Toggle menu
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

User talk:BetaMason: Difference between revisions

Discussion page of User:BetaMason
BetaMason (talk | contribs)
No edit summary
~www~ (talk | contribs)
No edit summary
 
(10 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 11: Line 11:
== Apologize ==
== Apologize ==


Sorry for the BIG MISTAKE whlie I was translating the cube page.
Sorry for the BIG MISTAKE whlie I was translating the cubes page. <small>— ''The preceding unsigned comment was added by'' '''[[User:BetaMason|BetaMason]]''' ([[User talk:BetaMason|talk]]) • ([[Special:Contributions/BetaMason|contribs]]) </small>
:That's alright :3 Thanks for translating it~ — [[User:WindPower|Wind]] 19:06, 29 June 2011 (UTC)
 
=='''需要幫忙嗎??'''==
 
我是 tf2 維基的~www~,我對這裡的代碼等配置較熟(和tf2的一樣呢)
 
方便的話,請回覆我你的答案。並告訴我你是否在巴哈姆特或是台灣論壇有帳號,謝謝你。
 
[[User:~www~|~www~]] 05:36, 8 July 2011 (UTC)
 
 
 
本人是新接觸維基的新手,可以的話就麻煩您的指導與幫忙了。
 
感謝。
 
[[User:BetaMason|BetaMason]] 14:21, 8 July 2011 (UTC)
 
==正名==
我將遊戲的檔案拆開,找到了一些文字檔,因此我把大部分的中文名稱做了修正(比方說雜項---->其他物品),同時也是為了和tf2維基同步
 
以後翻譯時請多加注意中文名稱一致性。
 
[[User:~www~|~www~]] 04:50, 9 July 2011 (UTC)
 
BTW,翻譯的文法和通順度要加強喔,要不然就算是中文,觀看者可能還是看不懂。建議翻完時自己看一下剛打完的東西,檢查一下通不通順。
 
 
 
不好意思, 個人沒有去深入研究正式的中文名稱
 
也找不到這些名詞的正式中文名稱 (官方翻譯站我之前想進去, 但認證碼一直沒進到我信箱. 我等下再去看)
 
遊戲檔案這類也不是很熟悉
 
可以的話就麻煩告訴我檔案位置,感謝
 
[[User:BetaMason|BetaMason]] 09:48, 9 July 2011 (UTC)
 
==RE==
 
\Steam\SteamApps\common\portal 2\portal2\resource,遊戲檔提出以'''台詞'''為最主要(這樣的話人物台詞就不必費心想了),物品的話基本上可以再決定。
 
至於旗幟的部分,因為太多英文,有排版不佳的關係,所以我部份遊戲在網路上找到了中文名稱,就放上去了------>[[Miscellaneous items/zh-hant]]
 
以後關於名稱方面可以多加討論。至於 '''STS''' 方面是官方翻譯站,那裏我也會去做名稱的更新和修正。還是以這裡為主要翻譯吧。
 
 
 
對了,'''標點符號請用中式符號(,。!?)''',括號請用全形,至於編碼的符號請維持半型。還有,維基的中文頁(/zh-hant)是''沒有斜體字的'',因為會造成閱讀困難,所以以後請勿使用
 
以後翻譯請加油吧!在此祝福你 : )
 
[[User:~www~|~www~]] 11:14, 9 July 2011 (UTC)