Template:PatchDiff/May 6, 2011 Patch/portal2/resource/portal2 french.txt

From the Portal Wiki
Jump to: navigation, search
8585"[english]SP_PRESENCE_TEXT_CH10" "Chapter 10\nThe Credits"
8686"COOP_PRESENCE_WAITING_DEFAULT" "Attente de partenaire"
8787"[english]COOP_PRESENCE_WAITING_DEFAULT" "Waiting for Partner"
88N/A"COOP_PRESENCE_WAITING_SPLITSCREEN" "Ecran partagé"
N/A88"COOP_PRESENCE_WAITING_SPLITSCREEN" "Écran partagé"
8989"[english]COOP_PRESENCE_WAITING_SPLITSCREEN" "Splitscreen"
9090"COOP_PRESENCE_WAITING_SYSTEMLINK" "Liaison multiconsole"
9191"[english]COOP_PRESENCE_WAITING_SYSTEMLINK" "System Link"
9595"[english]COOP_PRESENCE_WAITING_QUICKMATCH" "Waiting for Stranger"
9696"COOP_PRESENCE_TAGLINE_DEFAULT" "Joue en Coop"
9797"[english]COOP_PRESENCE_TAGLINE_DEFAULT" "Playing Co-op"
98N/A"COOP_PRESENCE_TAGLINE_SPLITSCREEN" "Coop Ecran partagé"
N/A98"COOP_PRESENCE_TAGLINE_SPLITSCREEN" "Coop Écran partagé"
9999"[english]COOP_PRESENCE_TAGLINE_SPLITSCREEN" "Co-op Splitscreen"
100100"COOP_PRESENCE_TAGLINE_SYSTEMLINK" "Liaison multiconsole"
101101"[english]COOP_PRESENCE_TAGLINE_SYSTEMLINK" "Co-op System Link"
143143"[english]ACH_BRIDGE_D" "Complete the first Hard Light Bridge test"
144144"ACH_BREAK_OUT_T" "SaBOTage"
145145"[english]ACH_BREAK_OUT_T" "SaBOTour"
146N/A"ACH_BREAK_OUT_D" "Echapper aux salles de test avec Wheatley"
N/A146"ACH_BREAK_OUT_D" "Échapper aux salles de test avec Wheatley"
147147"[english]ACH_BREAK_OUT_D" "Make a break for it"
148148"ACH_STALEMATE_ASSOCIATE_T" "Détemporisateur qualifié"
149149"[english]ACH_STALEMATE_ASSOCIATE_T" "Stalemate Associate"
309309"[english]ACH_SPEED_RUN_COOP_T" "Triple Crown"
310310"ACH_SPEED_RUN_COOP_D" "Résoudre 3 salles Coop du parcours Masse et vélocité en moins de 60 secondes chacune"
311311"[english]ACH_SPEED_RUN_COOP_D" "Solve 3 co-op chambers in the Mass and Velocity course in under 60 seconds each"
312N/A"ACH_STAYING_ALIVE_T" "A la vie, à la vie"
N/A312"ACH_STAYING_ALIVE_T" "À la vie, à la vie"
313313"[english]ACH_STAYING_ALIVE_T" "Still Alive"
314314"ACH_STAYING_ALIVE_D" "Terminer le parcours 4 sans que ni vous, ni votre partenaire Coop ne mouriez"
315315"[english]ACH_STAYING_ALIVE_D" "Complete Course 4 with neither you nor your co-op partner dying"
373373"[english]Portal2_DLC02_NAME" "Portal 2: Bot Paint Job"
374374"Portal2_DLC02_DESC" "Portal 2 : Skins de robot"
375375"[english]Portal2_DLC02_DESC" "Portal 2: Bot Paint Job"
376N/A"Portal2_DLC03_TITLE" "Portal 2 : protection pour robot"
N/A376"Portal2_DLC03_TITLE" "Portal 2 : Protection pour robot"
