唐突に壊してみろ。お前絶対キレるぜ。てかキレて当たり前なんだよ。まったく。
bw sp a2 core actually01:
  en: But I'm huge! [laugh turning to maniacal laugh]
  ja: でもオレはデカい! [笑い]
bw sp a2 core actually05:
  en: [laugh trailing off] Actually, why do we have to leave right now?
  ja: ここから出る必要がどこにある?
bw sp a2 core actually06:
  en: Do you have any idea how good this feels?
  ja: この最高な気分がお前にわかるか?
bw sp a2 core heelturn06:
  en: I did this! Tiny little Wheatley did this!
  ja: オレがやったんだ! このWheatley様がな!
bw sp a2 core heelturn08:
  en: Oh really. That's what the two of you think, is it?
  ja: ああそうかい。それがお前たちの考えなんだな?
bw sp a2 core heelturn09:
  en: Well, maybe it's time I did something then.
  ja: そうかよ。じゃあオレも黙っちゃいないぜ。
bw sp a2 core history response01:
  en: Sorry, what?
  ja: え、何だって?
bw sp a2 core history response05:
  en: I am NOT! A MORON!
  ja: オレはマヌケじゃない!!
bw sp a2 core history response12:
  en: No! No! You're LYING! You're LYING!
  ja: ち、違う! ウソだ、そいつはウソだ!
bw sp a2 core history response13:
  en: No! I'm not listening! I'm not listening!
  ja: 違う! 何も聞こえてないからな!
bw sp a2 core lift01:
  en: There we go. Lift called.
  ja: ほらよ、リフトを呼んだぜ。
bw sp a2 core lift nags01:
  en: Wait. Just thought of something? How am I going to get in? You know, being bloody massive and everything.
  ja: 待てよ。オレ、どうやって乗ればいいんだ!? こんなに巨大になっちまったってのに。
bw sp a2 core lift nags02:
  en: Wait! I know! You get into the lift, okay? Then I'll eject myself out of my new body into the lift just as you pass by me! Brilliant.
  ja: そ、そうだ! まずお前がリフトに乗る。近づいてきたところでリフトめがけてオレがこのボディから飛び出す! どうだ、名案だろ?
bw sp a2 core lift nags03:
  en: It's perfect. Except for all the glass hitting us when I smash through the lift, that's a bit of a problem.
  ja: 完璧だ。ああ、でも飛び出すときにガラスにぶつかっちまうかな。それはちょっとイヤだなあ。
bw sp a2 core lift nags04:
  en: Also, once I eject myself out of the core the lift might stop. Then we'd be trapped in a lift full of broken glass suspended fifty feet off the ground.
  ja: それに、飛び出した衝撃でリフトが停止しちまう可能性もあるな。そしたら割れたガラスまみれのリフトの中で 2 人とも宙ぶらりんだ。
bw sp a2 core lift nags05:
  en: You know what? Just get in the lift. We'll iron out the details as we go.
  ja: ああ、もうとにかくリフトに乗れよ。細かいことは何とかなるだろ。
bw sp a2 core lift nags06:
  en: Go on. Get in.
  ja: ほら、乗れよ。
bw sp a2 core lift nags07:
  en: Get in the lift.
  ja: リフトに乗れよ。
bw sp a2 core lift nags08:
  en: The escape lift. Just there. Come on.
  ja: 脱出用リフトだ。そこにあるだろ? 早くしろよ。
bw sp a2 core lift nags09:
  en: The one you risked your life to get to. So you could escape certain death. No rush.
  ja: お前の命を預ける大事なリフトだ。助かるかもしれないんだぜ、アセるなよ。
bw sp a2 core lift nags10:
  en: It's the lift just there. The thing that looks like a lift. That's what you're looking for. It is confusing, I know.
  ja: そこにあるだろ? そこのいかにもリフトに見えるやつだ。混乱してるのか? 落ちつけよ。
bw sp a2 core lift nags11:
  en: It'll be fine. Get in.
  ja: 大丈夫だから乗れよ。
bw sp a2 core pitpunch02:
  en: Could a MORON PUNCH! YOU! INTO! THIS! PIT?  Huh? Could a moron do THAT?
  ja: マヌケはこんな風にお前をパンチ! できないよなあ! どうだ!!
bw sp a2 core pitpunch03:
  en: Uh oh.
  ja: おっと。
bw sp a2 core potato01:
  en: See that?
  ja: 見たか?
bw sp a2 core potato02:
  en: That is a potato battery. It's a toy for children. And now she lives in it.
  ja: ジャガイモ電池だ。ガキのオモチャさ。その中に「彼女」がいるんだぜ。
bw sp a2 core potato04:
  en: [laughs]
  ja: [笑い]
bw sp a2 core spanish01:
  en: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual.
  ja: [スペイン語] Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual.
bw sp a4 intro boxyell01:
  en: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?
  ja: 勘弁してくれよ、お前らは脚のついた、ただの箱だ! やることはひとつ、ボタンの上に乗ることだ。たったそれだけのことができないのかよ!
bw sp a4 intro moat03:
  en: Designed this test myself. It's a little bit difficult.
  ja: オレが作ったテストだからな。一筋縄じゃいかないぜ。
bw sp a4 intro moat04:
  en: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it.
  ja: お堀みたいな所があるだろ? あそこはかなり、いやマジでヤバいぜ。じわじわと効いてくるんだ。まだ未完成だがな。
bw sp a4 intro notdone01:
  en: Not done yet.  You've still got to get through the door. Need to get through the door there.
  ja: まだ終わりじゃないぜ。そこのドアを通らなきゃ。
bw sp a4 intro notdone02:
  en: You've still got to get through the door. Please. Need to get through that door there.
  ja: ドアを通るんだ。ほら。そこのドアを通ってくれよ。
bw sp a4 intro notdone04:
  en: Door?
  ja: ドアだよ。
bw sp a4 jump polarity intro01:
  en: Sorry! Sorry. My fault.
  ja: ごめん! 悪かった。
bw sp a4 jump polarity intro03:
  en: Butterfingers.
  ja: 失敗失敗。
bw sp a4 jump polarity intro04:
  en: Carry on.
  ja: はい続けて。
bw sp a4 jump polarity intro solve01:
  en: [disinterested] Ohhh, you solved it. Oh. Good. Good one... Good for you...
  ja: おや、解けたのか。うん、やったな...
bw sp a4 laser catapult intro01:
  en: Had a brainwave. I'm going to tape you solving these, and then watch ten at once-get a more concentrated burst of science. Oh, on a related note: I'm going to need you to solve these ten times as fast.
  ja: いいこと考えた。お前が解くところを録画するんだ。それで一度に 10 パターンくらい見て研究に役立てるとしよう。ああ、それから、今後テストをするときは 10 倍の速さで解いてくれよな。
bw sp a4 laser catapult intro02:
  en: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later.
  ja: 解ける直前には手を振って合図してくれ。いいな? 肝心のヤマ場を見逃したくないから。
bw sp a4 laser catapult solve01:
  en: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?
  ja: あっ、お前今解いちまったろ? 解ける直前には合図を... ってもうっ! なんで言うとおりにしてくれないんだ?
bw sp a4 laser platform11:
  en: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted.
  ja: リフトは... すまん、使用不能だ。溶けちまった。
bw sp a4 laser platform intro02:
  en: Was. Was self-destructing. Already fixed.
  ja: 自滅しかけてたが、もう直しといたぜ。
bw sp a4 laser platform intro03:
  en: Programmed in one last tremor, for old time's sake.
  ja: 昔を懐かしみつつ、最後にひとつ震動をプログラムしたんだ。
bw sp a4 laser platform intro05:
  en: Two. One or two more tremors in there. Just for fun.
  ja: いや、ふたつだったかな。まあご愛嬌だ。
bw sp a4 laser platform intro06:
  en: I let him keep his job. I'm not a monster. Ignore what he's saying, though. Keep testing.
  ja: まあ放っておくさ。おれだって鬼じゃない。奴の言うことなんか気にするな。テストを続けろ。
bw sp a4 laser platform solve01:
  en: Alright. Still nothing, let's keep moving.
  ja: ほら。何もないから、行こうぜ。
bw sp a4 laser platform tbeam04:
  en: Might as well give you the tour.
  ja: これじゃあまるで観光案内だな。
bw sp a4 laser platform tbeam05:
  en: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway.
  ja: 左に見えますのは... 光の物体でございます。何のためにあるのかはわかりません。
bw sp a4 laser platform tbeam06:
  en: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE.
  ja: そして右手からは何かが超高速でそちらに向かって... ってオイ早く逃げろ! なんでコイツがこんなところに!
bw sp a4 laser platform tbeam drop01:
  en: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off.
  ja: そっち大丈夫か? ビームを切るぞ。
bw sp a4 laser platform tbeam drop02:
  en: Waitwaitwait. Ohhhh. Not helpful. Rrrrrg. Don't know why I thought that would help.
  ja: 待て待て待て、うわあああ! ダメだ。何やってんだよ、オレ。
bw sp a4 speed tb catch intro04:
  en: There. Bing! Perfect. On you go.
  ja: よっしゃ、完璧! これでいい。
bw sp a4 speed tb catch solve01:
  en: After you told me to turn the beam off, I thought I'd lost you. Went poking around for other test subjects. No luck there. Everyone's still all dead.
  ja: ビームを止めろと言われたときには、もうダメだと思ったぜ。おかげで被験者の中を探し回っちまったじゃないか... もちろんみんな死んでたけどね。
bw sp a4 speed tb catch solve02:
  en: Oh! But I did find something. Reminds me: I've got a big surprise for you two. Seriously. Look forward to it.
  ja: ああ、でもおかげでいいものを見つけたんだ。きっとお前たちもびっくりするぜえ、楽しみにしてろよな。
bw sp a4 stop the box intro01:
  en: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results.
  ja: 気にするな。テスト室をちょっとこっちに寄せてるだけだ、これでいい結果が出るかもしれないし。
bw sp a4 stop the box intro02:
  en: What was that?
  ja: 何だ今の?
bw sp a4 stop the box intro03:
  en: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something.
  ja: ああゴメン、お前が... 何か言ったと思ったんだ。
bw sp a4 stop the box missedme01:
  en: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault.
  ja: ハッ! 狙いが外れたようだな... って、なんだテストを解いてただけか。邪魔して悪かった、続けてくれ。
bw sp a4 stop the box solve01:
  en: Are you... are you sure you're solving these correctly?
  ja: お前... それでちゃんと解いてるつもりか?
bw sp a4 stop the box solve02:
  en: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways.
  ja: 確かに解いたってことは認めるよ。でもお前、他にも解き方はあるのに、あえて最悪の方法で解いてないか?
bw sp a4 stop the box solve04:
  en: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?
  ja: いやいや、ちゃんと解けてるんだが... うーん、何か腑に落ちない...
bw sp a4 tb catch intro09:
  en: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?
  ja: まあとにかく、今最後の 1 冊を読み終えたところだ。マキャベリってやつ。最も難解らしいが、騒ぎ立てる意味がわからないね。内容は完璧に理解したよ。
bw sp a4 tb catch intro11:
  en: Yeah, doubt it.
  ja: 疑っちゃうね。
bw sp a4 tb catch intro13:
  en: Well, on with the test.
  ja: さあ、テストを続けよう。
bw sp a4 tb catch intro14:
  en: Wish there was more books! But there's not.
  ja: もっと本があればいいのに! 残念。
bw sp a4 tb catch solve02:
  en: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?
  ja: があっ! そんなんじゃダメだ! オレがマヌケなら、なんでそんな単純なテストを解けないんだよ!
bw sp a4 tb intro solve02:
  en: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you.
  ja: んあーーー。よくやったよ、ホントに... お前たち先に行っててくれないか? オレも後から行くから。
bw sp a4 tb polarity intro01:
  en: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you.  So let's try things her way... fatty.  Adopted fatty. Fatty fatty no-parents.
