|
|
Line 1,446: |
Line 1,446: |
| <!-- | | <!-- |
|
| |
|
| babble01:
| |
| en: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?
| |
| ja: 急げ。どうなってるんだ? やあ、美しいお嬢さん。俺はRickだ。冒険ごっこの最中かい?
| |
|
| |
|
| babble02:
| |
| en: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?
| |
| ja: 急げ。どうなってるんだ? やあ、天使ちゃん。俺もついにあの世へ来ちまったのかな? 俺はRickだ。ここで冒険ごっこでもしてるのかい?
| |
|
| |
| babble03:
| |
| en: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire...
| |
| ja: なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ。あちこちで火の手が上がってるぜ?
| |
|
| |
| babble04:
| |
| en: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying.
| |
| ja: オイオイ、秒読み時計かよ! こりゃヤバい、相当ヤバすぎるじゃねえか。あんたみたいに美しいご令嬢には耐えられねえだろうよ。
| |
|
| |
| babble05:
| |
| en: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here.
| |
| ja: 脅かすつもりはねえが、俺は危険な状況に対応できるよう設計されたアドベンチャースフィアだ。ここは俺に任せて、嬢ちゃんはおとなしく見ててくれよ。
| |
|
| |
| babble06:
| |
| en: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy.
| |
| ja: ホラ、俺の後ろに隠れてろ。そう、それでいい。これからちょっと厄介なことになりそうだからな。
| |
|
| |
| babble07:
| |
| en: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you.
| |
| ja: 自分で片をつけたいってか? まあいいだろう。できる限りフォローはするぜ。
| |
|
| |
| babble08:
| |
| en: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here.
| |
| ja: まあ俺は構やしねえけどな。でもよ、ここからの景色は最高だぜ。
| |
|
| |
| babble09:
| |
| en: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this.
| |
| ja: あの時計、ちと早すぎやしねえか? でも嬢ちゃん美人だなあ。どんな時も、俺は美人を褒めることを忘れねえのさ。よし、やろうぜ。
| |
|
| |
| babble10:
| |
| en: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom.
| |
| ja: こんな時には、俺に胴体がついていればと思うぜ。黒帯を締めるための胴がな。空手、柔術、テコンドー、すべて黒帯、プロ級さ... それにベッドの上でもな。
| |
|
| |
| babble11:
| |
| en: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah.
| |
| ja: 俺は今、力をギリギリまでため込んで弾ける直前のバネそのものさ。コンクリートの壁だろうが何だろうが、燃えるようなパワーで突き抜けて木っ端微塵にしてやるぜ!
| |
|
| |
| babble12:
| |
| en: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way.
| |
| ja: 俺だったらここまでやることはないんだが... まあいい、好きなようにすればいいさ。
| |
|
| |
| babble13:
| |
| en: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction.
| |
| ja: 嬢ちゃん、俺を降ろしてくれ。奴の気をそらせてやる。
| |
|
| |
| babble14:
| |
| en: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction.
| |
| ja: わかったよ。奴の気を引きたいんならやればいい。俺は奴の気をさらに嬢ちゃんのほうからそらしてやるだけさ!
| |
|
| |
| babble15:
| |
| en: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral.
| |
| ja: 嬢ちゃん死にたいのかよ!? そのきれいな体を棺桶に沈めることになるぜ。
| |
|
| |
| babble16:
| |
| en: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?
| |
| ja: 銃持ってねえか? あれば使いたいんだがなあ。ちなみに嬢ちゃんが持ってるそれ、何だよ?
| |
|
| |
| babble17:
| |
| en: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife.
| |
| ja: じゃあナイフはねえか? 嬢ちゃんは銃で、俺はナイフだ。
| |
|
| |
| babble18:
| |
| en: No knife? That's fine. I know all about pressure points.
| |
| ja: ナイフもねえのか!? いいだろう。急所の位置は知ってるからな。
| |
|
| |
| babble19:
| |
| en: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around.
| |
| ja: そうだ、あいつを殺った後で使う決め台詞はもう用意したか? なんだったら、俺が考えておいてやってもいいぜ。
| |
|
| |
| babble20:
| |
| en: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy.
| |
| ja: そうだなあ。決め台詞は、と。奴は... デカくて... ぶら下がってやがる。よし、こんなのはどうだ? 「一生ブラついてやがれ!」... 単純すぎるか。
| |
|
| |
| babble21:
| |
| en: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?
| |
| ja: ぶら下がってるから「この振り子野郎」とか? いや、そいつもヒネリがなさすぎるか。嬢ちゃんはどう思う?
| |
|
| |
| babble22:
| |
| en: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up.
| |
| ja: そうだ、先に奴に何か言わせてくれ。ノリ・ツッコミの手法でいこうぜ。
| |
|
| |
| babble23:
| |
| en: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age.
| |
| ja: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を石器時代まで吹っ飛ばしてやる。
| |
|
| |
| babble24:
| |
| en: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space.
| |
| ja: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を宇宙の果てまで吹っ飛ばしてやる。
| |
|
| |
| babble25:
| |
| en: Don't forget! Thorn! Side!
| |
| ja: いいか! 「盾突きやがって」だぞ!
| |
|
| |
| babble26:
| |
| en: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head.
| |
| ja: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」うひゃあ、最高にイイ決め台詞じゃねえか!
| |
|
| |
| babble27:
| |
| en: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!
| |
| ja: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」最高じゃねえか!
| |
|
| |
| babble28:
| |
| en: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire...
| |
| ja: もういい、好きにしろよ。なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ、あちこちで火の手が上がってやがるぜ?