377377"[english]Portal2_DLC03_TITLE" "Portal 2: Bot Roll Cage"
378N/A"Portal2_DLC03_SELL" "Portal 2 : protection pour robot"
N/A378"Portal2_DLC03_SELL" "Portal 2 : Protection pour robot"
379379"[english]Portal2_DLC03_SELL" "Portal 2: Bot Roll Cage"
380N/A"Portal2_DLC03_NAME" "Portal 2 : protection pour robot"
N/A380"Portal2_DLC03_NAME" "Portal 2 : Protection pour robot"
381381"[english]Portal2_DLC03_NAME" "Portal 2: Bot Roll Cage"
382N/A"Portal2_DLC03_DESC" "Portal 2 : protection pour robot"
N/A382"Portal2_DLC03_DESC" "Portal 2 : Protection pour robot"
383383"[english]Portal2_DLC03_DESC" "Portal 2: Bot Roll Cage"
384N/A"Portal2_DLC04_TITLE" "Portal 2 : fanion pour antenne de robot"
N/A384"Portal2_DLC04_TITLE" "Portal 2 : Fanion pour antenne de robot"
385385"[english]Portal2_DLC04_TITLE" "Portal 2: Bot Antenna Topper"
386N/A"Portal2_DLC04_SELL" "Portal 2 : fanion pour antenne de robot"
N/A386"Portal2_DLC04_SELL" "Portal 2 : Fanion pour antenne de robot"
387387"[english]Portal2_DLC04_SELL" "Portal 2: Bot Antenna Topper"
388N/A"Portal2_DLC04_NAME" "Portal 2 : fanion pour antenne de robot"
N/A388"Portal2_DLC04_NAME" "Portal 2 : Fanion pour antenne de robot"
389389"[english]Portal2_DLC04_NAME" "Portal 2: Bot Antenna Topper"
390N/A"Portal2_DLC04_DESC" "Portal 2 : fanion pour antenne de robot"
N/A390"Portal2_DLC04_DESC" "Portal 2 : Fanion pour antenne de robot"
391391"[english]Portal2_DLC04_DESC" "Portal 2: Bot Antenna Topper"
392392"P2Controller_Taunt" "Geste"
393393"[english]P2Controller_Taunt" "Gesture"
403403"[english]P2Controller_QuickPing" "Quick Ping"
404404"P2Controller_Zoom" "Zoom"
405405"[english]P2Controller_Zoom" "Zoom"
406N/A"HL2_GameOver_Object" "TOUT EST FINI\nLE FREEMAN N'A PAS SU PROTEGER LES RESSOURCES\nINDISPENSABLES A LA VICTOIRE\nLA VORTESSENCE SE TROUBLE D'IMAGES TERRIBLES"
N/A406"HL2_GameOver_Object" "TOUT EST FINI\nLE FREEMAN N'A PAS SU PROTÉGER LES RESSOURCES\nINDISPENSABLES À LA VICTOIRE\nLA VORTESSENCE SE TROUBLE D'IMAGES TERRIBLES"
407407"[english]HL2_GameOver_Object" "IT ENDS HERE\nTHE FREEMAN HAS FAILED TO PRESERVE RESOURCES\nDEEMED CRITICAL TO VICTORY\nINESCAPABLE GLIMPSES OF DOOM CLOUD THE VORTESSENCE"
408N/A"HL2_GameOver_Ally" "C'EST LA FIN\nLE FREEMAN N'A PAS PU SAUVER UNE VIE INDISPENSABLE A LA VICTOIRE\nC'EST CE QUE REVELE LA VORTESSENCE"
N/A408"HL2_GameOver_Ally" "C'EST LA FIN\nLE FREEMAN N'A PAS PU SAUVER UNE VIE INDISPENSABLE À LA VICTOIRE\nC'EST CE QUE RÉVÈLE LA VORTESSENCE"
409409"[english]HL2_GameOver_Ally" "SO IT ENDS\nTHE FREEMAN HAS FAILED TO PRESERVE A LIFE REQUIRED FOR VICTORY\nSUCH ARE THE SHAPES WE SEE IN THE VORTESSENCE"
