Talk:Wheatley voice lines: Difference between revisions

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
(reply)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 12: Line 12:
::The inline translation would be better, I suppose. I personally had no idea what he said in Spanish (despite taking and passing two Spanish courses), but after learning what it meant, it made the scene much funnier. I personally found it interesting, so perhaps others might? [[User:Sven|Sven]] 04:26, 25 December 2011 (UTC)
::The inline translation would be better, I suppose. I personally had no idea what he said in Spanish (despite taking and passing two Spanish courses), but after learning what it meant, it made the scene much funnier. I personally found it interesting, so perhaps others might? [[User:Sven|Sven]] 04:26, 25 December 2011 (UTC)


== Strategies Your Business With Facility Management Software ==
== Typo: “electic pop” ==


In this fast moving world full of applications and software, for every single need of an individual there is software and applications to assist him. And if you own a company which is larger than you and your life, you need software to maintain all the data of your company which would make your work easy and yet comfortable when you have so many things to manage. In this case, you need Facility Maintenance Software which is the most essential tool when it comes to maintaining and controlling all the facilities which a company owns or which an organization has to offer. With the powerful strategies and features, this software will help you in reducing the operating inputs during the initial days and also the normal operations. By using the right [http://www.nexgenam.com/cmms-clients-facility.html Facility Maintenance Software], you can well organize your maintenance process in a much easier manner.  
I found a typo that says “electic pop”, as said in the title. The whole reason I created an account in the first place is to fix this typo. However, there’s basically no obvious way to edit voice-line captions (the text with a “Download” and “Play” button to the right of it).
 
The voice line captions in question says “Oh! Good news! [electic pop] Nevermind.” It should say “Oh! Good news! [electric pop] Nevermind.” instead.  
'''Cut Down On Your Maintenance Cost'''
<small>— ''The preceding unsigned comment was added by'' '''[[User:MCAlexisYT|MCAlexisYT]]''' ([[User talk:MCAlexisYT|talk]]) • ([[Special:Contributions/MCAlexisYT|contribs]]) 04:17, 24 December 2023 (UTC)</small>
 
:Good find. These voice lines are stored within the [[Template:Voice line]] template, which in turn uses the [[Template:Dictionary]] template, which invokes a subpage of said template deep into Wheatley's voice line in [[Template:Dictionary/voice lines/Wheatley]] and thus requires one to dig into some directories to edit the line. I've gone ahead and [[Special:Diff/186650|fixed the typo]]. ~ <span style="text-shadow: 0 0 .09vw cyan; font-weight: 900; font-family: Ubuntu, sans-serif; font-size: 110%">[[User:Headquarter8302|<span style="color: blue">Headquarter</span>]][[User talk:Headquarter8302|<span style="color: orange;">8302</span>]]</span> 04:17, 24 December 2023 (UTC)
A study revealed that more than 15% per day, you tend to save your maintenance budget with Facility Maintenance Management. No matter how big your company is or let be the smallest, this software will let you maintain your organization in a better way and also cut down on the maintenance cost. Mostly all major companies tend to use this software to schedule and manage their schedule as per the plan using a simpler interface.  
 
'''Limit Your Resources And Focus On Software'''
 
The next important software which would make your work easy, administrate your work and assets. This tool simply simplifies your work from dynamic to small jobs. [http://www.nexgenam.com/cmms-details.html CMMS] is one of the well known software which takes care of the maintaining and managing the task which involves a little planning and strategies. This way you can save your resources from manual work and limit the resources for other kind of jobs within the organizations.

Latest revision as of 04:18, 24 December 2023

Reorganizing Wheatley's voice lines

Is seems a few users have started on the work of organizing this page into sections. To save future duplicated effort from multiple people unknowingly redoing the same work separately in their own drafts, (as I started doing,) let's consolidate. It seems Traen's page has the most significant progress; therefore, I'd recommend going to that page if you want to help organize Wheatley's voice lines, which will eventually go live here once the draft is ready. —Cartoonmaster 04:06, 21 December 2011 (UTC)


The Mystery of Wheatley's Spanish

[1] As you know, in the English dub, he says something in Spanish when he takes control of Aperture. Well, in the Spanish dub, he says it in English. "It appears you are using this translation incorrectly. Please check the manual." Make use of this info somehow; we missed a joke. Sven 06:54, 7 December 2011 (UTC)

In the English dub, what he says in Spanish ("Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual.") does mean the same thing ("You are using this translation software incorrectly. Please check the manual."). I suppose an inline translation could be helpful. Noted.
Is this what you mean? (As opposed to suggesting there should be a trivia point relating to the fact that they used English for the translation software line in the Spanish dub.) —Cartoonmaster 04:06, 21 December 2011 (UTC)
The inline translation would be better, I suppose. I personally had no idea what he said in Spanish (despite taking and passing two Spanish courses), but after learning what it meant, it made the scene much funnier. I personally found it interesting, so perhaps others might? Sven 04:26, 25 December 2011 (UTC)

Typo: “electic pop”

I found a typo that says “electic pop”, as said in the title. The whole reason I created an account in the first place is to fix this typo. However, there’s basically no obvious way to edit voice-line captions (the text with a “Download” and “Play” button to the right of it). The voice line captions in question says “Oh! Good news! [electic pop] Nevermind.” It should say “Oh! Good news! [electric pop] Nevermind.” instead. The preceding unsigned comment was added by MCAlexisYT (talk) • (contribs) 04:17, 24 December 2023 (UTC)

Good find. These voice lines are stored within the Template:Voice line template, which in turn uses the Template:Dictionary template, which invokes a subpage of said template deep into Wheatley's voice line in Template:Dictionary/voice lines/Wheatley and thus requires one to dig into some directories to edit the line. I've gone ahead and fixed the typo. ~ Headquarter8302 04:17, 24 December 2023 (UTC)