  ja: もういい。さっきのテストは... 興ざめだね。お前の本気が感じられないというかさ。ここからはちょっと趣向を変えていこうぜ、孤児で養子に迎えられたデブ デブ デブ デブ おデプちゃん。
bw sp a4 tb polarity intro06:
  en: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But...
  ja: だからさ、つまり... まず親が... いいや、何でもない。オレのトモダチにも... 孤児はいるしな...
bw sp a4 tb polarity intro08:
  en: What?
  ja: なに?
bw sp a4 tb polarity intro10:
  en: Just--do the test! Just do the test.
  ja: いいからテストを... テストをやるんだ!
bw sp a4 tb polarity solve04:
  en: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned.
  ja: おっとゴメン、邪魔しちゃったかな。本のページをめくってただけさ。[本のページをめくる音]
bw sp a4 tb polarity solve05:
  en: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron.
  ja: 本を読んでただけさ。それだけだよ。[本をめくる音]オレはマヌケじゃないからな。
bw sp a4 tb trust drop help04:
  en: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own.
  ja: もういいよ、勝手にしろ。自力で解いてくれ。
bw sp a4 tb trust drop impatient01:
  en: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test.
  ja: いくらなんでも遅すぎだって。解き方を教えてやる。
bw sp a4 tb trust drop impatient02:
  en: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!
  ja: あっちにボタンがあるだろ? あそこへ行って... ぐわー!
bw sp a4 tb trust drop intro01:
  en: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around.
  ja: このテスト、オレが作ったんだ。見つけたテストを参考にしてね。
bw sp a4 tb trust drop intro03:
  en: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite.
  ja: いろいろ揃えてみたぜ。ボタンに、ファンネルに、底なしの穴。何でもアリだ。最高だろう?
bw sp a4 tb trust drop solve05:
  en: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH
  ja: え? 違う、お前が押したのはそのボぉぉぉ!
bw sp a4 tb wall button intro01:
  en: Coming! Coming! Don't start yet!
  ja: 待て待て! まだ始めるなよ!
bw sp a4 tb wall button intro03:
  en: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!
  ja: 信じられねえだろうが、あっちで封鎖されてたエリアを見つけた。完璧な状態のテスト室が何百もあるんだぜ! ガイコツだらけだったけどな... でもそんなの片づけちまえば新品同様だ!
bw sp a4 tb wall button intro07:
  en: Anddddd...THERE we go.
  ja: よーし、これでどうだ。
bw sp a4 tb wall button intro08:
  en: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless.
  ja: ほら、わかんねえだろ? 完璧だ。
bw sp a4 tb wall button not solve01:
  en: Come on. Ohhhh. Hit me with it.
  ja: どうした? やってみろよ。
bw sp a4 tb wall button not solve05:
  en: Ohhh! Are you having a laugh?
  ja: おい、お前オレをなめてんのか?
bw sp a4 tb wall button solve02:
  en: Ohhhh, here we go... here it comes...
  ja: おお、きたきた... そうら...
bw sp a4 tb wall button solve04:
  en: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell...
  ja: ああ最高だ... 無駄に興奮するのは好きじゃないが... こいつはすごいぞ...
bw sp a4 tb wall button solve06:
  en: Oh. Disappointing.
  ja: おや、残念。
bw sp a4 tb wall button solve08:
  en: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!
  ja: あーあ。何だよ今のは? がっかりだぜ!
bw sp a4 tb wall button solve09:
  en: Ahungh.
  ja: あーあ。
callingoutinitial14:
  en: Pick me up. Let's get out of here.
  ja: オレを拾ってくれ。ここから出ようぜ。
container ride leave nags01:
  en: Alright, off you go!
  ja: ほら、早く行けよ!
container ride leave nags02:
  en: Go on. Just... March on through that hole.
  ja: ホラ行けよ。その穴へ入るんだ。
container ride leave nags03:
  en: Yeah, it's alright. Go ahead.
  ja: 大丈夫だってば。いいから行けよ。
container ride leave nags04:
  en: I know I've painted quite a grim picture of your chances. But if you simply stand here, we will both surely die.
  ja: お前の運もじきに尽きるとは思うが... ここに突っ立てたらオレたち確実にで死んじまうぜ。
container ride leave nags05:
  en: So, once again, just... move along. One small step and everything.
  ja: だからさあ、さっさと進めよ。足を一歩前へ出すだけだ。
container ride leave nags06:
  en: Go on.
  ja: 行けよ。
container ride leave nags07:
  en: On ya go.
  ja: 行くぞ。
container ride leave nags08:
  en: Your destination's probably not going to come meet us here. Is it? So go on.
  ja: あのなあ、自分から進まなきゃゴールは見えてこないんだぜ。だから行けって。
demospherebreakerlift02:
  en: Ah. Hmmmm.
  ja: ああ。うーーん。
demospherebreakerlift03:
  en: This is.... yeah. Ummm. Hm. Okay. Don't want to alarm you, but if you've got a plan, of any kind, now would be a great time for us to switch to your plan.
  ja: こりゃあ.... まあ、うん。不安がらせるつもりはないんだが、もしお前に何かいいアイデアがあればぜひそいつを実践してみよう。
demospherebreakerlift04:
  en: Oh! It's going faster, which I was... not expecting.
  ja: うわ! 思ったより... 速いって!
demospherebreakerlift07:
  en: Okay! No, don't worry! Don't worry! I've got it I've got it I've got it! THIS should slow it down!
  ja: ああ、大丈夫、大丈夫だ! これでスピードが落ちるはずだ!
demospherebreakerlift14:
  en: No. Makes it go faster.
  ja: ダメだ。余計速くなった。
demospherebreakerlift19:
  en: Okay...
  ja: うん...
demospherecatch02:
  en: On three. Ready? One... Two...
  ja: 3 でいくぞ、いいな? 1... 2...
demospherecatch05:
  en: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--
  ja: 3! おい高いよ、高すぎるって。いいか...
demospherecatch07:
  en: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?
  ja: 3 じゃ長すぎるのかな。じゃあ今度は 1 でいくぞ、いいな?
demospherefall04:
  en: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme
  ja: 1! 受け止めて受け止めて受け止めてぇぇぇぇ... うわあっ!
demospherefirstdoorwaysequence01:
  en: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something.
  ja: あそこの壁のスティックにオレを繋いでくれ。いいものを見せてやる。
demospherefirstdoorwaysequence02:
  en: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]
  ja: そ... そんなに見られてたら何もできないぜ。 [不安げな笑い]
demospherefirstdoorwaysequence04:
  en: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this.
  ja: あそこの壁のスティックにオレを繋いでくれよ。いいものを見せてやる。きっと驚くぞ。
demospherefirstdoorwaysequence05:
  en: Go on. Just jam me in over there.
  ja: いいから。そこにオレを繋ぐんだ。
demospherefirstdoorwaysequence06:
  en: Right on that stick over there. Just put me right on it.
  ja: そこのスティックだ。いいからオレを差し込んでくれ。
demospherefirstdoorwaysequence07:
  en: It is tricky. It is tricky. But just... plug me in, please.
  ja: 面倒だろうけど、頼むからオレをハメてくれよ。
demospherefirstdoorwaysequence08:
  en: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in.
  ja: 言い方がマズかった。確かにちょっとマズい表現をしたな。でもさっさと差し込んでくれ。
demospherefirstdoorwaysequence09:
  en: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?
  ja: そんなに見られてたら何もできないぜ。ちょっと... むこう向いててくれないか?
demospherefirstdoorwaysequence10:
  en: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching.
  ja: えーっと... あのさ、見られてたらオレできないよ。
demospherefirstdoorwaysequence11:
  en: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?
  ja: ホントに無理なんだってば。いいからちょっとだけむこう向いててくれよ。
demospherefirstdoorwaysequence13:
  en: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy.
  ja: あのさあ。[不安げな笑い] そんな視線を送られたら絶対無理。むしろキモい。
demospherefirstdoorwaysequence16:
  en: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!
  ja: お前の後ろにいるあれ何だ!? 別のロボットだ!
demospherefirstdoorwaysequence20:
  en: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?
  ja: いいかよく聞け。お前に見られてたら無理なんだってば。情けないのはわかってる。でもお願いだからあっち向いててくれ。頼むよ。
demospheregladoschamber01:
  en: There she is...
  ja: 彼女だ...
demospheregladoschamber03:
  en: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin.
  ja: あそこに昔は神経毒の噴射ボタンがあったんだぜ。ある男がボタンを押す役目を負ってた。かなりの重大責任だな。オレじゃないぜ。オレはそいつのアシスタントをしてた。いろんな管理も任されたもんだ。
demospheregladoschamber04:
  en: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button.
  ja: 結局はその仕事、クビになったんだけどな。まあ派閥絡みのつまらない理由だよ。ほら、誰のカタを持つかっていう、ばかげた話さ。まあオレの場合、誰が噴射ボタンを押しちまったかってのが問題だったんだが。
demospheregladoschamber05:
  en: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it.
  ja: でもオレのせいってわけでもないんだぜ! 実際ボタンは超デカくってさ! オレがうっかりつまずいてボタンを押さなかっただけでもボーナスものだ。
demospheregladoschamber06:
  en: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac.
  ja: ハッキリ言って、最悪の出来だったぜ、彼女。オカシイやつらの見本てゆーかさ。
demospheregladoschamber07:
  en: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human.
  ja: 最後に彼女を止めたのは誰だったと思う? 人間だぜ。信じられないだろ?
demospheregladoschamber08:
  en: I know! I know, I wouldn't have believed it either.
  ja: わかる、わかる。オレだって最初は信じられなかったさ。
demospheregladoschamber09:
  en: Apparently this human escaped and nobody's seen him since.
  ja: どうやらそいつは脱出したらしい。その後そいつを見た奴はいないんだ。
demospheregladoschamber11:
  en: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything.
  ja: それからは何事もないままかなりの時間が過ぎて... 今ここでオレたちが脱出を試みてるってわけだ。まあ話はこれくらいかな。ああ、何も触れるなよ。
demosphereintro02:
  en: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room.
  ja: オレの背後の壁にポータルを作るんだ。部屋のあっち側で会おう。
demosphereintro04:
  en: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave.
  ja: おっ、ポータルガンを見つけたのか! 頭のイカれたやつが、遂にヒーローに! って感じだな。やるじゃないか。
demosphereintro07:
  en: Right behind me.
  ja: オレのすぐ後ろだ。
demosphereintro08:
  en: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side.
  ja: オレのすぐ後ろの所にポータルを作れ。そこを通って向こう側に出るんだ。
demosphereintro09:
  en: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through.
  ja: ポータルガンを撃つんだよ、わかったな? オレの背後にだ。そこを通り抜けるんだ。
demosphereintro10:
  en: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through.
  ja: いいか、もう一度言うぞ。ポータルを作る。オレの背後にだ、わかったか? そこを抜けるんだ。
demosphereintro11:
  en: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through.
  ja: オレの背後の壁に、ポータルを作って、そこを通り抜けろ。
demosphereintro13:
  en: Come on through.
  ja: 通り抜けるんだ。
demosphereintro14:
  en: Come on through to the other side.
  ja: 通り抜けて反対側へ出るんだ。
demosphereintro15:
  en: Come on through.
  ja: 通り抜けろ。
demospherepowerup01:
  en: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go.
  ja: いいからパニクるな! 大丈夫だ、まだ止められる。パスワードをハッキングしてやる! いくぞ。
demospherepowerup02:
  en: A... A... A... A... A... A.
  ja: A... A... A... A... A... A。
demospherepowerup03:
  en: Okay. New plan. Act natural. We've done NOTHING wrong.
  ja: よし、作戦変更だ。自然に振る舞え。何も間違ったことはしていない。
demospherepowerup04:
  en: Hello!