410N/A"HL2_GameOver_Timer" "TOUT EST FINI\nL'ECHEC DU FREEMAN\nSIGNE NOTRE DEFAITE TOTALE"
N/A410"HL2_GameOver_Timer" "TOUT EST FINI\nL’ÉCHEC DU FREEMAN\nSIGNE NOTRE DÉFAITE TOTALE"
411411"[english]HL2_GameOver_Timer" "ALL IS DONE\nTHE FREEMAN'S FAILURE TO SEIZE A SWIFT VICTORY\nLEADS TO OUR TOTAL DEFEAT"
412N/A"HL2_GameOver_Stuck" "MISSION : TERMINEE\nSUJET : FREEMAN\nMOTIF : MANQUE DE JUGEOTTE EVIDENT"
N/A412"HL2_GameOver_Stuck" "MISSION : TERMINÉE\nSUJET : FREEMAN\nMOTIF : MANQUE DE JUGEOTE ÉVIDENT"
413413"[english]HL2_GameOver_Stuck" "ASSIGNMENT: TERMINATED\nSUBJECT: FREEMAN\nREASON: DEMONSTRATION OF EXCEEDINGLY POOR JUDGMENT"
414414"HL2_357Handgun" ".357 MAGNUM"
415415"[english]HL2_357Handgun" ".357 MAGNUM"
416416"HL2_Pulse_Rifle" "MILICE STANDARD\n(FUSIL A IMPULSION)"
417417"[english]HL2_Pulse_Rifle" "OVERWATCH STANDARD ISSUE\n(PULSE-RIFLE)"
418N/A"HL2_Bugbait" "PHEROPODE\n(BUGBAIT)"
N/A418"HL2_Bugbait" "PHÉROPODE\n(APPÂT)"
419419"[english]HL2_Bugbait" "PHEROPOD\n(BUGBAIT)"
420N/A"HL2_Crossbow" "ARBALETE"
N/A420"HL2_Crossbow" "ARBALÈTE"
421421"[english]HL2_Crossbow" "CROSSBOW"
422422"HL2_Crowbar" "PIED-DE-BICHE"
423423"[english]HL2_Crowbar" "CROWBAR"
424424"HL2_Grenade" "GRENADE"
425425"[english]HL2_Grenade" "GRENADE"
426N/A"HL2_GravityGun" "PISTOLET ENERGETIQUE POINT ZERO\n(PISTOLET ANTI-GRAVITE)"
N/A426"HL2_GravityGun" "PISTOLET ÉNERGÉTIQUE POINT ZÉRO\n(PISTOLET ANTI-GRAVITÉ)"
427427"[english]HL2_GravityGun" "ZERO-POINT ENERGY GUN\n(GRAVITY GUN)"
428428"HL2_Pistol" "PISTOLET 9MM"
429429"[english]HL2_Pistol" "9MM PISTOL"
430430"HL2_RPG" "RPG\n(LANCE-ROQUETTES)"
431431"[english]HL2_RPG" "RPG\n(ROCKET PROPELLED GRENADE)"
432N/A"HL2_Shotgun" "FUSIL A POMPE"
N/A432"HL2_Shotgun" "FUSIL À POMPE"
433433"[english]HL2_Shotgun" "SHOTGUN"
434434"HL2_SMG1" "SMG\n(PISTOLET MITRAILLEUR)"
435435"[english]HL2_SMG1" "SMG\n(SUBMACHINE GUN)"
437437"[english]HL2_SAVING" "Saving..."
438438"HL2_Saved" "Sauvegarde effectuée."
439439"[english]HL2_Saved" "Saved."
440N/A"HL2_SetupMicrophone" "PARAMETRES MICRO AVANCES"
N/A440"HL2_SetupMicrophone" "PARAMÈTRES MICRO AVANCÉS"
441441"[english]HL2_SetupMicrophone" "CONFIGURE ADVANCED MICROPHONE SETTINGS"
442442"HL2_SetupMicrophoneSteam" "La communauté Steam intégrée au jeu est désactivée.\nActivez la communauté Steam intégrée au jeu ou configurez les paramètres vocaux de votre client Steam."
443443"[english]HL2_SetupMicrophoneSteam" "Steam Community In-Game is currently disabled.\nPlease, enable Steam Community In-Game or configure voice settings in your Steam client."