| |
|
| |
| babble29:
| |
| en: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!
| |
| ja: おい今の聞こえたか? 何か吹き飛びやがったぜ。クソッ、ヤベェじゃねえか。盆と正月が一緒に来ちまったみてえな派手さだぜ。名付けて爆発記念日だ。
| |
|
| |
| babble30:
| |
| en: Happy Explosion Day, gorgeous.
| |
| ja: 爆発記念日を祝おうぜ、べっぴんさんよ。
| |
|
| |
| encouragement01:
| |
| en: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples.
| |
| ja: ボコボコにしちまえ! あんたが主役だぜ、嬢ちゃん。
| |
|
| |
| encouragement02:
| |
| en: Yeah! Nice!
| |
| ja: そうだ! いっけえ!
| |
|
| |
| encouragement03:
| |
| en: You messed with the wrong woman!
| |
| ja: 怒らす女を間違えたようだな!
| |
|
| |
| encouragement04:
| |
| en: Yeah! How'd you like that?
| |
| ja: おーし! どうだ?
| |
|
| |
| encouragement05:
| |
| en: How's that taste, pal?
| |
| ja: お気に召しやがったかよ!?
| |
|
| |
| encouragement06:
| |
| en: Keep it up, baby! You're creamin' him!
| |
| ja: その調子だ! どんどんやっちまえ!
| |
|
| |
| encouragement07:
| |
| en: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science.
| |
| ja: そうだ、上手くかわせ! ホー、嬢ちゃんやるじゃねえか!
| |
|
| |
| encouragement08:
| |
| en: You're doing great!
| |
| ja: 最高だぜ!
| |
|
| |
| encouragement09:
| |
| en: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!
| |
| ja: 行け、譲ちゃん! 奴は弱ってる、もう少しで音を上げるぜ! 今や奴はただのボロ雑巾だ!
| |
|
| |
| encouragement10:
| |
| en: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!
| |
| ja: 遠慮なんかしてる場合じゃないぜ、嬢ちゃん! 全力でいけえ!
| |
|
| |
| encouragement11:
| |
| en: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!
| |
| ja: このロボットにはお情け無用だぜ! 奴はあんたに借りがある! 借りがあるんだよ、借りが!
| |
|
| |
| encouragement12:
| |
| en: Shake it off! Shake it off!
| |
| ja: 距離をとってかわせ!
| |
|
| |
| encouragement13:
| |
| en: Here, let me put on some adventure music.
| |
| ja: 待ってろ、アドベンチャーの音楽をかけてやる。
| |
|
| |
| factapplicable01:
| |
| en: Pfff. I guess.
| |
| ja: チッ、そうかよ。
| |
|
| |
| factapplicable02:
| |
| en: Pff. Whatever.
| |
| ja: ケッ、どうでもいいぜ。
| |
|
| |
| factresponse01:
| |
| en: Oh, shut up!
| |
| ja: 黙りやがれ!
| |
|
| |
| factresponse02:
| |
| en: Nobody cares, four eyes.
| |
| ja: 知ったこっちゃねえぜ、オタク野郎。
| |
|
| |
| factresponse03:
| |
| en: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt.
| |
| ja: テメェにケツがあって下着をはいてたら、そいつを思いっきり上まで引っ張り上げてやるんだがな。
| |
|
| |
| factresponse04:
| |
| en: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode.
| |
| ja: それをあの野郎に言ってやれ。うんざりしすぎて脳ミソが爆発するかもな。
| |
|
| |
| factresponse05:
| |
| en: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything.
| |
| ja: そんなこと言っても、誰も気にかける奴なんていねえだろうよ。ひとりもな。お前が何を言おうが、何も変わらねえのさ。
| |
|
| |
| factresponse06:
| |
| en: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care.
| |
| ja: みんな自分のことで手いっぱい、他人の言うことなんか気にも留めやしねえのさ。
| |
|
| |
| factresponse07:
| |
| en: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all.
| |
| ja: 何か使えることを言ってみろよ。駄目モトで試してみな。ちょっとでも役立つことが言えたら 100 ドルくれてやる。
| |
|
| |
| singing01:
| |
| en: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun...
| |
| ja: ダダダン、ダダダ、ダンダンダン! ダダンダ、ダダンダ、ダダンダダン! ダダダンダンダン、ダダダンダン、ダンダダ...
| |
|
| |
| singing02:
| |
| en: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun...
| |
| ja: ダンダンダダダン、アクション、冒険、ダンダ、ダダダン、ルールは自分で決めるぜ、ダダン、他人の助けはいらないぜ、ダンダンダダン...
| |
|
| |
| spaceresponse01:
| |
| en: Oh shut up!
| |
| ja: 黙れよ!
| |
|
| |
| spaceresponse02:
| |
| en: There's nothing in space! That's why it's space!
| |
| ja: 宇宙になんか何もねえよ! ただの空間だ!
| |
|
| |
| spaceresponse03:
| |
| en: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!
| |
| ja: ああそうかい、宇宙だって? ホントかよ!? もっと早くに言いやがれってんだ!
| |
|
| |
| spaceresponse04:
| |
| en: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire.
| |
| ja: 俺なら宇宙で何を願うと思う? てめェが宇宙へ行って燃えちまうことだよ。
| |
|
| |
| spaceresponse05:
| |
| en: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!
| |
| ja: チクショウ、そうかよ! 誰でもわかるってんだ! 宇宙だろ!? 宇宙にいるんだろ!? わかったよ!
| |
|
| |
|
| --> | | --> |