Template:PatchDiff/May 12, 2011 Patch/portal2/resource/subtitles french.txt

From the Portal Wiki
Jump to: navigation, search
35583558"sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley : En tout cas, faites-moi signe avant de résoudre ce test, d'accord ? Histoire que j'évite de me spoiler la fin."
35593559"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later."
35603560"sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vous venez de le résoudre, hein ? Je vous avais dit de m'avertir avant de... GRAAA ! Pourquoi vous faites toujours tout de travers ?"
3561N/A"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "<clr:29,172,214>Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are making this so HARD for me?"
N/A3561"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "<clr:29,172,214>Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?"
35623562"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "<clr:29,172,214>Wheatley : Désolé pour l'ascenseur. Il est... hors service. Il a fondu."
35633563"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted."
35643564"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley : ALLAIT s'autodétruire. J'ai rectifié ça."
35753575"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Might as well give you the tour."
35763576"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "<clr:29,172,214>Wheatley : Sur votre gauche... des loupiotes. Je sais pas à quoi elles servent. Un truc scientifique, quoi."
35773577"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "<clr:29,172,214>Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway."
3578N/A"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "<clr:29,172,214>Wheatley : Sur votre droite, un truc énorme qui fonce sur vous. COUREZ, VITE ! CA N'A RIEN A FAIRE LA CE TRUC."
N/A3578"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "<clr:29,172,214>Wheatley : Sur votre droite, un truc énorme qui fonce sur vous. COUREZ, VITE ! ÇA N'A RIEN À FAIRE LÀ CE TRUC."
35793579"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "<clr:29,172,214>Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE."
35803580"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ça va bien, de votre côté ? Attendez, je désactive le rayon."
35813581"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off."
37993799"[english]sphere03.demospherethud04" "<clr:29,172,214>Wheatley: OW..."
38003800"sphere03.demospherethud06" "<clr:29,172,214>Wheatley : Je ne suis pas mort ! Pas mort ! [rire]"
38013801"[english]sphere03.demospherethud06" "<clr:29,172,214>Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]"
3802N/A"sphere03.demospherethud08" "<clr:29,172,214>Wheatley : Par contre, je ne peux pas bouger. Ca c'est gênant."
N/A3802"sphere03.demospherethud08" "<clr:29,172,214>Wheatley : Par contre, je ne peux pas bouger. Ça c'est gênant."
38033803"[english]sphere03.demospherethud08" "<clr:29,172,214>Wheatley: I can't move, though. That's the problem now."
38043804"sphere03.fgb_doit_nags01" "<clr:29,172,214>Wheatley : C'est ça, allez-y !"
38053805"[english]sphere03.fgb_doit_nags01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Yes, do do it!"
38313831"[english]sphere03.fgb_plugin_nags11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh, that port looks comfy. Why don't you put me on it, please."
38323832"sphere03.fgb_ready_glados01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ouais !"
38333833"[english]sphere03.fgb_ready_glados01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Yes!"
3834N/A"sphere03.fgb_ready_glados06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ohhhhh, si, elle l'est."
N/A3834"sphere03.fgb_ready_glados06" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ohhhhh, si, elle l'est."
38353835"[english]sphere03.fgb_ready_glados06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ohhhhhh, yes she is."
38363836"sphere03.fgb_stalemate_nags04" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vous savez ce que vous devriez faire ? Appuyer sur ce bouton."
38373837"[english]sphere03.fgb_stalemate_nags04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay. Here's a good idea. You should definitely press that button."
3838N/A"sphere03.fgb_stalemate_nags05" "<clr:29,172,214>Wheatley : [chuchoté]... A mon avis, elle ment..."
N/A3838"sphere03.fgb_stalemate_nags05" "<clr:29,172,214>Wheatley : [chuchoté]... À mon avis, elle ment..."
38393839"[english]sphere03.fgb_stalemate_nags05" "<clr:29,172,214>Wheatley: [whispered] ...I think she's lying..."
38403840"sphere03.fgb_stalemate_nags06" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ne l'écoutez pas ! C'est vrai, vous n'êtes pas qualifiée. Mais vous avez quelque chose de beaucoup plus important : un doigt, vous comprenez, un doigt qualifié pour appuyer sur ce bouton et l'empêcher de nous tuer."
38413841"[english]sphere03.fgb_stalemate_nags06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Don't listen to her! It IS true that you don't have the qualifications. But you've got something more important than that. A finger, with which to press that button, so that she won't kill us."