531531"[english]Valve_Hint_Sprint" "SPRINT"
532532"Valve_Hint_GravGun" "JETER L'OBJET TIRER L'OBJET"
533533"[english]Valve_Hint_GravGun" "PUNT OBJECT PULL OBJECT"
534N/A"Valve_Hint_Look_Up" "REGARDER EN HAUT"
N/A534"Valve_Hint_Look_Up" "REGARDEZ EN HAUT"
535535"[english]Valve_Hint_Look_Up" "LOOK UP"
536N/A"Valve_Hint_Look_Down" "REGARDER EN BAS"
N/A536"Valve_Hint_Look_Down" "REGARDEZ EN BAS"
537537"[english]Valve_Hint_Look_Down" "LOOK DOWN"
538538"Valve_Hint_Use_Bed" "DORMIR"
539539"[english]Valve_Hint_Use_Bed" "SLEEP"
565565"[english]Valve_Hint_Socket" "ACTIVATE SOCKET"
566566"Valve_Hint_USEPickup" "Ramasser"
567567"[english]Valve_Hint_USEPickup" "Pick up object"
568N/A"Valve_Hint_CarryTurret" "OU LE PISTOLET ANTI-GRAVITE POUR RAMASSER LA TOURELLE"
N/A568"Valve_Hint_CarryTurret" "OU LE PISTOLET ANTI-GRAVITÉ POUR RAMASSER LA TOURELLE"
569569"[english]Valve_Hint_CarryTurret" "OR GRAVITY GUN TO PICK UP TURRET"
570N/A"Valve_Hint_CROSSBOW" "ZOOMER AVEC L'ARBALETE"
N/A570"Valve_Hint_CROSSBOW" "ZOOMER AVEC L'ARBALÈTE"
571571"[english]Valve_Hint_CROSSBOW" "CROSSBOW ZOOM"
572572"PORTAL2_HINT_GESTURE" "Geste"
573573"[english]PORTAL2_HINT_GESTURE" "Gesture"
613613"[english]Instructor_Zoom" "Zoom"
614614"Paint_Instructor_teach_bounce_suppression" "Maintenir : empêcher les rebonds"
615615"[english]Paint_Instructor_teach_bounce_suppression" "Hold to prevent bouncing"
616N/A"P2COOP_Invite_Title" "Portal 2 Invite"
N/A616"P2COOP_Invite_Title" "Invitation Portal 2"
617617"[english]P2COOP_Invite_Title" "Portal 2 Invite"
618618"P2COOP_Invite_Body" "Vous avez reçu une invitation pour jouer à Portal 2 en mode coopératif !"
619619"[english]P2COOP_Invite_Body" "You have been invited to play a Portal 2 cooperative game!"
620N/A"P2COOP_TrackName_1" "TRAVAIL EN BINOME"
N/A620"P2COOP_TrackName_1" "TRAVAIL EN BINÔME"
621621"[english]P2COOP_TrackName_1" "TEAM BUILDING"
622622"P2COOP_TrackName_2" "MASSE ET VÉLOCITÉ"
623623"[english]P2COOP_TrackName_2" "MASS AND VELOCITY"
627627"[english]P2COOP_TrackName_4" "EXCURSION FUNNELS"
628628"P2COOP_TrackName_5" "GELS ASTATIQUES"
629629"[english]P2COOP_TrackName_5" "MOBILITY GELS"
630N/A"P2COOP_TrackName_6" "SALLES DE TEST AVANCEES"
N/A630"P2COOP_TrackName_6" "SALLES DE TEST AVANCÉES"
631631"[english]P2COOP_TrackName_6" "ADVANCED CHAMBERS"
632632"P2COOP_WAITINGFORPARTNER" "EN ATTENTE D'UN PARTENAIRE"
633633"[english]P2COOP_WAITINGFORPARTNER" "WAITING FOR PARTNER"
637637"[english]P2COOP_SelectScreen_Select" "Please select a level, then\nproceed to the disassembly chambers."
638638"P2COOP_SelectScreen_CourseNum" "Parcours %s1"
639639"[english]P2COOP_SelectScreen_CourseNum" "Course %s1"
640N/A"P2COOP_SelectScreen_PercentComplete" "%s1% TERMINE"
N/A640"P2COOP_SelectScreen_PercentComplete" "%s1% TERMINÉ"
641641"[english]P2COOP_SelectScreen_PercentComplete" "%s1% COMPLETED"
642642"P2COOP_Scoreboard_Disclaimer1" "VOUS FAITES L'OBJET D'UNE SURVEILLANCE CONSTANTE"
643643"[english]P2COOP_Scoreboard_Disclaimer1" "YOU ARE UNDER CONSTANT SURVEILLANCE"
675675"[english]P2COOP_Scoreboard_Stat4_SubLabel_Part3" "ONLY"
676676"cheaptitles_sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley : Bon, vous savez quoi ? On va s'en contenter. Accrochez-vous."
677677"[english]cheaptitles_sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight."
678N/A"cheaptitles_announcer.openingsafeguards01" "Annonceur : Toutes les sécurités des cœurs du réacteur sont non fonctionnelles. Veuillez vous préparer à l'implosion du réacteur."