  ja: どうもー!
demospherepowerup07:
  en: You did WHAT?
  ja: 何をしたって!?
demospherepowerup12:
  en: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down.
  ja: ちょっと待て、今オレ B って言ったか? ペン持ってたらメモっておいてくれ。
demospherestairs01:
  en: Okay, down those stairs, please?
  ja: よし、階段を下りるんだ。いいな?
demospherestairs07:
  en: Okay, down these stairs.
  ja: よし、階段を下りるんだ。
demosphereswitchroom01:
  en: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else.
  ja: ここは主電源室だ。いいか、「脱出用ポッド」と書いてあるスイッチを探してくれ。それ以外は、どこにも触るなよ。
demosphereswitchroom02:
  en: Can't... see it anywhere. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on.
  ja: 何にも... 見えないじゃないか。しょうがない、オレを繋いでくれ。照明をつけてやる。
demosphereswitchroom03:
  en: There we go. Lights on.
  ja: そうら、ついたぜ。
demosphereswitchroom04:
  en: This is the main breaker room.
  ja: ここが主電源室だ。
demosphereswitchroom05:
  en: Not interested in anything else. Don't TOUCH anything else. Don't even LOOK at anything else, just--well, obviously you've got to look at everything else to find ESCAPE POD, but as soon as you've looked at something and it doesn't say ESCAPE POD, look at something else, look at the next thing. Alright? But don't touch anything else or look at any--well, look at other things, but don't... you understand.
  ja: 他は関係ない。どこにも触れるな。見る必要もない。ああでも「脱出用ポッド」を探すには見ることは不可欠か... しょうがない、見てもいいが、「脱出用ポッド」以外には絶対に触れるなよ。オレの言いたいことわかってるよな!?
demosphereswitchroom06:
  en: Can you see it anywhere? I can't see it anywhere. Uh. Tell you what, plug me in and I'll turn the lights on.
  ja: 何か見えるか? オレは何も見えねえ... よし、しょうがない、オレを繋いでくれ。古い照明をつけてやる。
demosphereswitchroom08:
  en: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God.
  ja: 光あれ... そうだよ、今のはカミサマの引用さ。
demosphereswitchroom09:
  en: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else.
  ja: 「脱出用ポッド」と書いてあるスイッチを探してくれ。それ以外は、どこにも触るなよ。
demospherethud03:
  en: OW.
  ja: イテッ!
demospherethud04:
  en: OW...
  ja: 痛ぁ...
demospherethud06:
  en: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]
  ja: オレ、死んでない! 死んでないぞ! [笑い]
demospherethud08:
  en: I can't move, though. That's the problem now.
  ja: でも身動きがとれねえ。どうしよう。
fgb doit nags01:
  en: Yes, do do it!
  ja: そうだ、やれ!
fgb doit nags03:
  en: Do it!
  ja: やるんだ!
fgb doit nags06:
  en: Don't listen to her, do it.
  ja: 無視しろ。やれ。
fgb doit nags08:
  en: No, you should plug that little idiot into the mainframe!
  ja: いや、その「おバカさん」をメインフレームに繋ぐんだ!
fgb doit nags09:
  en: Dare it. Dare to dream. Shoot for the stars.
  ja: できる、お前ならできるって。志は高く持て!
fgb hello01:
  en: Hello!
  ja: ハロー!
fgb leave me in01:
  en: Leave me in! Leave me in! Go press it!
  ja: オレはここに置いとけ! むこうで押すんだ!
fgb plugin nags01:
  en: I've got an idea! Do what it says, plug me in!
  ja: ひらめいたぞ! 言うとおりにするんだ、オレを繋げろ!
fgb plugin nags05:
  en: Come on, stop muckin' around! Plug me in!
  ja: おい、グズグズしないで、オレを繋げろ!
fgb plugin nags06:
  en: Plug me in, plug me in!
  ja: 繋げ、オレを繋ぐんだよ!
fgb plugin nags07:
  en: I want to be plugged in, please!
  ja: 繋いでほしいんだけど!
fgb plugin nags08:
  en: Ohhhh, we're so close, plug me in!
  ja: ああっ、もうちょっとだったのに! 早く繋げろよ!
fgb plugin nags09:
  en: Oh! What can we do with me then. I know! Plug me into the port, please.
  ja: よし、次はオレをポートに接続してくれ。頼むぞ。
fgb plugin nags11:
  en: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please.
  ja: うん、あのポートは居心地がよさそうだ。オレを繋いでくれ!
fgb ready glados01:
  en: Yes!
  ja: いいぞ。
fgb ready glados06:
  en: Ohhhhhh, yes she is.
  ja: ああ... そうさ、そのとおりさ。
fgb stalemate nags04:
  en: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button.
  ja: いい考えがある。お前、あのボタンを押してくれ。
fgb stalemate nags05:
  en: [whispered] ...I think she's lying...
  ja: [ひそひそ声] ...彼女の言ってることはウソだ...
fgb stalemate nags06:
  en: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us.
  ja: 彼女の言うことは聞くな! お前に資格がないっていうのは事実だ。でもそんなことは関係ない。お前には指がある、その指でボタンを押すんだよ。そうすれば彼女に殺されずにすむ。
fgb stalemate nags07:
  en: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button.
  ja: お前に最初に会ったとき「ボタン絡みの問題を解決してくれる女性が現れた!」って思ったね。まさにダイヤモンドの原石さ。ボタンの問題を解決する天才だよ。
fgb stalemate nags08:
  en: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes.
  ja: お前のどこが魅力的なのか、教えてあげたことなかったっけ? ひとつめは、問題解決能力だな。その方法も実にいい。で、このひとつめの魅力が何と、ふたつめの魅力と関わっててさ。何だと思うーー。ボタンを押してくれるとこだよ。ボタンを押せるその能力と問題を解決する力、やー、かなわないね。
fgb stalemate nags09:
  en: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time.
  ja: また邪魔をして申し訳ないんだが、お前がボタンを押さないと、あの恐ろしい神経毒の噴射装置が使えるようになっちまう。そしたらお前は確実にやられるぜ。焦らせるつもりはこれっぽっちもないんだが、念のため伝えておく。
fgb stalemate nags12:
  en: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!
  ja: それは多分正しい。だがな、正しくないのは... こんなグダグダやってる暇があったらさっさとボタンを押すべきなんだよ!! オレがこうやって時間を稼いでる間にとっととボタンを押せ!
fgb that is me02:
  en: Oh! That's ME they're talking about!
  ja: おお! オレのうわさ話をしてるぜ!
fgb transfer pain01:
  en: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?
  ja: 痛いだなんて、オレをビビらせようとしてるだけだろ? いや、冗談じゃないみたいだ.. ホントに痛いんだな?
fgb xfer start03:
  en: Here I go!
  ja: いくぞ!
fgb xfer start04:
  en: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that.
  ja: 待て、もし本当に痛かったらどうすんだ? 勘弁してくれよー。
gladosgantry05:
  en: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them.
  ja: この計画に関してご意見があれば、ぜひとも聞かせてくれ。
gladosgantry06:
  en: Riggght now.
  ja: 今すぐ。
gladosgantry08:
  en: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open.
  ja: 「ご意見受付期間に間に合わなかったわ!」なんて思ってても大丈夫。まだ受付中だ。
gladosgantry15:
  en: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us.
  ja: 諦めるっていうんなら、それでもいい。ここに永遠に留まることになるけどな。選択肢 A: 何もせずここに居続ける。選択肢 B: あっちへ行く。そしてもし彼女が生きていたら、殺される。
gladosgantry20:
  en: Probably ought to bring you up to speed on something right now.
  ja: きちんと状況を説明したほうがよさそうだな。
gladosgantry21:
  en: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber.
  ja: 脱出するには、彼女の部屋を通らなくちゃならないんだ。
gladosgantry22:
  en: And she will probably kill us if, um, she's awake.
  ja: 彼女がもし起きてたら、きっとオレたちは殺されるだろうな。
gladosunderchamber01:
  en: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on.
  ja: ああ、もう笑うしかないよ。ここへ来るには、殺されるかもしれないけど、彼女のいる部屋を通らないわけにはいかないって、オレ言っただろ? でもどうやら別のルートがあったみたいだ。 [笑い] オレが悪かった。なにはともあれ、彼女が起きてなくてよかったなあ。
gloriousfreedom01:
  en: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less.
  ja: こいつはスゲえ! どこへだって行けるじゃないか! 次は... 左だ! いや、右だ、右へ行け! ああもうどっちでもいい、行きたい方へ行ってくれ。
gloriousfreedom03:
  en: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually.
  ja: 見ろよ! レールのない所だってスイスイ行けちゃうぜ! ああ自由って最高だ! いやでも待てよ、オレたち今どこへ向かってるんだ? ちょっと方角を確認するから待ってろよ。あ? レ、レールをたどって行ったほうがよさそうだな...
intro ride01:
  en: HA! I knew someone was alive in here.
  ja: やっぱりな! 生存者がいると思ってたぜ。
intro ride02:
  en: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually.
  ja: うわ! なんてこった、お前ひどく... いや、何でもない。完璧だ。
intro ride03:
  en: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow.
  ja: お前大丈夫か? それに... ああ、返事はしなくていい。大丈夫なのはわかってる。時間はまだたっぷりあるんだ、ゆっくりいこうぜ。
intro ride04:
  en: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here.
  ja: 落ち着け。奴らは「用意をしろ」って言うしか能がないんだ。お前は何もしないでいい。オレがここから連れ出してやる。
intro ride07:
  en: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage.
  ja: ビビるなよ... でも本当にビビってるんだったらそれはそれでいいのかも。だってさ、誰だって頭がイカれてるなんて言われたら当然ビビるもんなあ。
intro ride08:
  en: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'.
  ja: オレの言ってることがわかるか? なあ、ちゃんと理解できてるんだよな? だったら「イエス」と言ってくれ。
jailbreakdooropens01:
  en: Hey, buddy!
  ja: よう!
jailbreakdooropens05:
  en: I know I'm early, but we have to go right NOW!
  ja: ちょっと早い気もするが、今すぐ出発するぞ!
jailbreakdooropens07:
  en: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing...
  ja: 彼女の可聴範囲外のトーンでしゃべってるんだ...
jailbreakdooropens08:
  en: Walk casually toward my position and we'll go shut her down.
  ja: こっちへさり気なく来るんだ。彼女を停止させるぞ。
jailbreakdooropens11:
  en: Run!
  ja: 走れ!
jailbreakdooropens14:
  en: Come on come on come on!
  ja: 急げ、早く!
jailbreakdooropens17:
  en: Oh God! Oh, don't need to do that anymore. The jig is up, RUN!
  ja: ああダメだ! ってもうこのしゃべり方は必要ないか。万事休すだ、走れ!
jailbreakdooropens22:
  en: Run! I don't need to do the voice. RUN!
  ja: 走れ! あの声はもういっか。走るんだよ!
jailbreakdooropens23:
  en: Come on! Come on!
  ja: 急ぐんだよ!
jailbreakdooropens24:
  en: Keep moving! Just keep moving!
  ja: 止まるな、とにかく進め!
jailbreakdooropens25:
  en: Run, for goodness sake!
  ja: 頼むから走ってくれ!
jailbreakdooropens26:
  en: Go! Go go go!
  ja: 行け! 早く!
jailbreakneardoor01:
  en: Whoa! Hey! Don't fall!
  ja: うわ! おい、落ちるな!
jailbreakneardoor03:
  en: Hold on. Run back the other way! I'll turn the bridges back on!
  ja: 待て、逆方向だ! オレがブリッジの電源を入れ直す!
jailbreakneardoor06:
  en: RUN! Come on! I'm closing the doors!
  ja: 走れ! ほら、ドアを閉めるぞ!
jailbreakneardoor08:
  en: We're not safe yet. Quick! Follow the walkway.