38423842"sphere03.fgb_stalemate_nags07" "<clr:29,172,214>Wheatley : Le premier truc que je me suis dit en vous voyant, ça a été : « Cette fille-là, elle peut résoudre n'importe quel conflit de pressage de bouton. » J'ai toujours senti que c'était inné, chez vous. Que vous aviez la trempe d'une appuyeuse professionnelle."
38433843"[english]sphere03.fgb_stalemate_nags07" "<clr:29,172,214>Wheatley: First thing I noticed about you: 'Now there's a lady who could resolve any button-based disputes,' I thought. A diamond in the rough, if you will--a a bloody natural. A born dispute resolution advisor in need of a button."
3844N/A"sphere03.fgb_stalemate_nags08" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ouais, alors, c'est à dire que je sais pas si j'ai déjà pris le temps de le faire, mais : est-ce que je vous ai déjà dit ce que j'admire le plus chez vous ? Dans l'ordre : numéro un : facultés de résolution, par exemple résolution de conflits. Numéro un ex aequo : le pressage de bouton. C'est les deux choses que j'aime chez vous, le pressage de bouton et la résolution de trucs, des conflits notamment."
N/A3844"sphere03.fgb_stalemate_nags08" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ouais, alors, c'est à dire que je sais pas si j'ai déjà pris le temps de le faire, mais : est-ce que je vous ai déjà dit ce que j'admire le plus chez vous ? Dans l'ordre : numéro un : facultés de résolution, par exemple résolution de conflits. Numéro un ex æquo : le pressage de bouton. C'est les deux choses que j'aime chez vous, le pressage de bouton et la résolution de trucs, des conflits notamment."
38453845"[english]sphere03.fgb_stalemate_nags08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Have I ever told you the qualities I love most in you? In order: Number one: resolving things, love the ways you resolve things. Particularly disputes. Number one, tied: Button-pushing. Two things I love about you: Button pushing and the ability to resolve things. Chiefly disputes."
38463846"sphere03.fgb_stalemate_nags09" "<clr:29,172,214>Wheatley : Désolé de remettre ça sur le tapis, mais si vous n'appuyez pas sur le bouton, les émetteurs de neurotoxines seront opérationnels, et j'imagine qu'elle ne se privera pas de les utiliser. Je dis ça, je dis rien. Vous en faites ce que vous voulez, quand vous voulez."
38473847"[english]sphere03.fgb_stalemate_nags09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Sorry to interject again, but if you do NOT push the button the deadly neurotoxin emitters will come back online, at which point she will most likely fill you to brimming with neurotoxin. Not trying to rush you. Just throwing that out for leisurely digestion in your own time."
3848N/A"sphere03.fgb_stalemate_nags12" "<clr:29,172,214>Wheatley : Euh... c'est sûrement exact. Mais là où il y a erreur, c'est que pendant que je vous distrayais ON A APPUYE SUR LE BOUTON ! UTILISEZ L'EFFET DE SURPRISE QUE J'AI INDUIT POUR APPUYER SUR LE BOUTON !"
N/A3848"sphere03.fgb_stalemate_nags12" "<clr:29,172,214>Wheatley : Euh... c'est sûrement exact. Mais là où il y a erreur, c'est que pendant que je vous distrayais ON A APPUYÉ SUR LE BOUTON ! UTILISEZ L'EFFET DE SURPRISE QUE J'AI INDUIT POUR APPUYER SUR LE BOUTON !"
38493849"[english]sphere03.fgb_stalemate_nags12" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay... that's probably correct. But where it is incorrect is while I've been stalling you WE JUST PRESSED THE BUTTON! USE THE MOMENT OF CONFUSION I'VE JUST CREATED TO PRESS THE BUTTON!"
38503850"sphere03.fgb_that_is_me02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Oh ! C'est de MOI qu'on parle !"
38513851"[english]sphere03.fgb_that_is_me02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! That's ME they're talking about!"
38533853"[english]sphere03.fgb_transfer_pain01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Are you just saying that, or is it really going to hurt? You're just saying that aren't you? No, you're not. It is going to hurt, isn't it?"
38543854"sphere03.fgb_xfer_start03" "<clr:29,172,214>Wheatley : C'est parti !"
38553855"[english]sphere03.fgb_xfer_start03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Here I go!"