N/A678"cheaptitles_announcer.openingsafeguards01" "Annonceur : Systèmes de sécurité du réacteur dysfonctionnels. Veuillez vous préparer à la fusion du cœur du réacteur."
679679"[english]cheaptitles_announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown."
680680"cheaptitles_sphere03.openingoutside01" "Wheatley : Bon, écoutez, je ne voulais pas vous le dire, mais je suis un peu dans la mouise."
681681"[english]cheaptitles_sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here."
682682"cheaptitles_sphere03.openingoutside02" "Wheatley : L'alimentation de secours est en rade, du coup tout le centre de relaxation arrête de réveiller les sujets de test."
683683"[english]cheaptitles_sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects."
684N/A"cheaptitles_sphere03.openingoutside03" "Wheatley : Et bien sûr, qui est le dernier informé ? MOI."
N/A684"cheaptitles_sphere03.openingoutside03" "Wheatley : Et bien sûr, qui est le dernier informé ? MOI. C'est vrai, à quoi bon me dire quoi que ce soit ?"
685685"[english]cheaptitles_sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?"
686686"cheaptitles_sphere03.openingoutside04" "Wheatley : Hein, je vous le demande, à quoi bon me tenir au courant des fonctions vitales des dix mille sujets de test que je suis censé superviser ?"
687687"[english]cheaptitles_sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?"
691691"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!"
692692"cheaptitles_sphere03.openingnavigate04" "Wheatley : Allez, juste une seconde !"
693693"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..."
694N/A"cheaptitles_sphere03.openingnavigate05" "Wheatley : Une seconde ! C'est pas facile-facile."
N/A694"cheaptitles_sphere03.openingnavigate05" "Wheatley : Accrochez-vous, c'est un peu délicat !"
695695"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!"
696696"cheaptitles_sphere03.openingnavigate06" "Wheatley : Rhââ, bon... Il faut juste que je passe ça là..."
697697"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..."
698N/A"cheaptitles_sphere03.openingnavigate12" "Wheatley : Ouh, c'est étroit... Vous me voyez ? Je vais pouvoir passer ? Il y a la place ?"
N/A698"cheaptitles_sphere03.openingnavigate12" "Wheatley : Ouh, c'est étroit... Vous voyez quelque chose ? Je vais pouvoir passer ? Il y a la place ?"
699699"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?"
700N/A"cheaptitles_sphere03.openingnavigate16" "Wheatley : Arf, zut, je suis rentré dedans..."
N/A700"cheaptitles_sphere03.openingnavigate16" "Wheatley : Arf, zut, je suis rentré en plein dedans..."
701701"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..."
702702"cheaptitles_sphere03.openingnavigate17" "Wheatley : Comment ça va de votre côté ? Vous tenez le coup ?"
703703"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?"
705705"[english]cheaptitles_sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead."
706706"cheaptitles_sphere03.openingwall01" "Wheatley : OK, on y est presque. De l'autre côté de ce mur, il y a l'un des vieux circuits de test. On devrait y trouver un appareil dont on va avoir besoin pour sortir d'ici. Je crois que c'est une station d'accueil, ça. Préparez-vous..."
707707"[english]cheaptitles_sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..."
708N/A"cheaptitles_sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley : Bonne nouvelle  : ce n'est PAS une station d'accueil. Un mystère de résolu. Je vais tenter un override sur ce mur. Accrochez-vous, ça risque de devenir méchamment technique !"
N/A708"cheaptitles_sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley : Bonne nouvelle : c'est PAS une station d'accueil. Un mystère de résolu. Je vais tenter un override sur ce mur. Accrochez-vous, ça risque de devenir méchamment technique !"
709709"[english]cheaptitles_sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!"
710N/A"cheaptitles_sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley : On y est presque ! Pour rappel  : vous cherchez une arme qui fait des trous. Pas des trous de balles, mais... enfin vous verrez bien. Accrochez-vous, d'accord ?"
N/A710"cheaptitles_sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley : On y est presque ! Pour rappel  : vous cherchez une arme qui fait des trous. Pas des trous de balles, mais... enfin vous verrez bien. Accrochez-vous bien, d'accord ?"
711711"[english]cheaptitles_sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!"
712712"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley : AHHHHHHH !"
713713"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!"
714N/A"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley : Yeghh!"
N/A714"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley : Yeghh !"
715715"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!"
716N/A"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley : Yahh. Gehhh!"
N/A716"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley : Yahh. Gehhh !"
717717"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!"