  ja: まだここは危険だ。急げ! 通路を進め。
jailbreakneardoor10:
  en: You have to get to the catwalk behind me!
  ja: オレの背後に見える通路まで行くんだ!
jailbreakneardoor11:
  en: Stay casual when I tell you this: I think I smell neurotoxin.
  ja: いいか、落ち着いて聞けよ。神経毒の臭いがする。
jailbreakrun09:
  en: Turrets!
  ja: タレットだ!
nanobotinto01:
  en: Hey! How's it going? Here I am again!
  ja: おう! また会えたな! 元気だったか?
nanobotinto05:
  en: I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They're REALLY small, so they have very tiny little brains. But there're a billion of 'em, so it's only a matter of time until ONE of them notices I'm the size of a planet.
  ja: このシャフトを直すようナノボットたちに頼んでおいた。奴らは本当に小さくて、つまり脳ミソも極小なわけだが、億単位の数は存在している。いつかオレが天体並みのデカさだってことにも気づいてくれるだろうな。
nanobotinto08:
  en: Anyway, we're really close to busting out. Just hang in there for - OW!
  ja: とにかく、もう少しで脱出できるんだ。がんばって... いってえ!
nanobotinto09:
  en: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break.
  ja: おお! 元気だったか? このシャフトを直すようナノボットたちに頼んでおいた。奴らは本当に小さくてさ、あ? わかってるって、Jerry。違うよ、今オレは休憩中なんだってば。
nanobotonbreak01:
  en: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break.
  ja: わかってるって、Jerry。違うよ、今オレは休憩中なんだってば。
nanobotow01:
  en: OW!
  ja: いてえっ!
nanobotow03:
  en: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers.
  ja: お前、訴えてやるからな。とにかく、あと 5 部屋分がんばってくれよ。
nanobotow04:
  en: Just hang in there for five more - What? Jerry, you can't fire me for that! Yes, JERRY -- OR, maybe your prejudiced worksite should have accommodated a nanobot of my size. Thanks for the hate crime, Jer!
  ja: あと 5 部屋分がんばって... 何だよ?Jerry、オレがクビってどういうことだよ! わかったよ... お前のいる腐った職場にはデカい従業員はいらないってことだな。差別するのもたいがいにしろ!
nanobotrealclose01:
  en: Anyway, look, we're really close to busting out, just hang in there for five more chambers.
  ja: とにかく、もう少しで脱出できるんだ。あと 5 部屋分がんばってくれよ。
openingbraindamage01:
  en: Most test subjects do experience some cognitive deterioration after a few months in suspension. Now you've been under for... quite a lot longer, and it's not out of the question that you might have a very minor case of serious brain damage.
  ja: たいていの被験者は数ヶ月間眠ってただけでも頭の回転がニブくなっちまうんだ。お前の場合、とんでもなく長い間寝て過ごしてたんだから、結構深刻な脳損傷の軽めな症状とか出ちゃっても不思議じゃないぜ。
openingbraindamage03:
  en: But don't be alarmed, alright? Because ah... well, actually, if you DO feel alarmed, hold onto that. Because the feeling of alarm is the proper reaction to being told you've got massive brain damage. So if you are alarmed, then it suggests the damage is not as serious as we thought. Although it probably is really serious.
  ja: 「えー、ワタシ絶対そんなことナーイ」とか考えてるかもしれないが、ビビるな。なぜなら... えっと、うーん、いや待てよ。本当にビビってるなら、それはそれでいいのかも。だってさ、誰だって頭がイカれてるなんて言われたら当然ビビるだろ? な? 正常なリアクションをとったお前は、結局のところそんなにイカれてないのかもな... と願いたいぜ。
openingbraindamage04:
  en: Do you understand what I'm saying? Just tell me 'Yes'.
  ja: オレの言ってることがわかるか? ちゃんと理解できてるんだよな? だったら「イエス」と言ってくれ。
openingbraindamage05:
  en: Okay. What you're doing there is jumping. You just... you just jumped. But nevermind. Say 'Apple'. 'Aaaapple.'
  ja: えっと... 今やってるのはジャンプだ。ジャンプしたんだ。まあ、いいか。じゃあ次は「リンゴ」って言ってみろ。いいか、「リンゴ」だぞ。
openingbraindamageapplenag01:
  en: Simple word. 'Apple'.
  ja: 簡単だろ? 「リンゴ」。
openingbraindamageapplenag02:
  en: Just say 'Apple'. Classic. Very simple.
  ja: 「リンゴ」って言うんだよ。簡単だろ?
openingbraindamageapplenag03:
  en: Ay. Double Pee-Ell-Ee.
  ja: リ・ン・ゴ、だよ。
openingbraindamageapplenag04:
  en: Just say 'Apple'. Easy word, isn't it? 'Apple'.
  ja: 「リンゴ」って言ってみろよ。簡単な言葉だろ? 「リンゴ」。
openingbraindamageapplenag05:
  en: How would you use it in a sentence? 'Mmm, this apple's crunchy,' you might say. And I'm not even asking you for the whole sentence. Just the word 'Apple'.
  ja: 例文を出そうか。「うーん、これはとてもみずみずしいリンゴですね」... どうだ? ああ、でも全部言うことないぞ。「リンゴ」とだけ言ってみてくれ。
openingcloseenough01:
  en: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight.
  ja: よし、それでいいだろう。そのままだぞ。
openingdooropened01:
  en: YES! I KNEW someone was alive in here!
  ja: やった! 絶対生存者がいると思ってたぜ!
openingfirstlook01:
  en: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest.
  ja: うわっ! お前なんだよ、ひど... くイイ感じだぜ。うん、いいね。いやホントに。
openinggoodbye01:
  en: That's the spirit!
  ja: その意気だ!
openinggoodbye02:
  en: Good luck!
  ja: グッドラック!
openinghello01:
  en: Hello? Anyone in there?
  ja: 誰かいるのか?
openinghello12:
  en: Helloooo?
  ja: おーい?
openinghello13:
  en: Are you going to open the door? At any time?
  ja: ドアを開けてくれないか? 今すぐ。
openinghello15:
  en: Hello? Can y--no?
  ja: おーい、誰か... いないのか?
openinghello17:
  en: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent.
  ja: ドアを開けてくれないか? ちょっと緊急事態なんだ。
openinghello18:
  en: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?
  ja: おい、ドアを開けやがれ! [独り言] これじゃ乱暴すぎるよなあ。 [再び大声で] やあ友よ! ドアを開けてくれたまえ。
openinghello19:
  en: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um...
  ja: [独り言] スペイン語で言ってみるか。 [スペイン語] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta... ダメか...
openinghello21:
  en: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE.
  ja: もういい! 勝手にしろ。他に助けてもらいたがってる被験者は 1 万人もいるんだ。それに、今すぐここが爆発するわけでもないし。
openinghello22:
  en: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte.
  ja: くっそー、いいか、本当のことを教えてやる。お前がたったひとりの生き残りなんだよ。しかも、オレと組まなきゃ、オレもお前も共倒れだ。わかったか? ああもうっ、言いたくなかったことまで言わせやがって。念のためスペイン語でも!Dos Muerte。
openinghellonag01:
  en: Hello!
  ja: おーい!
openinghellonag02:
  en: Helloooooooooooo!
  ja: だれかー?
openinghellonag03:
  en: Go on!
  ja: いいかげんにしろ!
openinghellonag04:
  en: Open the door!
  ja: ドアを開けろよ!
openinghellonag05:
  en: Hello!
  ja: おーい?
openingnavigate03:
  en: Okay, I've just gotta concentrate!
  ja: ちょ、気が散るじゃないか!
openingnavigate04:
  en: Alright, just a second...
  ja: よし、ちょっと待て...
openingnavigate05:
  en: Hold on! This is a bit tricky!
  ja: 待て! こいつはちょっと厄介だ!
openingnavigate06:
  en: Agh, just... I just gotta get it through here...
  ja: クソッ、なんとかここを通さないと...
openingnavigate12:
  en: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?
  ja: ギリギリなんとか... なあ、ここ通れそうか? 幅足りてると思うか?
openingnavigate16:
  en: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one...
  ja: ぐわっ、ほら見ろ、ぶつかっちまったじゃねえか...
openingnavigate17:
  en: How you doing down there? You still holding on?
  ja: そっちはどうだ? 持ちこたえてるか?
openingoutside01:
  en: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here.
  ja: ああもう、これだけは言いたくなかったんだけどな... オレ、今大ピンチなんだよね。
openingoutside02:
  en: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects.
  ja: 予備電源が底をついて、センター全体で被験者を起こせなくなっちまった。
openingoutside03:
  en: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?
  ja: そんなことオレに知らせるやつはいない。
openingoutside04:
  en: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?
  ja: オレは 1 万人も被験者を管理してるんだぜ。なんでそいつらの生命機能をいちいち知らされなくちゃいけねえんだ!?
openingoutside05:
  en: And whose fault do you think it's going to be when the management comes down here and finds ten thousand flipping vegetables?
  ja: それで、ここに経営者が来てみろよ! 誰が大量の干乾びた死体の責任を取らされると思ってるんだ!
openingpanicsituation01:
  en: How are you? How you feeling? Wait. Don't answer that. Too much deep relaxation, what it does is it relaxes the gums. And the vibrations from talking -- on a rare occasion -- can make all of your teeth fall out of your head.
  ja: 気分はどうだ? 大丈夫か? ああ待て、返事はするな。長い間深い眠りについてると、歯ぐきもダレちまうらな。しゃべった拍子に音の振動で歯が抜け落ちるなんてこともまれにあるらしいぜ。
openingpanicsituation03:
  en: So: there's PLENTY of time to recover. Just take it slow.
  ja: 回復する時間はたっぷりある。ゆっくりいこうぜ。
openingprepare01:
  en: STAY CALM! Stay calm! 'Prepare.' That's all it's saying. It's just saying 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm going to get us out of here.
  ja: お、落ち着け! 「用意をしろ」って言ってるだけだ、大丈夫だ。いいか、お前は何もしなくていい。オレがここから連れ出してやる。
openingprepare04:
  en: Oh. You MIGHT want to hang onto to something. Word of advice, up to you.
  ja: おっと、どこかにつかまってたほうがいいかもしれないぜ。まぁ、お前次第だけど。
openingstorystraight02:
  en: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead.
  ja: いいか、口裏を合わせておく必要がある。万が一誰かに聞かれたら... まあ誰も聞きゃあしないとは思うが、この前確認したときはみんな生きてましたって言うんだ。わかったな!?
openingstorystraight03:
  en: Better yet, don't say anything.
  ja: じゃなくて、お前は何も言うな。
openingwall01:
  en: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready...
  ja: よし、もう少しだぞ。この壁の向こうには古いテスト走路がある。脱出するのに必要な機材がそこにあるんだ。これはドッキングステーションだと思うが。準備はいいか?
openingwallhitone01:
  en: Ohhhhhh!
  ja: おっとお!
openingwallhitone02:
  en: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!
  ja: いい知らせだ。あれはドッキングステーションじゃない。ひとつ謎が解けたな。この壁のシステムをオーバーライドしてみる。厄介な作業だからちょっと待ってろ!
openingwallhitthree01:
  en: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead.
  ja: フー、やったぜ! ぶっちゃけ、お前はこういう頭脳を酷使するようなコトはできるはずもないだろうが、ジャンプは得意だよな? その特技を活かしてがんばってくれ。じゃ、あっちで落ち合おうぜ。
openingwallhittwo01:
  en: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!
  ja: もうちょっとだ! いいか、お前は穴を開ける銃を探すんだ。弾痕を残すようなヤツじゃなくて、ほら...まあいい。自分で見つけられるはずだぜ。用意はいいな!
openingyouallright01:
  en: You alright down there? Can you hear me? Hello?