3856N/A"sphere03.fgb_xfer_start04" "<clr:29,172,214>Wheatley : Oui mais et si ça fait mal ? Genre, TRES mal ? Mince alors, j'y avais pas pensé."
N/A3856"sphere03.fgb_xfer_start04" "<clr:29,172,214>Wheatley : Oui mais et si ça fait mal ? Genre, TRÈS mal ? Mince alors, j'y avais pas pensé."
38573857"[english]sphere03.fgb_xfer_start04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Wait, what if this hurts? What if it REALLY hurts? Ohhh, I didn't think of that."
38583858"sphere03.gladosgantry05" "<clr:29,172,214>Wheatley : Euh... Si vous avez des critiques ou des réserves sur ce plan, ce serait le moment idéal pour les formuler."
38593859"[english]sphere03.gladosgantry05" "<clr:29,172,214>Wheatley: So. If you've got any reservations whatsoever about this plan, now would be the time to voice them."
38713871"[english]sphere03.gladosgantry22" "<clr:29,172,214>Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake."
38723872"sphere03.gladosunderchamber01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ohh. Alors là, vous allez rire. Vous vous rappelez que je vous avais dit que pour s'échapper, on était forcés de passer par son repaire, tout ça ? En fait on aurait pu passer par là, hahaha, on aurait juste fait le tour. C'est ma faute. Heureusement pour nous qu'elle n'était pas activée."
38733873"[english]sphere03.gladosunderchamber01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on."
3874N/A"sphere03.gloriousfreedom01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ca, c'est GENIAL ! On peut aller où on veut ! Tenez, allez... à gauche ! Non, à droite, plutôt, à droite ! Non, en fait peu importe, allez où vous voulez, c'est le cadet de mes soucis."
N/A3874"sphere03.gloriousfreedom01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ça, c'est GÉNIAL ! On peut aller où on veut ! Tenez, allez... à gauche ! Non, à droite, plutôt, à droite ! Non, en fait peu importe, allez où vous voulez, c'est le cadet de mes soucis."
38753875"[english]sphere03.gloriousfreedom01" "<clr:29,172,214>Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less."
38763876"sphere03.gloriousfreedom03" "<clr:29,172,214>Wheatley : Regardez ! Je ne suis plus tributaire du diktat du rail ! Oh, c'est formidable. On peut aller où on veut ! Où est-ce qu'on va, au fait ? Alors attendez... attendez que je me repère. Il faut que, euh... qu'on suive le rail."
38773877"[english]sphere03.gloriousfreedom03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually."
38833883"[english]sphere03.intro_ride03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow."
38843884"sphere03.intro_ride04" "<clr:29,172,214>Wheatley : Du calme. « Préparez-vous ». Il n'a rien dit de plus. Tout va bien. Ne bougez pas, je vais nous faire sortir d'ici."
38853885"[english]sphere03.intro_ride04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Stay calm! 'Prepare' - that's all they're saying. 'Prepare.' It's all fine. Alright? Don't move. I'm gonna get us out of here."
3886N/A"sphere03.intro_ride07" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ne vous inquiétez pas, hein ! En fait, si vous vous inquiétez, c'est bien. C'est une réaction normale quand on vous dit que vous avez des lésions irréversibles."
N/A3886"sphere03.intro_ride07" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ne vous inquiétez pas, hein ! En fait, si vous vous inquiétez, c'est bien. C'est une réaction normale quand on vous dit que vous avez des lésions irréversibles."
38873887"[english]sphere03.intro_ride07" "<clr:29,172,214>Wheatley: But don't be alarmed, alright? Although, if you do feel alarm, try to hold onto that feeling because that is the proper reaction to being told you have brain damage."
38883888"sphere03.intro_ride08" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vous me comprenez ? Oui, non, un peu ? Est-ce que vous arrivez à me suivre ? Répondez juste « Oui »."
38893889"[english]sphere03.intro_ride08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Do you understand what I'm saying? At all? Does any of this make any sense? Just tell me, 'Yes'."
39813981"[english]sphere03.openinghello15" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hello? Can y--no?"
39823982"sphere03.openinghello17" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vous comptez ouvrir la porte ? Parce que ça urge un peu."
39833983"[english]sphere03.openinghello17" "<clr:29,172,214>Wheatley: Are you going to open this door? Because it's fairly urgent."
