User talk:BetaMason
Hai
Thanks for the work on the Chinese translations :3 To use the {{Main}}
template correctly, use the "l1" parameter like this. Welcome~ — Wind 15:33, 29 June 2011 (UTC)
Show Preview
Please make use of the Show preview button. It gives you a preview of the edit you make, allowing you to perfect it before you save the page. – Epic Eric (T | C) 16:55, 29 June 2011 (UTC)
Apologize
Sorry for the BIG MISTAKE whlie I was translating the cubes page. — The preceding unsigned comment was added by BetaMason (talk) • (contribs)
- That's alright :3 Thanks for translating it~ — Wind 19:06, 29 June 2011 (UTC)
需要幫忙嗎??
我是 tf2 維基的~www~,我對這裡的代碼等配置較熟(和tf2的一樣呢)
方便的話,請回覆我你的答案。並告訴我你是否在巴哈姆特或是台灣論壇有帳號,謝謝你。
~www~ 05:36, 8 July 2011 (UTC)
本人是新接觸維基的新手,可以的話就麻煩您的指導與幫忙了。
感謝。
BetaMason 14:21, 8 July 2011 (UTC)
正名
我將遊戲的檔案拆開,找到了一些文字檔,因此我把大部分的中文名稱做了修正(比方說雜項---->其他物品),同時也是為了和tf2維基同步
以後翻譯時請多加注意中文名稱一致性。
~www~ 04:50, 9 July 2011 (UTC)
BTW,翻譯的文法和通順度要加強喔,要不然就算是中文,觀看者可能還是看不懂。建議翻完時自己看一下剛打完的東西,檢查一下通不通順。
不好意思, 個人沒有去深入研究正式的中文名稱
也找不到這些名詞的正式中文名稱 (官方翻譯站我之前想進去, 但認證碼一直沒進到我信箱. 我等下再去看)
遊戲檔案這類也不是很熟悉
可以的話就麻煩告訴我檔案位置,感謝
BetaMason 09:48, 9 July 2011 (UTC)
RE
\Steam\SteamApps\common\portal 2\portal2\resource,遊戲檔提出以台詞為最主要(這樣的話人物台詞就不必費心想了),物品的話基本上可以再決定。
至於旗幟的部分,因為太多英文,有排版不佳的關係,所以我部份遊戲在網路上找到了中文名稱,就放上去了------>Miscellaneous items/zh-hant
以後關於名稱方面可以多加討論。至於 STS 方面是官方翻譯站,那裏我也會去做名稱的更新和修正。還是以這裡為主要翻譯吧。
對了,標點符號請用中式符號(,。!?),括號請用全形,至於編碼的符號請維持半型。還有,維基的中文頁(/zh-hant)是沒有斜體字的,因為會造成閱讀困難,所以以後請勿使用
以後翻譯請加油吧!在此祝福你 : )
~www~ 11:14, 9 July 2011 (UTC)