718718"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens_short05" "Wheatley : AH !"
719719"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens_short05" "Wheatley: AH!"
737737"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!"
738738"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley : Tenez-moi tenez-moi tenez-moiiiii !"
739739"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!"
740N/A"cheaptitles_glados.moonportalpush02" "GLaDOS : Je l'ai déjà réparé."
N/A740"cheaptitles_glados.moonportalpush02" "GLaDOS : C'est déjà réparé."
741741"[english]cheaptitles_glados.moonportalpush02" "GLaDOS: I already fixed it."
742N/A"cheaptitles_glados.moonportalpush04" "GLaDOS : Et tu ne reviendras pas !"
N/A742"cheaptitles_glados.moonportalpush04" "GLaDOS : Ne comptez surtout pas revenir !"
743743"[english]cheaptitles_glados.moonportalpush04" "GLaDOS: And you are NOT coming back!"
744N/A"cheaptitles_core01.space02" "Core 1 : L'espace ? L'ESPACE !"
N/A744"cheaptitles_core01.space02" "Processeur 1 : L'espace ? L'ESPACE !"
745745"[english]cheaptitles_core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!"
746N/A"cheaptitles_core01.space21" "Core 1 : L'ESPAAAAAAACE !"
N/A746"cheaptitles_core01.space21" "Processeur 1 : L'ESPAAAAAAACE !"
747747"[english]cheaptitles_core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!"
748N/A"cheaptitles_core01.babbleb18" "Core 1 : L'espace, y'en a beaucoup ! J'veux tout voir."
N/A748"cheaptitles_core01.babbleb18" "Processeur 1 : L'espace, y'en a beaucoup ! J'veux tout voir."
749749"[english]cheaptitles_core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all."
750N/A"cheaptitles_core01.babbleb24" "Core 1 : (souffle coupé)"
N/A750"cheaptitles_core01.babbleb24" "Processeur 1 : (souffle coupé)"
751751"[english]cheaptitles_core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)"
752752"cheaptitles_sphere03.outro_apology01" "Wheatley : J'aimerais bien pouvoir revenir en arrière, faire certaines choses euh... différemment. Non c'est vrai, et pas juste parce que je suis en train de dériver dans l'espace."
753753"[english]cheaptitles_sphere03.outro_apology01" "Wheatley: I wish I could take it all back. I honestly do. I honestly do wish I could take it all back. And not just because I'm stranded in space."
754N/A"cheaptitles_core01.space04" "Core 1 : Je suis dans l'espace."
N/A754"cheaptitles_core01.space04" "Processeur 1 : Je suis dans l'espace."
755755"[english]cheaptitles_core01.space04" "Core 1: I'm in space."
756756"cheaptitles_sphere03.outro_apology02" "Wheatley : Eh oui l'ami : on est dans l'espace... tout les deux."
757757"[english]cheaptitles_sphere03.outro_apology02" "Wheatley: I know you are, mate. Yup. We're both in space."
758N/A"cheaptitles_core01.space22" "Core 1 : L'ESPAAACE !"
N/A758"cheaptitles_core01.space22" "Processeur 1 : L'ESPAAACE !"
759759"[english]cheaptitles_core01.space22" "Core 1: SPAAACE!"
760760"cheaptitles_sphere03.outro_apology04" "Wheatley : Enfin bref, si je pouvais la revoir, tu sais ce que je dirais ?"
761761"[english]cheaptitles_sphere03.outro_apology04" "Wheatley: Anyway, you know, if I was ever to see her again, do you know what I'd say?"
762N/A"cheaptitles_core01.space03" "Core 1 : Je suis dans l'espace."
N/A762"cheaptitles_core01.space03" "Processeur 1 : Je suis dans l'espace."
763763"[english]cheaptitles_core01.space03" "Core 1: I'm in space."
764764"cheaptitles_sphere03.outro_apology05" "Wheatley : Je dirais, 'Pardon'... avec sincérité ! Pardon d'avoir été tyrannique et monstrueux. Je suis vraiment navré."
765765"[english]cheaptitles_sphere03.outro_apology05" "Wheatley: I'd say 'I'm sorry.' Sincerely. I am sorry. I was bossy and monstrous, and I am genuinely sorry."
885885"[english]P2Econ_TradingTitle" "Coming Soon"
886886"P2Econ_TradingText" "Vous pourrez bientôt échanger des objets !"