3984N/A"sphere03.openinghello18" "<clr:29,172,214>Wheatley : Rhââ, mais ouvrez la porte ! [aparté] Non, trop brutal. [à haute voix] Salut, camarade ! Ca vous dirait d'ouvrir la porte ?"
N/A3984"sphere03.openinghello18" "<clr:29,172,214>Wheatley : Rhââ, mais ouvrez la porte ! [aparté] Non, trop brutal. [à haute voix] Salut, camarade ! Ça vous dirait d'ouvrir la porte ?"
39853985"[english]sphere03.openinghello18" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?"
39863986"sphere03.openinghello19" "<clr:29,172,214>Wheatley : [aparté] Hmm. Tentons l'espagnol. [à haute voix] Hola, amigo ! Abre la puerta ! Donde esta -- non. Hmm..."
39873987"[english]sphere03.openinghello19" "<clr:29,172,214>Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..."
40454045"[english]sphere03.openingwallhitthree01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Whew. There we go! Now I'll be honest, you are probably in no fit state to run this particular type of cognitive gauntlet. But... um... at least you're a good jumper. So... you've got that. You've got the jumping on your side. Just do your best, and I'll meet you up ahead."
40464046"sphere03.openingwallhittwo01" "<clr:29,172,214>Wheatley : On y est presque ! Pour rappel : vous cherchez une arme qui fait des trous. Pas des trous de balles, mais... enfin vous verrez bien. Accrochez-vous bien, d'accord ?"
40474047"[english]sphere03.openingwallhittwo01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!"
4048N/A"sphere03.openingyouallright01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ca va, de votre côté ? Vous m'entendez ? Eh-oh ?"
N/A4048"sphere03.openingyouallright01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ça va, de votre côté ? Vous m'entendez ? Eh-oh ?"
40494049"[english]sphere03.openingyouallright01" "<clr:29,172,214>Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?"
40504050"sphere03.raildropintro01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Bon, écoutez, j'ai un truc à vous dire. Un truc assez barge. On m'a dit de ne JAMAIS, AU GRAND JAMAIS me déconnecter de mon Rail de guidage. Sinon, je MOURRAIS. Mais là, on n'a plus trop le choix. Alors tenez-vous prête à me rattraper au cas où je ne tomberais pas raide mort dès que je me serai détaché."
40514051"[english]sphere03.raildropintro01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing."
40774077"[english]sphere03.raildroppostfall17" "<clr:29,172,214>Wheatley: Still here on the floor. Waiting to be picked up. Um."
40784078"sphere03.raildroppostfall19" "<clr:29,172,214>Wheatley : Regardez par terre. Qui c'est qui est là qui vous parle ? C'est moi ! Vous me ramassez quand vous voulez."
40794079"[english]sphere03.raildroppostfall19" "<clr:29,172,214>Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up."
4080N/A"sphere03.raildroppostfall20" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vous faites un petit break, c'est ça ? Je peux comprendre. Ca n'a pas été facile pour vous. Vous vous réveillez d'un sommeil de je sais pas combien de temps, avec des lésions irréversibles... Faire un break, c'est salutaire. Mais maintenant, il serait temps de me ramasser."
N/A4080"sphere03.raildroppostfall20" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vous faites un petit break, c'est ça ? Je peux comprendre. Ça n'a pas été facile pour vous. Vous vous réveillez d'un sommeil de je sais pas combien de temps, avec des lésions irréversibles... Faire un break, c'est salutaire. Mais maintenant, il serait temps de me ramasser."
40814081"[english]sphere03.raildroppostfall20" "<clr:29,172,214>Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up."
40824082"sphere03.secretpanelopens07" "<clr:29,172,214>Wheatley : PAF ! Compartiment secret ! Que j'ai ouvert. Pendant que vous aviez le dos tourné."
40834083"[english]sphere03.secretpanelopens07" "<clr:29,172,214>Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned."
40844084"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Oh non..."
40854085"[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh no..."
4086N/A"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "<clr:29,172,214>Wheatley : Non, merci ! Ca va ! C'est gentil !"
N/A4086"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "<clr:29,172,214>Wheatley : Non, merci ! Ça va ! C'est gentil !"
40874087"[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "<clr:29,172,214>Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!"
40884088"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "<clr:29,172,214>Wheatley : Avancez, avancez..."
40894089"[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Keep moving, keep moving..."
