Toggle menu
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Hai

Thanks for the work on the Chinese translations :3 To use the {{Main}} template correctly, use the "l1" parameter like this. Welcome~ — Wind 15:33, 29 June 2011 (UTC)

Show Preview

  Please make use of the Show preview button. It gives you a preview of the edit you make, allowing you to perfect it before you save the page. –   Epic Eric   (T | C) 16:55, 29 June 2011 (UTC)

Apologize

Sorry for the BIG MISTAKE whlie I was translating the cubes page. The preceding unsigned comment was added by BetaMason (talk) • (contribs)

That's alright :3 Thanks for translating it~ — Wind 19:06, 29 June 2011 (UTC)

需要幫忙嗎??

我是 tf2 維基的~www~,我對這裡的代碼等配置較熟(和tf2的一樣呢)

方便的話,請回覆我你的答案。並告訴我你是否在巴哈姆特或是台灣論壇有帳號,謝謝你。

~www~ 05:36, 8 July 2011 (UTC)


本人是新接觸維基的新手,可以的話就麻煩您的指導與幫忙了。

感謝。

BetaMason 14:21, 8 July 2011 (UTC)

正名

我將遊戲的檔案拆開,找到了一些文字檔,因此我把大部分的中文名稱做了修正(比方說雜項---->其他物品),同時也是為了和tf2維基同步

以後翻譯時請多加注意中文名稱一致性。

~www~ 04:50, 9 July 2011 (UTC)

BTW,翻譯的文法和通順度要加強喔,要不然就算是中文,觀看者可能還是看不懂。建議翻完時自己看一下剛打完的東西,檢查一下通不通順。


不好意思, 個人沒有去深入研究正式的中文名稱

也找不到這些名詞的正式中文名稱 (官方翻譯站我之前想進去, 但認證碼一直沒進到我信箱. 我等下再去看)

遊戲檔案這類也不是很熟悉

可以的話就麻煩告訴我檔案位置,感謝

BetaMason 09:48, 9 July 2011 (UTC)

RE

\Steam\SteamApps\common\portal 2\portal2\resource,遊戲檔提出以台詞為最主要(這樣的話人物台詞就不必費心想了),物品的話基本上可以再決定。

至於旗幟的部分,因為太多英文,有排版不佳的關係,所以我部份遊戲在網路上找到了中文名稱,就放上去了------>Miscellaneous items/zh-hant

以後關於名稱方面可以多加討論。至於 STS 方面是官方翻譯站,那裏我也會去做名稱的更新和修正。還是以這裡為主要翻譯吧。


對了,標點符號請用中式符號(,。!?),括號請用全形,至於編碼的符號請維持半型。還有,維基的中文頁(/zh-hant)是沒有斜體字的,因為會造成閱讀困難,所以以後請勿使用

以後翻譯請加油吧!在此祝福你 : )

~www~ 11:14, 9 July 2011 (UTC)