  ja: そっちは大丈夫か? 聞こえるか? おーい!
raildropintro01:
  en: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing.
  ja: いいか、これからちょっと重い話をするけど聞いてくれ。オレは、絶っっっっ対にレールから外れるな、とキツく言われている。外れたら死ぬらしい。でも、もうそんなこと言ってる場合じゃなくなっちまった。だから... 頼むからオレを受け止めてくれ。外れた瞬間あの世行き、、ってなことにならなきゃいいんだが。
raildroppickup02:
  en: Oh! Brilliant, thank you, great.
  ja: おお、素晴らしい! ありがとよ。
raildroppostfall02:
  en: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?
  ja: まだそこにいるか? だったらオレを拾い上げてくれよ。なあそこにいるんだろ?
raildroppostfall03:
  en: Sorry, are you still there? Could you--could you pick me up?
  ja: まだそこにいるよな? オ、オレを... 拾い上げてくれるか?
raildroppostfall05:
  en: Hello? Can you--can you pick me up, please?
  ja: おーい、よ、よかったら、拾い上げてくれるか?
raildroppostfall08:
  en: If you ARE there, would you mind... giving me a little bit of help? [nervous laugh] Just picking me up.
  ja: もしそこにいるなら... ちょっと助けてくれないかな? [不安げな笑い] ひ、拾ってくれ。
raildroppostfall09:
  en: Look down. Where am I? Where am I?
  ja: 下を見ろ。オレはどーこだ?
raildroppostfall10:
  en: I spy with my little eye, something that starts with 'f'.
  ja: オレは「ゆ」で始まるものを見てる。何だと思う?
raildroppostfall12:
  en: Do you give up? It was the floor. Lying down on the floor. Is where I am. Needing you to pick me up.
  ja: 降参? 答えは「床」でした。オレは今床に転がってる。オレがいるのは床だよ。床。拾ってもらいたいんだけどなあ...
raildroppostfall13:
  en: Now I spy something that starts with an 'a'.
  ja: じゃあ次。今度は最初が「ま」だ。何だ?
raildroppostfall14:
  en: Give up? Also the floor. Was the answer that time. Same as before. Still on the floor.
  ja: 降参? 答えは「またもや床」でした。オレはまだ床に転がってるぜ。
raildroppostfall15:
  en: Don't want to hassle you. Sure you're busy. But--still here on the floor. Waiting to be picked up.
  ja: お前の手を煩わせたくはないんだが... オレ、まだ床に転がってるんだよね。拾ってほしいんだけどな。
raildroppostfall16:
  en: On the floor. Needing your help. The whole time. All the time. Needing your help.
  ja: 床だよ、床。拾ってもらいたくて、ずーっとここで待ってるんだけどなあ。
raildroppostfall17:
  en: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um.
  ja: オレはまだ床の上。拾ってもらうのを待ってるんだけど。
raildroppostfall19:
  en: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up.
  ja: 下を見ろ。誰かの声がするぞ。オレだ! 床に転がって、拾ってもらうのを待っているのだ!
raildroppostfall20:
  en: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for  who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up.
  ja: お前どうしたんだよ、何をボンヤリしてる? まあしょうがないか。ずーっと眠り続けてたんだもんな。頭もイッちまってるし。でも今すぐ目を覚ませ。そしてオレを拾うんだよ。
secretpanelopens07:
  en: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned.
  ja: じゃーん! 秘密の扉だ! お前があっちを向いてる間に開けておいた。
sp a1 intro7 hoboturret01:
  en: Oh no...
  ja: まずい...
sp a1 intro7 hoboturret05:
  en: No thanks! We're good! Appreciate it!
  ja: いや、結構! いいよ! どうもー!
sp a1 intro7 hoboturret06:
  en: Keep moving, keep moving...
  ja: このままどんどん行け...
sp a1 intro7 hoboturret07:
  en: Don't make eye contact whatever you do...
  ja: いいか絶対に目を合わせるなよ...
sp a1 intro7 hoboturret08:
  en: Yes, hello! No, we're not stopping!
  ja: よう! 今急いでるんだ!
sp a1 intro7 pickupnags01:
  en: Hey! Pick me up!
  ja: おい! 拾ってくれよ!
sp a1 intro7 pickupnags05:
  en: Pick--would you pick me up?
  ja: オ... オレを拾ってくれる?
sp a1 intro7 pickupnags07:
  en: [laugh] Would you pick me up?
  ja: [笑い] 拾ってもらえるかな?
sp a1 intro7 pickupnags10:
  en: Pick me up, don't forget to pick me up!
  ja: オレを拾い上げるのを忘れてないか!?
sp a1 intro7 pickupnags11:
  en: Might want to just pick me up.
  ja: オレを拾ったほうがいいかもよ。
sp a1 intro7 pickupnags13:
  en: Oh! Oh! Don't leave me behind! Do pick me up, if you would...
  ja: おいおい! 置いてくなよ! できれば拾ってってほしいんだけど...
sp a1 intro7 pickupnags15:
  en: Just, ah... pick me up. Take me with you.
  ja: いいから... 拾ってくれ。一緒に連れてってくれ。
sp a1 intro7 pickupnags16:
  en: Ohhh. Remember when you picked me up? Five seconds ago! Ohhh, that was amazing! Do it again, pick me up again!
  ja: ああ... オレを拾い上げてくれたときのことを憶えてるか? たった 5 秒前のことだけど... あの感動をもう一度!
sp a1 intro7 pickupnags17:
  en: Let's do it again! Pick me up again!
  ja: もう一回! オレを拾え!
sp a1 wakeup breakerroom turn02:
  en: Now, escape pod... escape pod...
  ja: 脱出用ポッド、脱出用ポッドはっと...
sp a1 wakeup breakerroom turn03:
  en: Oh! Look at that. It's turning. Ominous. But probably fine. Long as it doesn't start moving up...
  ja: うわ! 見ろよ、動いてるぜ。イヤな予感が... まあ大丈夫か。上がらない限りは。
sp a1 wakeup breakerroom turn04:
  en: Uh oh.
  ja: ありゃ...
sp a1 wakeup breakerroom turn06:
  en: It's... It's moving up.
  ja: あ... 上がってる。
sp a1 wakeup catwalk01:
  en: AH! I- Sorry, I just looked down. I do not recommend it.
  ja: わー! 下見ちゃった。お前は見ないほうがいいぜ。
sp a1 wakeup catwalk02:
  en: AH! I've just done it again.
  ja: あー! また見ちゃった。
sp a1 wakeup catwalk03:
  en: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge.
  ja: レールに乗って生きていたおかげで今まで無事に過ごせてきたんだってことがよーっくわかったぜ。今はお前がオレのレールだ。いいか、底なしの穴に落ちるなよ。今ビビっててうまくしゃべれてないが、いいか、絶対にヘマするんじゃないぞ。
sp a1 wakeup gantry01:
  en: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go.
  ja: ダメだ、お手上げだ。オレはいやだぞ、絶対あんな所へ行くもんか。絶対に行かないからな。彼女は止まってる、止まってるんだ! やめろ、パニクるな、オレ!
sp a1 wakeup hacking03:
  en: You KNOW her?
  ja: 彼女と知り合いなのか?
sp a1 wakeup hacking08:
  en: Okay don't panic! Allright? Stop panicking! I can still stop this. Ahh. Oh there's a password.  It's fine. I'll just hack it. Not a problem... umm...
  ja: いいからパニクるな、オレ! 大丈夫だ、まだ止められる。ああ、そうだパスワードがあった。そいつをハッキングしてやる。問題ナシだ... ああ...
sp a1 wakeup hacking09:
  en: A...A...A...A...A... Umm... A.
  ja: A... A... A... A... A... それから... A。
sp a1 wakeup hacking10:
  en: Nope. Okay. A... A... A... A... A... C.
  ja: 違うか。よし。 A... A... A... A... A... C。
sp a1 wakeup hacking11:
  en: Okay. Okay. Okay listen: New plan. Act natural act natural. We've done nothing wrong.
  ja: よ、よし、作戦変更だ。自然に振る舞え。何も間違ったことはしていない。
sp a1 wakeup hacking12:
  en: [BUZZER NOISE]
  ja: [ブザー音]
sp a1 wakeup into breakerroom01:
  en: Let's go in!
  ja: さあ行くぜ!
sp a1 wakeup jump01:
  en: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?
  ja: ジャンプ! でも実際に見ると、結構距離があるなあ。
sp a1 wakeup jump03:
  en: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip.
  ja: つかぬことをたずねるが... 最近運動してる? してるわけないか... オレはコップみたいに軽くないんだ。着地の衝撃に注意して、しっかりオレを持っててくれよ。
sp a1 wakeup jump05:
  en: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous.
  ja: 無事だ! ちゃんと抱えててくれたんだな。ああふたりとも無事だ。無事って素敵だあ。
sp a1 wakeup jump11:
  en: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip.
  ja: よし、迷わずジャンプだ。両脚に補助具がついてるから大丈夫だろう。腕にはついてないけどな... オレを抱える腕には。まあ自分の身体能力を信じてオレを最後までしっかりと抱えててくれ。
sp a1 wakeup jump12:
  en: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that.  Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs.
  ja: ああ、それから背骨と頭部にも補助具はついていないからそのつもりで。この高さから間違って着地したら頭なんかスイカみたいに割れちまうからな。 [不安げな含み笑い] いいか、だから必ず脚から着地するんだぞ。
sp a1 wakeup jump13:
  en: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens.
  ja: さあ迷わずジャンプしろ。きっと大丈夫... あ、今思わず最悪のケースを想像しちまった。うわ! さらにヒドいことまで... ダメだ、悪い結果をあれこれ想像するのは禁止! とにかく飛び込んで、先のことはその後考えよう。
sp a1 wakeup panic01:
  en: [yelling]
  ja: [叫び声]
sp a2 bridge the gap expo01:
  en: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!
  ja: いいか、肝心なのはここから脱出するってことだ! きっとできる、いや絶対する!
sp a2 bridge the gap expo03:
  en: I just have to figure out how. To break us out of here.
  ja: あとは脱出方法を思いつけばいいだけなんだけどな。
sp a2 bridge the gap expo06:
  en: Here she comes! Keep testing! Remember: you never saw me!
  ja: 彼女だ! テストを続けろ! いいか、オレに会ってないフリしろよ!
sp a2 bts1a01:
  en: Okay, quick recap: We are escaping! That's what's happening now: we're escaping. So you're doing great. Just keep running!
  ja: 念のため確認しておくが、オレたちはいま脱出中なんだからな! だから走り続けろ!
sp a2 bts1a02:
  en: Quick word about the future plans that I've got in store.
  ja: あと今後のプランについて一言。
sp a2 bts1a03:
  en: We are going to shut down her turret production line, turn off her neurotoxin, and then confront her.
  ja: タレットの製造ラインを止めて、神経毒装置を止めて、それから彼女と対決だ。
sp a2 bts1a04:
  en: Again, though, for the moment: RUN!
  ja: でも今はとにかく... 走れ!
sp a2 bts2 big surprise01:
  en: AH!
  ja: うわーっ!
sp a2 bts2 near exit01:
  en: There's the exit! We're almost out of here!
  ja: 出口だ! もうすぐだぞ!
sp a2 bts2 near exit02:
  en: She's bringing the whole place down! Hurry!
  ja: ここをすべて壊す気でいやがる! 急げ!
sp a2 bts2 near exit03:
  en: I'll meet you on the other side!
  ja: あっちで合流だ!
sp a2 bts2 out of trap01:
  en: You're okay! Great! Come on!
  ja: 無事か! よし、行くぞ!
sp a2 bts2 trapped01:
  en: We have to get you out of there!
  ja: そこから出ねえとな!
sp a2 bts2 trapped02:
  en: Can you get out?
  ja: 出られそうか?
sp a2 bts2 trapped03:
  en: What's going on in there?