41974197"[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Would you mind putting your back towards me? So I can see only your back. And not your face."
41984198"sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vous pouvez vous tourner ? C'est faisable ?"
41994199"[english]sphere03.sp_a2_bts4_turnaroundnags05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Could you turn around? Is that possible?"
4200N/A"sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "<clr:29,172,214>Wheatley : HE ! ON SAIT PAS A QUOI IL SERT, CE BOUTON - oh, la porte s'est ouverte ! Bravo. Voyons ce qu'il y a de l'autre côté."
N/A4200"sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "<clr:29,172,214>Wheatley : HÉ ! ON SAIT PAS A QUOI IL SERT, CE BOUTON - oh, la porte s'est ouverte ! Bravo. Voyons ce qu'il y a de l'autre côté."
42014201"[english]sphere03.sp_a2_bts5_dooropen_press01" "<clr:29,172,214>Wheatley: WHAT ARE YOU DOING WE DON'T KNOW WHAT THAT BUTTON - oh, the door's open! Well done. Let's see what's inside."
42024202"sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vous ne sentez pas des neurotoxines ?"
42034203"[english]sphere03.sp_a2_bts5_first_hose01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Do you smell neurotoxin?"
42314231"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack06" "<clr:29,172,214>Wheatley: A computer. Not a surprise. Expected. Check that off the list. Computer identified. Tick."
42324232"sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "<clr:29,172,214>Wheatley : Une sorte de boîtier. Je dirais qu'il contient de l'électronique."
42334233"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack07" "<clr:29,172,214>Wheatley: There is a box part here. Probably got some electronics in there."
4234N/A"sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "<clr:29,172,214>Wheatley : Un moniteur. Oui. Ca, ça doit être important. Je vais garder un œil dessus. Au cas où des messages importants apparaîtraient, du genre « Mot de passe accepté »."
N/A4234"sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "<clr:29,172,214>Wheatley : Un moniteur. Oui. Ça, ça doit être important. Je vais garder un œil dessus. Au cas où des messages importants apparaîtraient, du genre « Mot de passe accepté »."
42354235"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack08" "<clr:29,172,214>Wheatley: And a monitor. Yes. That'll be important, I imagine. I'll keep my eye on that. In case something useful comes up like 'password identified' or something like that."
42364236"sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "<clr:29,172,214>Wheatley : Et un... machin plat. Je sais pas ce que c'est, mais je note. Si on me dit « Est-ce que tu vois un machin plat », je pourrai dire oui."
42374237"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "<clr:29,172,214>Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is."
42434243"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..."
42444244"sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "<clr:29,172,214>Wheatley : Si on dresse une liste des choses dont on ne dispose pas, les stylos, je sais pas quoi encore, on risque d'y passer toute la nuit. On va plutôt se limiter aux choses dont on dispose."
42454245"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "<clr:29,172,214>Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here."
4246N/A"sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "<clr:29,172,214>Wheatley : Préparation à l'interfaçage avec le circuit central de contrôle des neurotoxines. Oui, ici l'inspecteur de neurotoxines, je vais vous demander de suspendre vos activités. Voici mes accréditations. Du bureau... international... d'inspection des... neurotoxines. Des... Emirats arabes unis. Comme vous le voyez, je suis tout à fait en règle."
N/A4246"sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "<clr:29,172,214>Wheatley : Préparation à l'interfaçage avec le circuit central de contrôle des neurotoxines. Oui, ici l'inspecteur de neurotoxines, je vais vous demander de suspendre vos activités. Voici mes accréditations. Du bureau... international... d'inspection des... neurotoxines. Des... Émirats arabes unis. Comme vous le voyez, je suis tout à fait en règle."
42474247"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "<clr:29,172,214>Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello."
42484248"sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "<clr:29,172,214>Wheatley : Rien. C'est un dur. Il va falloir que je sorte le grand jeu : hacking niveau expert. Tu ne pourras t'en prendre qu'à toi-même."
42494249"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "<clr:29,172,214>Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate."
42534253"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack17" "<clr:29,172,214>Wheatley: Be a shame to miss it, wouldn't it? Just for the old neurotoxin. Neurotoxin will still be here tomorrow. Whereas that bird will be gone any minute. Already got one talon off the branch. Gonna be gone."
