User:Ysjbserver/Language translation/ko: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
mNo edit summary
Line 3: Line 3:


{{Quotation|'''휘틀리'''|당신은 잘못된 번역 소프트웨어를 사용하고 있습니다. 사용 설명서를 참고해 주시기 바랍니다.|sound=Wheatley bw_sp_a2_core_spanish01.wav}}
{{Quotation|'''휘틀리'''|당신은 잘못된 번역 소프트웨어를 사용하고 있습니다. 사용 설명서를 참고해 주시기 바랍니다.|sound=Wheatley bw_sp_a2_core_spanish01.wav}}
''주:원본 문서에서 언어를 추가하려고 했더니 그러지 말라는 문구가 떡하니 붙어 있어서...결국 이곳에...(그냥 확 해 버리면 삭제..)''


포털 위키는 '''다국어 컨텐츠'''를 처리할 필요가 있고 읽는 사람을 위한 바람직한 사용자 인터페이스를 제공한다. 다국어 편집자는 국제적인 '포털 사회'를 위해 가능한 한 많은 언어로 '''번역 및 유지 관리'''를 하는 것이 좋다. 업데이트나 날짜 관련 문서를 처리하는 것이 가장 중요하며, 최신 정보까지 도달하도록 하는 것이 최우선임을 기억하라.
포털 위키는 '''다국어 컨텐츠'''를 처리할 필요가 있고 읽는 사람을 위한 바람직한 사용자 인터페이스를 제공한다. 다국어 편집자는 국제적인 '포털 사회'를 위해 가능한 한 많은 언어로 '''번역 및 유지 관리'''를 하는 것이 좋다. 업데이트나 날짜 관련 문서를 처리하는 것이 가장 중요하며, 최신 정보까지 도달하도록 하는 것이 최우선임을 기억하라.
Line 19: Line 21:
# 이제 문서의 나머지 부분을 번역할 수 있습니다. 텍스트 중 일부는 다른 페이지에 저장되어 있습니다('틀'(Templates)이라고도 합니다). 이 내용을 번역하려면 개별적으로 편집해야 합니다.
# 이제 문서의 나머지 부분을 번역할 수 있습니다. 텍스트 중 일부는 다른 페이지에 저장되어 있습니다('틀'(Templates)이라고도 합니다). 이 내용을 번역하려면 개별적으로 편집해야 합니다.


== Translation community ==
== 번역 커뮤니티 ==


Each language has its own main discussion page at '''[[Portal Wiki:Translation progress]]'''. You can also find statistics about your language's translation effort here.
모든 언어는 '''[[Portal Wiki:Translation progress]]''' 페이지에 존재합니다. 또한 여기에서 번역 통계를 볼 수 있습니다.


Please also watch the [[Portal Wiki:Translators' noticeboard|translators' noticeboard]] (click the 'watch' tab at the top). This will ensure you stay on top of any changes or announcements.
이 곳([[Portal Wiki:Translators' noticeboard|번역자 게시판]])도 봐주세요. 이것은 번역에 대한 안내 사항들이 전달되는 곳입니다.


== Multilingual guidelines ==
== Multilingual guidelines ==
Line 48: Line 50:
:{{c|note}}: 이러한 자동 번역 도구를 사용한 페이지를(또는 이런 도구를 반복적으로 사용하는 사용자를) '''[[Project:Translators' noticeboard|번역자 게시판]]'''에 남겨 주세요.
:{{c|note}}: 이러한 자동 번역 도구를 사용한 페이지를(또는 이런 도구를 반복적으로 사용하는 사용자를) '''[[Project:Translators' noticeboard|번역자 게시판]]'''에 남겨 주세요.


{ { Trans | Spanish } }
=== -위키 대화 ===
 
* '''토론 페이지(Talk Pages)'''
=== Herramientas de traduciòn automaticas ===
** 그 페이지는 모든 논의를 하는 곳입니다. 어떤 기사나 번역의 품질을 논의할 때 유용합니다.
{{fmbox
* '''편집 요약(Edit summaries)'''
| image = Pictogram minus.png
** 모든 편집 요약은 영어로 작성하는 것이 좋습니다.
| style = padding: 0.25em; margin-bottom: 1em;
| class = enerror
| text  = <div style="padding-left: 0.5em;">
<div style="color:#A51414; font-size:1.5em; margin:0.5em 0em;">'''PELIGRO'''</div>
El uso de '''Traductor de google''' o cualquier herramienta de traduciòn automatica o servicio de traduciòn està <span style="color:#A51414;">'''estrictamente proibido'''</span>. Las ediciònes que hallan usado esta herramienta seran <span style="color:#A51414;">'''borradas'''</span> y los usuarios que hallan usado varias veces estos tipos de programa <span style="color:#A51414;">'''se les bloquearan futuras ediciones'''</span>.
</div>
}}
 
:{{c|note}}: porfavor '''reportar''' cualquier pagina que este de textos totalmente traducidos por herramientas automaticas  (o cualquier usuario que parezca utilizar en varias ocasiones estas herramientas)del '''[[Proyecto: Traducción' tablón de anuncios |traductores' tablón de anuncios]]'''.
 
 
--[[User:Mostcarpiot|Mostcarpiot]] ([[User talk:Mostcarpiot|talk]]) 16:00, 4 November 2013 (UTC)
 
=== On-wiki communication ===
* '''Talk pages'''
** It is '''vital''' that all discussion based on specific users and articles is in English. This is especially important when discussing the quality or accuracy of any article or translator.
* '''Edit summaries'''
** All edit summaries should be written in English where practical.


These requirements allow staff and fellow editors to keep up to date with every aspect of translation.
이러한 요구 사항들은 같이 번역하는 사람들과의 모든 측면을 '항상 최신으로 유지할 수 있게' 합니다.


== Articles ==
== Articles ==
382

edits

Navigation menu