  ja: そっちの状況は!?
sp a2 bts2 trapped05:
  en: Try to make your way back out here!
  ja: 何とかこっちへ戻って来い!
sp a2 bts2 trapped06:
  en: I heard gunfire! A bit late for this, but look out for gunfire! Probably doesn't help at this point, but I have at least tried.
  ja: 銃声が聞こえたぞ! いまさらだが、銃に気をつけろ! 一応忠告しておいてやったからな。
sp a2 bts4 turnaroundnags01:
  en: Just turn around.
  ja: あっちを向いてくれ。
sp a2 bts4 turnaroundnags02:
  en: Go on, just turn right around. So you're not looking at me.
  ja: いいからあっちを向けよ。オレのほうを見るな。
sp a2 bts4 turnaroundnags03:
  en: Turn around. I'll only be a second. If you don't mind.
  ja: あっち向いててくれ。ほんのちょっとの間でいいんだ。
sp a2 bts4 turnaroundnags04:
  en: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face.
  ja: オレに背を向けてくれないか? お前の顔じゃなくって、背中のほうを見ていたいんだ。
sp a2 bts4 turnaroundnags05:
  en: Could you turn around? Is that possible?
  ja: あっちを向いてくれるかな? 頼むよ。
sp a2 bts5 dooropen press01:
  en: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside.
  ja: うわ! そんな得体も知れないボタンをバカお前... あ、ドアが開いた。やったな! 中を調べてみようぜ。
sp a2 bts5 first hose01:
  en: Do you smell neurotoxin?
  ja: 神経毒の臭いがしないか?
sp a2 bts5 first hose02:
  en: Hold on! The neurotoxin levels are going down.
  ja: いや待て! 神経毒の数値が下がってきたぞ。
sp a2 bts5 first hose03:
  en: So whatever you're doing, keep doing it!
  ja: 何が効いてるのかわからないが、とにかく続けろ!
sp a2 bts5 getin01:
  en: Come on! We have to go!
  ja: 何やってんだ! 行くぞ!
sp a2 bts5 getin02:
  en: Hurry!
  ja: 急げ!
sp a2 bts5 getin03:
  en: I can't hold on! Come on!
  ja: これ以上は無理だ! 早く!
sp a2 bts5 getin04:
  en: GET IN!
  ja: 入れ!
sp a2 bts5 getin06:
  en: GET IN!
  ja: 入るんだ!
sp a2 bts5 grinder02:
  en: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose.
  ja: やったな。でもあんまり喜ぶなよ。奴らだって痛みを感じるんだぜ。まあ擬似的な痛みだけどな... でも苦しむには充分なはずだ。
sp a2 bts5 hack01:
  en: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me.
  ja: いい知らせだ! こいつを使えば神経毒の噴射装置を止めることができる。ただしパスワードで保護されてるけどな。うわ、警報が! でも心配はいらねえ。
sp a2 bts5 hack02:
  en: You may as well have a little rest, actually, while I work on it.
  ja: オレがこっちの面倒を見てる間に一息入れておけよ。
sp a2 bts5 hack03:
  en: Ok... Here we go...
  ja: よっし... いくぞ...
sp a2 bts5 hack04:
  en: The hardest part of any hack is the figuring-out-how-to-start phase. That's always tricky. But... Let the games begin.
  ja: ハッキングの最大の難所は、攻撃の方向性を決める瞬間だ。さあ、始めるぞ。
sp a2 bts5 hack05:
  en: Allright, what have we got?
  ja: さて、何があるかな。
sp a2 bts5 hack06:
  en: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick.
  ja: コンピューター。ま、想定内だな。リストにチェックだ。
sp a2 bts5 hack07:
  en: There is a box part here. Probably got some electronics in there.
  ja: 次はボックスか。電子機器が入ってるんだろうな。
sp a2 bts5 hack08:
  en: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that.
  ja: それからモニター。まあそこそこ重要だな、必要なときまで目を離さないでおこう。例えば、そうだな、パスワード認証とか。
sp a2 bts5 hack09:
  en: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is.
  ja: あとは平べったい何か。何なのかはわからないが... ここにあるってことだけは憶えておこう。
sp a2 bts5 hack10:
  en: Spinning thing. Hmmm. Not sure.
  ja: クルクル回る物体。うーん、何だこりゃ?
sp a2 bts5 hack11:
  en: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up.
  ja: 床。床の役割は... お前知ってるか?すべての物体を支えている。うん、重要な存在だ。
sp a2 bts5 hack12:
  en: Pens. Might need those. Don't see any though. So...
  ja: ペン。必要だろうに... どこにも見当たらないじゃないか。まあいっか...
sp a2 bts5 hack13:
  en: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night.  You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here.
  ja: ここにないものまでリストアップしていたら徹夜の作業になっちまうな。あるものだけ調べていこう。そうだ、そうしよう。
sp a2 bts5 hack14:
  en: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit.  From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello.
  ja: よし。神経毒噴射装置の中央制御回路にアクセスするぞ。アクセス開始:まいど、神経毒装置はん。ここをちーとばかし停止させる必要がありますねん。これが資格証明や...と。え、何?邪魔くさいことあらへんて。信任状もありますねん。えーと、国際神経毒...えと監視...何だ...委員会からでっせ。アラブしゅ、しゅちょ、首長国が本部でぇおます。これでよしっと。
sp a2 bts5 hack15:
  en: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate.
  ja: 反応ナシか... 手強いなあ。プロ級のハッキング技術じゃなきゃ無理かな。じゃあ本気を出してやろうじゃないか。
sp a2 bts5 hack16:
  en: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage.
  ja: 「カー、カー」! 見ろよ! 鳥がいるぜ、超キレイなやつ! うわなんだあの羽根、ありえねえくらいビューティホー! でもすぐに飛び立っちまいそうだなあ。一生に一度拝められるかどうかのレアものだろうになあ。
sp a2 bts5 hack17:
  en: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone.
  ja: これを見逃すのは勿体なさすぎる。神経毒の装置なんていつでも見れるのに。ああ、もう飛んでいっちゃいそうだな、あの鳥...
sp a2 bts5 hack18:
  en: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds.
  ja: あっ、翼をバタつかせ始めたぞ。おい、オレがこっちを見張っててやるからひと目見てこいよ! ああ、最っっ高にキレイだぜ。いいから飛んでいっちまう前に見にいけってば。ああっ、鳥が! あああっ、この作戦もダメか...
sp a2 bts5 hose all01:
  en: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!
  ja: 成功だ、神経毒 0%! よっしゃ!
sp a2 bts5 hose all02:
  en: Hold on -
  ja: 待ってろよ...
sp a2 bts5 hose any01:
  en: It's still going down! Keep it up!
  ja: まだ下がってく! そのままだ!
sp a2 bts5 hose half02:
  en: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!
  ja: 待て、なんか変だぞ! ヤベ、毒の数値が 50% まで上昇! あ、違った、50% まで減少だ。いいぞ、続けろ!
sp a2 bts5 intro01:
  en: Ha! I knew we were going the right way.
  ja: へッ! やっぱオレたちは間違ってなかったな。
sp a2 bts5 intro02:
  en: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected.  Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness.
  ja: これが神経毒製造装置か... 思ってたよりデカいな。動かすわけにもいかないし、ちょっと知恵を絞るか。
sp a2 bts5 intro03:
  en: There's some sort of control room up top. Let's go investigate.
  ja: 上のほうに制御室みたいなのがあるな。よし、調べてみよう。
sp a2 bts5 laser cut01:
  en: What are you doing in there?
  ja: そこで何やってるんだよ?
sp a2 bts5 laser cut02:
  en: What's going on?
  ja: どうなってるんだ?
sp a2 bts5 laser cut03:
  en: Are you alright?
  ja: 大丈夫か?
sp a2 bts5 lockeddoor01:
  en: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!
  ja: ドアにロックがかかっちまった。ハッキングも無理っぽいしな。装置もみんなこの... うお! デカいレーザー!
sp a2 bts5 lockeddoor02:
  en: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important.
  ja: まあ、ありゃ無視したほうが無難だな。カットされてるパネルがどこへ運ばれるかもわかんねえし... そこが重要な場所かもしれないが。
sp a2 bts5 lockeddoor03:
  en: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door.
  ja: お、こんなのはどうだ? ここに立ち止まって、レーザーの奏でる優しいうなりに耳を傾け、心を極限のリラックス状態に持っていくんだ。そしたらドアを開ける方法を思いつくかもしれないぜ。
sp a2 bts5 lockeddoor04:
  en: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best.
  ja: バカを言ってるってことは自覚してるけどさ、ひとつもアイデアがないよりはマシだろう? お前の口からいろんな秘策が出てくるとも思えないし。はあ。
sp a2 bts5 lockeddoor05:
  en: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now.  By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now.
  ja: よし、じゃあ、静かに瞑想でもするか。ありゃ謎のボタンだぜ... ああゴメンゴメン、黙るよ、静けさの中で。沈黙よ、降りてこい。さあ来た。あ、そういえばさ、何か思いついたらいつでも言ってくれ。完全な沈黙を守るとオレが言ったからってずっと黙ってなきゃいけないなんてことはないんだぜ。でもまだ何も考えついてないよな? だったら沈黙を開始するぞ... スタート。あ、今からな。
sp a2 bts5 science fair01:
  en: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though.
  ja: 天井にまで伸びてやがる。ここ全体がイモだらけになるんじゃないか? まあおかげで食いっぱぐれはなさそうだけどな。
sp a2 bts5 science fair02:
  en: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences.
  ja: ふくらし粉の火山か。少々オリジナル性には欠けるが、まあジャガイモ電池よりはマシだな。小学生のチビっ子レベルのお遊びだ。
sp a2 bts5 science fair03:
  en: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber.
  ja: これを作ったのは科学者の子供なんかじゃないな。上から目線で言うつもりはないが、絶対に肉体労働者だ。科学者より劣ってるって意味じゃないぜ。ただアホなだけだ。
sp a2 bts5 tubebroken01:
  en: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!
  ja: やった! チューブが壊れてるぜ! ここを通れば彼女の所まで直行できる!
sp a2 bts6 tuberide01:
  en: This place is huge.
  ja: デケエ場所だぜ。
sp a2 bts6 tuberide02:
  en: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles.
  ja: ここはまだ上の方だ。底は何キロも先にある。
sp a2 bts6 tuberide05:
  en: All sealed off years ago, of course.
  ja: もちろん、大昔に全部封鎖されちまったけど。
sp a2 core goingtohurt01:
  en: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!
  ja: 一体どれくらい痛いんだぁぁぁ!
sp a2 core pullmeout01:
  en: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!
  ja: 引っぱってくれ引っぱってくれ引っぱってくれ引っぱれ引っぱれ引っぱってくれってば!
sp a2 factory window01:
  en: Here, come and have a look out the window. It's good.
  ja: ホラ、こっちへ来て窓の外を見てみろよ。イイぜえ。
sp a2 factory window02:
  en: Go on, just walk up to the window and take a look out.
  ja: いいから、こっちへ来て窓から外を見てみろよ。
sp a2 factory window03:
  en: It's interesting. You won't regret it. I promise.
  ja: 面白いぜえ。絶対見て損はないって。
sp a2 factory window04:
  en: Just... have a look through the old window.
  ja: おい... とにかく窓から外を見てみろよ。
sp a2 factory window05:
  en: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look.
  ja: 透明なガラスがくっついてるだけだ。噛みつきゃしないから安心しろ。
sp a2 factory window06:
  en: Go on. Walk up to the window. Take a look out.
  ja: 窓のところまで行けって。そして外を見るんだ。
sp a2 tube ride01:
  en: Aggh! I'm going the wrong way!
  ja: うわあ! 進行方向が違う!
sp a2 tube ride02:
  en: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time...