887887"[english]P2Econ_TradingText" "You'll be able to trade items soon!"
888N/A"P2Econ_NoSteamNoItems" "ÉQUIPEMENT NON DISPONIBLE - CONNECTION À STEAM IMPOSSIBLE"
N/A888"P2Econ_NoSteamNoItems" "ÉQUIPEMENT NON DISPONIBLE - CONNEXION À STEAM IMPOSSIBLE"
889889"[english]P2Econ_NoSteamNoItems" "LOADOUT NOT AVAILABLE - COULD NOT CONNECT TO STEAM"
890890"BotBeingEquipped" "%botbeingequipped%"
891891"[english]BotBeingEquipped" "%botbeingequipped%"
10031003"[english]P2_Wearable_Crown" "PRINCE TAVISH'S CROWN"
10041004"P2_Wearable_Beanie" "BONNET DU PYRO"
10051005"[english]P2_Wearable_Beanie" "PYRO'S BEANIE"
1006N/A"P2_Wearable_FancyFedora" "FEDORA ORIGINAL"
N/A1006"P2_Wearable_FancyFedora" "FEDORA ÉLÉGANT"
10071007"[english]P2_Wearable_FancyFedora" "FANCY FEDORA"
10081008"P2_Wearable_JarateHeadband" "CEINTURE JAUNE DU MAÎTRE"
10091009"[english]P2_Wearable_JarateHeadband" "MASTER'S YELLOW BELT"
1010N/A"P2_Wearable_VikingHelm" "COUVRE-CHEF DU TYRAN"
N/A1010"P2_Wearable_VikingHelm" "CASQUE DE VIKING"
10111011"[english]P2_Wearable_VikingHelm" "TYRANT'S HELM"
10121012"Store_IntroTitle" "Annexe pour l'enrichissement"
10131013"[english]Store_IntroTitle" "Robot Enrichment Annex"
10591059"[english]Store_Gestures" "GESTURES"
10601060"P2_ForeignItem_TF2" "Partagé avec Team Fortress 2 !"
10611061"[english]P2_ForeignItem_TF2" "Shared from Team Fortress 2!"
N/A1062"P2_Wearable_Flagaaa" "DRAPEAU AaaaaAA!!!"
N/A1063"[english]P2_Wearable_Flagaaa" "AaaaaAA!!! FLAG"
N/A1064"P2_Wearable_FlagTheball" "DRAPEAU THE BALL"
N/A1065"[english]P2_Wearable_FlagTheball" "THE BALL FLAG"
N/A1066"P2_Wearable_FlagRush" "DRAPEAU RUSH"
N/A1067"[english]P2_Wearable_FlagRush" "RUSH FLAG"
N/A1068"P2_Wearable_FlagSuperMeatBoy" "DRAPEAU SUPER MEAT BOY"
N/A1069"[english]P2_Wearable_FlagSuperMeatBoy" "SUPER MEAT BOY FLAG"
N/A1070"P2_Wearable_FlagTokiTori" "DRAPEAU TOKI TORI"
N/A1071"[english]P2_Wearable_FlagTokiTori" "TOKI TORI FLAG"
N/A1072"P2_Wearable_FlagTheWonderful" "DRAPEAU THE WONDERFUL END OF THE WORLD"
N/A1073"[english]P2_Wearable_FlagTheWonderful" "THE WONDERFUL END OF THE WORLD FLAG"
N/A1074"P2_Bundle_CompletePack2" "PACK COMPLET (PARTIE 2)"
N/A1075"[english]P2_Bundle_CompletePack2" "COMPLETE PACK (PART 2)"
N/A1076"P2_Bundle_CompletePack2_Desc" "Inclut les éléments suivants :\n"
N/A1077"[english]P2_Bundle_CompletePack2_Desc" "Includes all the following items:\n"
N/A1078"P2_Bundle_ARGFlagsCatchup" "PACK DE RATTRAPAGE DES DRAPEAUX ARG"
N/A1079"[english]P2_Bundle_ARGFlagsCatchup" "ARG FLAGS CATCHUP PACK"
N/A1080"P2_Bundle_ARGFlagsCatchup_Desc" "Comprend les drapeaux ARG qui n'étaient pas initialement dans le PACK COMPLET :\n"
N/A1081"[english]P2_Bundle_ARGFlagsCatchup_Desc" "Includes the ARG flags that were not in the initial COMPLETE PACK:\n"
10621082}
10631083}