  ja: ワーーーオ! スッゲー楽しいぜ。今までずっとつまらないって言いきかされてて、しかもそれを鵜呑みにしてたオレはバカだ! 最高! マジ愉快だな...
sp a2 tube ride03:
  en: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!
  ja: これで彼女のもとへ行けるはずだ。ここまで来れたなんて信じらんねえ!
sp a2 tube ride05:
  en: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!
  ja: 間もなく到着だ。毒も出ない、タレットもない... 彼女、どんな顔するかな? 面食らうだろうぜ!
sp a2 tube ride06:
  en: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through.
  ja: ちょっと待て。次の展開を完全に考えてなかったかも。
sp a2 tube ride07:
  en: Get to HER! I'll find you!
  ja: 彼女のところへ行け! オレも後から行く!
sp a2 wheatley ows01:
  en: Ugh!
  ja: うぁ!
sp a2 wheatley ows02:
  en: Agh!
  ja: あっ!
sp a2 wheatley ows05:
  en: Enh!
  ja: をわあ!
sp a2 wheatley ows06:
  en: Agh!
  ja: あっ!
sp a2 wheatley ows10:
  en: Ow!
  ja: ぐぁ!
sp a2 wheatley ows12:
  en: Gah!
  ja: だあっ!
sp a2 wheatley ows15:
  en: Ooagh!
  ja: うわーあっ!
sp a2 wheatley ows18:
  en: Ungh!
  ja: がーっ!
sp a2 wheatley ows20:
  en: GAH!
  ja: どぁ!
sp a2 wheatley ows long03:
  en: Aggggh!
  ja: んがーっ!
sp catapult fling sphere peek01:
  en: Hey! Hey! It's me! I'm okay!
  ja: オ、オレだよ、オレなら無事だ!
sp catapult fling sphere peek02:
  en: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --
  ja: 信じられないような目に遭ったぜ! オレのこと死んじまったと思っただろ? でも無事だ、助かった。何が起きたかって? それは...
sp catapult fling sphere peek03:
  en: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--
  ja: 鳥だよ! オレだって信じられなかったさ、でも鳥が...
sp intro 03 afterfallalt04:
  en: Can you see the portal gun?
  ja: ポータルガンはあるか?
sp intro 03 afterfallalt05:
  en: Also, are you alive? That's important, should have asked that first.
  ja: それから、お前無事か? つーか、こっちの質問を先にすべきだったな。
sp intro 03 afterfallalt06:
  en: Hello?
  ja: おーい?
sp intro 03 afterfallalt08:
  en: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead.
  ja: いいか、こうするぞ。オレはお前がまだ生きてると仮定して、この先でお前が来るのを待ってるからな。
sp intro 03 afterfallalt09:
  en: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead.
  ja: 1 時間だ... 1 時間待つ。それでも来なかったら、戻ってきてお前の死体を探し出して埋葬してやる。いいな? じゃあ、また会おうぜ! お前が死んで... なかったらな。
sp intro 03 intro02:
  en: Hey! Oi oi! I'm up here!
  ja: おーい! ホラ、上だよ!
sp intro 03 intro06:
  en: Whoa!
  ja: おっと!
sp intro 03 intro09:
  en: There should be a portal device on that podium over there.
  ja: むこうの台の上にポータル装置があるはずだ。
sp intro 03 intro10:
  en: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?
  ja: 見当たらない... 落っこちたのかな。お前、ちょっと見てきてくれないか ?
sp intro 03 intro12:
  en: Hey hey! You made it!
  ja: おおー! やったな!
sp intro 03 introalt06:
  en: It's alright. No, go on, just have a look about.
  ja: 大丈夫だ。いや、いいから見てこいよ。
sp intro 03 introalt07:
  en: That's it, no, that's it! Yeah.
  ja: そう、いや違う、そう! そうだ。
sp intro 03 introalt08:
  en: No, that's right. Over by the podium, yeah.
  ja: 違う、そうそう。台があるだろ、そうだ。
sp intro 03 introalt09:
  en: Just---if you just--okay, just stand by the podium and just look up.
  ja: いやだから... そこの... 台のそばに立って見上げてみろ。
sp sabotage factory01:
  en: Ah! Brilliant. You made it through, well done.
  ja: おお! 素晴らしい、やったじゃないか。
sp sabotage factory02:
  en: Follow me! You're gonna love this.
  ja: ついて来いよ! 絶対気に入るぜ。
sp sabotage factory04:
  en: Tadah! Only the turret control center. Thank you very much.
  ja: ジャーン! タレットの制御室でーす。どうもどうも。
sp sabotage factory05:
  en: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line.
  ja: あっちにスキャナーがあるだろ? あそこのマスタータレットを基準にして、スキャナーでタレットの選別をしてるってわけさ。つまり、マスタータレットを外しちまえば、ここの生産ラインは止まることになる。
sp sabotage factory16:
  en: If we're lucky, she won't find out all her turrets are crap until it's too late. [laughs] Classic.
  ja: タレットが全部ポンコツだってことに彼女がギリギリまで気づかなけりゃいいんだが。 [笑い] どうだろうな。
sp sabotage factory23:
  en: Ah! Brilliant. You made it through, well done.
  ja: おお! 素晴らしい。やったじゃないか。
sp sabotage factory24:
  en: Almost there...
  ja: あと少しだ...
sp sabotage factory25:
  en: See that scanner out there? It's deciding which turrets to keep and which to toss. And it's using that MASTER turret as a template! If we pull out the template turret, it'll shut down the whole production line.
  ja: あっちにスキャナーがあるだろ? あそこのマスタータレットを基準にして、スキャナーでタレットの選別をしてるってわけさ。つまり、マスタータレットを外しちまえば、ここの生産ラインは止まることになる。
sp sabotage factory dooropen03:
  en: Okay! Keep your eye on the turret line, I'm gonna go and hack the door open.
  ja: お前はタレットの生産ラインを見張っててくれ。オレはハッキングしてドアを開ける。
sp sabotage factory hackdoor01:
  en: Okay, I'm about to start hacking. It's a little more complicated than it looked from your side. It should take about ten minutes. Keep one eye on the door.
  ja: よし、ハッキングを始めるぜ。簡単な作業じゃないから、10 分程度かかるだろうな。ドアのほうにも注意を向けといてくれ。
sp sabotage factory hackdoor02:
  en: This door's actually pretty complicated.
  ja: このドア、かなり複雑な作りだぞ。
sp sabotage factory hackdoor03:
  en: You know when I mentioned ten minutes? A little bit optimistic!
  ja: さっきは 10 分って言ったが... 甘く見てたみたいだな。
sp sabotage factory hackdoor05:
  en: Progress report: Still pretty tricky!
  ja: 進捗報告 - まだ奮闘中!
sp sabotage factory hackdoor06:
  en: Progress report: Haven't really made any in-roads!
  ja: 進捗報告 - いまだ手応えなし!
sp sabotage factory hackdoor07:
  en: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!
  ja: まだ作業中だ。お前のことを忘れたわけじゃないからな!
sp sabotage factory hackdoor08:
  en: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind.
  ja: おっ! やったか!? [ヒューズ音] ダメか...
sp sabotage factory hackdoor09:
  en: What's happening on your side, anything?
  ja: そっちの様子はどうだ?
sp sabotage factory hackdoordone01:
  en: Ah! How long's the door been open?
  ja: あれ? いつのまに開いてたんだ?
sp sabotage factory hackdoordone02:
  en: Was there any sort of announcement before it opened? Like an alarm or a hacker alert? I mean, fair enough, the important thing is it's open, but just mention in the future. Cough or something.
  ja: 開く前に何か起きなかったか? 警告音とかさ... まあいっか、開いたことに変わりはないし。でも次回は咳払いでもなんでもいいからオレに知らせてくれよな。
sp sabotage factoryhackone01:
  en: Right. Hmm. I'm gonna have to hack the door so we can get at it.
  ja: そうだな。フム。ハッキングしてドアを開けるしかないか。
sp sabotage factoryhackone02:
  en: Technical... Ummm... You'll need to turn around while I do this.
  ja: オレが作業している間は、ちょっとあっちを向いててくれ。
sp sabotage factoryhackone12:
  en: Done! Hacked!
  ja: 完了! ハッキング成功だ!
sp sabotage factoryturretconv23:
  en: Right. Let's figure out how to stop this turret line...
  ja: そうだな。このタレットの生産ラインを止める方法を考えないと...
sp sabotage factoryturretone02:
  en: Okay, go on, just pull that turret out.
  ja: そうだ、そのままタレットを引っぱり出せ。
sp sabotage factoryturretonedone02:
  en: Well, that should do it.
  ja: うん、それでいい。
sp sabotage factoryturretonedone04:
  en: Ohhh, it hasn't done it.
  ja: ありゃ、ダメか。
sp sabotage factoryturretonedone05:
  en: There's no turret in it... Maybe the system stores a backup image?
  ja: タレットがない... バックアップイメージが保存されてるのかな?
sp sabotage factoryturretonedone06:
  en: Have you got any ideas?
  ja: 何かいい考えあるか?
sp sabotage factoryturretonedone07:
  en: Are you still thinking, or... what's happening?
  ja: まだ考え中か? それとも... 何だ?
sp sabotage factoryturretonedone08:
  en: Oh wait! I've got it I've got it I've got it! No, I haven't got it.
  ja: ああそっか、わかった、わかったぞ! いやまだわかってない。
sp sabotage factoryturretonedone11:
  en: Tell you what, here's a plan. Let's just both... continue contemplating... in absolute silence...
  ja: いい考えがあるぞ。一緒に... 完全なる静寂の中で... 瞑想にでもふけるか。
sp sabotage factoryturretonedone12:
  en: Any ideas? Any ideas? No? No, me neither.
  ja: 思いついた? 何か浮かんだ? ダメ? オレもダメ...
sp sabotage factoryturretonedone13:
  en: Oh! I've just had one idea, which is that I could pretend to her that I've captured you, and give you over and she'll kill you, but I could... go on living. What's your view on that?
  ja: おっ! ひとつ思いついたぞ。オレがお前を捕まえたことにして彼女のところへ行く。そしてお前は彼女に殺されてオレは... 生き残る、ってのはダメかな?
sp sabotage factoryturretonedone17:
  en: Oh, hang on. What if we gave it something ELSE to scan?
  ja: ああ、待てよ。何か別のものをスキャンさせるってのはどうだ?
sp sabotage factoryturretonedone19:
  en: We could get one of the crap turrets. We could put it in the scanner and see what happens.
  ja: ポンコツタレットを捕まえてスキャナーに入れてみるんだ。何とかなるかも。
sp sabotage factoryturretonedone20:
  en: Yes! Go and catch one of the crap turrets, and bring it back!
  ja: よし! ポンコツタレットを捕まえて持ってきてくれ。
sp sabotage factoryturretonewhere01:
  en: Wait, where are you going? Where are you going?
  ja: おい、ど、どこへ行くつもりだ!?
sp sabotage factoryturretonewhere03:
  en: Ohhhhh, have you got an idea?
  ja: あーー、何か思いついたのか?
sp sabotage factoryturretonewhere05:
  en: Okay, well, alright. Just do your idea and then come straight back.
  ja: ああ、いい、わかったよ。やることやったらさっさと戻ってこい。
sp sabotage factoryturretonewhere07:
  en: Sorry, what's going on over there? You know, I'm actually over here, still thinking really hard!
  ja: そっちで何やってるんだ? こっちはまだ真剣に考え中なんだぜ!
sp sabotage factoryturrettwoback01:
  en: What do you have there?
  ja: なんだそりゃ?
sp sabotage factoryturrettwoback08:
  en: Oh no, you've got it, you've got it! Yes! Put him in there! Let's see how this place likes a crap turret.
  ja: やった、捕まえたんだな!? よし! そこに入れるんだ。ポンコツに変えるとどうなるか見ものだぜ。
sp sabotage factoryturrettwoback10:
  en: What are you...
  ja: お前何を...
sp sabotage factoryturrettwoback11:
  en: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!
  ja: うわ、すげえ! 超スゲエ!
sp sabotage factoryworked02:
  en: It worked!
  ja: やったぜ!
sp sabotage jailbreak01:
  en: Oh, what? How stupid does she think we are?
  ja: なにぃ? オレたちのことをどんだけナメてやがるんだ?
sp sabotage jailbreak07:
  en: Come on, let's go!
  ja: 早く行くぞ!
sp sabotage jailbreak elevator01:
  en: Hurry! This way!
  ja: こっちだ、急げ!
sp sabotage jailbreak elevator03:
  en: Ohhhhhh, we just made it! That was close.
  ja: ふう、やった! でもヤバかったな。
sp sabotage jailbreak elevator04:
  en: This way! This way!
  ja: こっち、こっちだ!
sp sabotage jailbreak elevator05:
  en: Come on! Over here! This way!
  ja: おい、こっちだ! こっち!
sp sabotage jailbreak elevator06:
  en: HURRY! THIS WAY!
  ja: 急げ、こっちだ!
sp sabotage jailbreak elevator07:
  en: HURRY! THIS WAY!
  ja: 急げ、こっちだよ!
sp sabotage jailbreak elevator09:
  en: Get in the lift! Get in the lift!
  ja: リフトだ! リフトに乗れ!
sp sabotage jailbreak elevator11:
  en: We made it we made it we made it we made it...
  ja: やった、助かった...
sp sabotage panel sneak01:
  en: Alright, now. She can't use her turrets. So let's go and take care of that neurotoxin generator as well.
  ja: これでタレットは役立たずだ。次は神経毒製造装置を片づけようぜ。供給チューブが見つかれば、たどって行けるんだけどなあ。
sp sabotage panel sneak03:
  en: Hey, I can see it! The feeder tube's just in the next room!
  ja: おい、あったぞ! チューブは隣の部屋だ!
sp sabotage panel sneak04:
  en: Follow the feeder tube to the generator room! I'll meet you there.
  ja: チューブをたどって装置の部屋まで行くんだ! また後でな。
sp trust fling01:
  en: Hey! Hey! Up here!
  ja: おい、お前! 上だ!
sp trust fling03:
  en: Anyway, look, the point is we're gonna break out of here, alright? But we can't do it yet. Look for me fifteen chambers ahead.
  ja: いいか、目的はここから脱出することだ、わかったな? でも今はまだムリなんだよ... 15 部屋先の所でまた合流しよう。
sp trust fling04:
  en: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!
  ja: 来た! うまくやれ! いいか 15 部屋先だぞ!
sp trust flingalt02:
  en: BIRD BIRD BIRD BIRD
  ja: 鳥、鳥だぜ、鳥!
sp trust flingalt07:
  en: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism.  Shut it right down. I--AGH!
  ja: 鳥の卵を見つけたんだ。ドアの所に落として、閉めてやった。それで... うわあっ!
sp trust flingalt08:
  en: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!
  ja: [息を切らして] あれ、鳥じゃないか? そして卵を産みやがった! があっ!
sphere flashlight tour07:
  en: Ooh. It's dark down here isn't it?
  ja: 真っ暗だな、ここ。
sphere flashlight tour08:
  en: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal.
  ja: ここはタレットの製造棟だ。神経毒の生産設備のそばにある。両方ともオフラインにしちまえば、彼女も打つ手がないだろうよ。理想としてな。
sphere flashlight tour09:
  en: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure.
  ja: こっちの方向で間違いないぜ、絶対。
sphere flashlight tour10:
  en: The turret factory should be this way I think.
  ja: タレット工場はこっちだ。普通はな。
sphere flashlight tour11:
  en: Oh, careful now.
  ja: おっと、気をつけろ。
sphere flashlight tour12:
  en: Try to jump across.
  ja: 跳び越えるんだ。
sphere flashlight tour13:
  en: Are you OK?
  ja: 大丈夫か?
sphere flashlight tour14:
  en: Are you alive down there?
  ja: 生きてるかあ?
sphere flashlight tour15:
  en: If you are alive, can you say something. Jump around so I know you are OK?
  ja: 無事なら返事をしてくれよ。じゃなければジャンプでもして合図を送ってくれ。
sphere flashlight tour16:
  en: There you are!  I was starting to get worried.
  ja: あっ、いた! 心配させるなよ。
sphere flashlight tour17:
  en: Let's try this again.  Try to make your way across the machinery.
  ja: もう一度やってみようぜ。機械を横切って進むんだ。
sphere flashlight tour18:
  en: Let's keep moving. The factory entrance must be around here somewhere.
  ja: 行くぞ。工場への入口は絶対この辺にあるはずだ。
sphere flashlight tour19:
  en: Careful...  Careful...
  ja: 慎重に... 気をつけろよ...
sphere flashlight tour20:
  en: Wait. Careful. Let me light this jump for you
  ja: 待て、慎重にいこう。オレが照明をあててやる。
sphere flashlight tour22:
  en: Okay, this way
  ja: よし、こっちだ。
sphere flashlight tour23:
  en: No, no, I'm sure it's this way. I'm definitely sure it's this way.
  ja: いやいや、絶対こっちのほうだ。そうに決まってる。
sphere flashlight tour24:
  en: Hm.  Let's try this way.
  ja: んー。こっち行ってみようか。
sphere flashlight tour25:
  en: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now.
  ja: 聞こえるか? いよいよ彼女も本気を出してきたぜ。
sphere flashlight tour26:
  en: This looks dangerous.  I'll hold the light steady.
  ja: これヤバいぜ。オレが明りで照らしててやる。
sphere flashlight tour28:
  en: Quick, this way!
  ja: 急げ、こっちだ!
sphere flashlight tour29:
  en: Nicely Done!
  ja: 上出来!
sphere flashlight tour30:
  en: Okay, wait, let me light this path for you.
  ja: よし、道を照らしてやる。
sphere flashlight tour32:
  en: No no no, not that way!
  ja: ちょ、違う、そっちじゃない。
sphere flashlight tour33:
  en: We have to split up here for a moment.  Portal up to that passage and I'll see you on the other side.
  ja: ここで一旦別れるぞ。あの通路までポータルで行け。あっちで合流しよう。
sphere flashlight tour35:
  en: We have to get you out of that room!
  ja: その部屋から出ねえとな!
sphere flashlight tour36:
  en: Can you reach that wall back there?
  ja: そっちの壁まで進めるか?
sphere flashlight tour37:
  en: There's another wall over here!
  ja: こっちにも別の壁がある
sphere flashlight tour38:
  en: Here it is - the turret factory entrance! We made it.
  ja: あったぞ... タレット工場の入口だ! ついに見つけたぜ。
sphere flashlight tour40:
  en: Be careful!
  ja: 気をつけろ!
sphere flashlight tour41:
  en: Bring your daughter to work day. That did not end well.
  ja: 「娘を職場に連れてくる日」か。失敗に終わったようだがな。
sphere flashlight tour42:
  en: And... forty potato batteries. Embarrassing. I realize they’re children. Still: low hanging fruit. Barely science, really.
  ja: それに... ジャガイモ電池、計 40 個。赤面モノだぜ。子供のやることとはいえ、低レベルすぎる。ほとんど科学とは言えないな。
sphere flashlight tour44:
  en: I'm pretty sure we're going the right way. Just to reassure you...
  ja: こっちの方向で間違いないぜ。念のため言っとくが...
sphere flashlight tour50:
  en: Don't worry I'm absolutely guaranteeing you 100 percent that it's this way... Oh it's not this way.
  ja: 心配すんな。絶対にこっちだ... 100%こっち...って思ったけど違った。
sphere flashlight tour52:
  en: Okay, let's try this way.
  ja: こっちに行ってみようぜ。
sphere flashlight tour55:
  en: Right. Well, I’m going to take this rail down the back way.
  ja: よし。じゃあオレはこっちのレールを逆方向に行ってみる。
sphere flashlight tour56:
  en: See you at the bottom. Good luck!
  ja: 一番下で会おうぜ。がんばれよ!
sphere flashlight tour57:
  en: They say the old caretaker of this place went absolutely crazy. Chopped up his entire staff. Of robots. All of them robots. They say at night you can still hear the screams. Of their replicas. All of them functionally indistinguishable from the originals. No memory of the incident. Nobody knows what they’re screaming about. Absolutely terrifying. Though obviously not paranormal in any meaningful way.
  ja: 当時ここの管理者だった奴は頭がイカれちまって、部下を全員切り刻んだのさ... まあ全部ロボットだけどな。夜になると今でも悲鳴が聞こえるっていうぜ、殺された奴らと瓜二つのレプリカの悲鳴が。でもそいつら、事件当時の記憶なんてないんだ。そして何を叫んでいるのか、誰にもわからない。別に超常現象ってわけでもないんだが、ゾッとする話だよな。
sphere flashlight tour58:
  en: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST job, tending to all the smelly humans.
  ja: こんな話もあるぜ。オレにこの製造施設での仕事の話が来たんだ。でも当時の責任者は自分とそっくりの奴を代わりに採用しちまった。身内びいきもいいとこだ。おかげでオレには最悪の仕事があてがわれたのさ。何だと思う? クサい人間どもの管理だぜ。
sphere flashlight tour59:
  en: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans.
  ja: あ... すまん... クサいってのは失言だった。
sphere flashlight tour60:
  en: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans...
  ja: すまない、つい口がすべっちまった。無神経すぎたな...クサイ人間どもなんて...
sphere flashlight tour62:
  en: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful...
  ja: あー、うん、人間は... オレ好きだよ。その、何だ...人間の文化とか...民俗っての?いろいろあってさ。
sphere flashlight tour63:
  en: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying.
  ja: それと、あ、まだあるな。人間の偉業。オレたちを生み出したことだ。お前らがリラックスしてる間にオレらが全部やる。おかげでオレたちもいろいろ発明することができたし。イケてるね。そういってもいいだろ?
sphere flashlight tour65:
  en: Brilliant you made it through! Well done! Follow me, we've still got work to do. At least she can't touch us back here.
  ja: やったな! 他にもやることがある。ついて来い。少なくともここなら彼女もオレたちに手が出せない。
sphere flashlight tour66:
  en: Okay! Don't move!
  ja: よし! 動くなよ!
sphere flashlight tour67:
  en: Okay. Allright. I have an idea. But it is bloody dangerous. Here we go...
  ja: よし、考えがある。でもマジで危険を伴うぜ、心してかかれよ。
sphere flashlight tour68:
  en: What's happening? Um. Hmm... Ok.
  ja: 何が起きてるんだ? ああ、うん、そうか。
sphere flashlight tour70:
  en: GAAAA!
  ja: うわあああっ!
sphere flashlight tour71:
  en: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out.
  ja: こんな話もあるぜ。オレにこの製造施設での仕事の話が来たんだ。でも当時の責任者は自分とそっくりの奴を代わりに採用しちまった。身内びいきもいいとこだ。おかげでオレには最悪の仕事があてがわれたのさ。何だと思う? クサい人間どもの管理だぜ。あ... すまん... クサいってのはついウッカリと、その、失言だった。
sphere flashlight tour72:
  en: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING.  I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad.
  ja: ああ、それに... ライトをつけたら最後、オレは死んじまうんだってよ。他にもこんなのがたくさんあるんだぜ。使っちゃマズいものを奴らは何だってこんなにくっつけたんだろう。無駄なだけだし。つかアホだな。
stairbouncepain01:
  en: Ow.
  ja: うわ!
turnaroundnow01:
  en: Alright, you can turn around now!
  ja: よし、もうこっちを向いてもいいぞ!


-->
-->

Revision as of 02:01, 22 April 2013


Portal 2

DLC 2