42544254"sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "<clr:29,172,214>Wheatley : Oh, il bat des ailes. Écoute, voilà ce qu'on va faire : je viens te couvrir l'espace d'une minute histoire que tu puisses sortir voir ! D'accord ? J'entre, je m'occupe des formalités, tout ça, et toi tu sors admirer cet oiseau. Non parce qu'à gémir de plaisir comme je le fais, ça risque de le faire fuir et bon ça sert à rien, il a l'air de s'en foutre complètement des piafs."
42554255"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack18" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh, it's fluttering its wings. Tell you what, mate. I'll come in there for a minute and cover you so you can have a look at this lovely bird! I'll come in. I'll do all the neurotoxin stuff. And then you come out here and look at this. Because it is lovely. It is lovely. You want to get out here fast. Seriously, my pleasure sounds are going to frighten the bird away any second. Ohhh, it's not working, is it? He's not interested in bloody birds."
4256N/A"sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ca a marché ! Neurotoxines à zéro pour cent ! Yes !"
N/A4256"sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ça a marché ! Neurotoxines à zéro pour cent ! Yes !"
42574257"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all01" "<clr:29,172,214>Wheatley: That did it! Neurotoxin at zero percent! Yes!"
42584258"sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Attendez..."
42594259"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_all02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hold on -"
4260N/A"sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ca descend toujours ! Continuez !"
N/A4260"sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ça descend toujours ! Continuez !"
42614261"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_any01" "<clr:29,172,214>Wheatley: It's still going down! Keep it up!"
42624262"sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Attendez, il y a un problème ! Le niveau de neurotoxines est monté à 50 % ! Descendu. Il est descendu à 50 %. C'est super ! Continuez !"
42634263"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hose_half02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hold on, something's wrong! Neurotoxin level's up to 50%! No, it's down. Sorry, my mistake. I meant to say it's down to fifty percent. Good news! Carry on!"
42644264"sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ha ! J'étais sûr qu'on était sur le bon chemin."
42654265"[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ha! I knew we were going the right way."
4266N/A"sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Voilà le générateur de neurotoxines. Je le croyais pas aussi grand. Ca risque d'être dur de juste le faire tomber. Il va falloir ruser un petit peu."
N/A4266"sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Voilà le générateur de neurotoxines. Je le croyais pas aussi grand. Ça risque d'être dur de juste le faire tomber. Il va falloir ruser un petit peu."
42674267"[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: This is the neurotoxin generator. Bit bigger than I expected. Not going to be able to just, you know, push it over. Have to apply some cleverness."
42684268"sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "<clr:29,172,214>Wheatley : Il y a une sorte de salle de contrôle là-haut. Allons voir ça."
42694269"[english]sphere03.sp_a2_bts5_intro03" "<clr:29,172,214>Wheatley: There's some sort of control room up top. Let's go investigate."
42774277"[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor01" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'm afraid the door's locked. Just checked it. No way to hack it as far as I can tell. The mechanism must be on the -oh, now look at that. That's a big laser!"
42784278"sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Mais mieux vaut ne pas y toucher. On sait pas à quoi servent les panneaux qu'il est en train de découper. Si ça se trouve, c'est super important."
42794279"[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important."
4280N/A"sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "<clr:29,172,214>Wheatley : En même temps, ça me donne une idée : ET SI... on écoutait le léger bourdonnement du laser pour parvenir à un état de zen total ? Ca pourrait nous aider à trouver comment ouvrir la porte."
N/A4280"sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "<clr:29,172,214>Wheatley : En même temps, ça me donne une idée : ET SI... on écoutait le léger bourdonnement du laser pour parvenir à un état de zen total ? Ça pourrait nous aider à trouver comment ouvrir la porte."
42814281"[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door."
42824282"sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "<clr:29,172,214>Wheatley : C'est vrai que c'est assez limité, comme plan, mais c'est tout ce qu'on a à l'heure actuelle. Sauf soudaine diarrhée verbale de votre part, ce dont je doute un peu."
42834283"[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best."
4284N/A"sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "<clr:29,172,214>Wheatley : Bon, eh bien on est partis pour la méditation transcendantale. Tiens, un bouton... Pardon. Pardon. Silence. On ne parle pas. On invite par son non-dit le silence à nous envahir. Silence total et absolu à partir de maintenant. Au fait, si vous avez une idée, n'hésitez pas. Ne vous sentez pas obligée de vous taire à cause de ce que je viens de dire. Sauf si vous n'avez rien à dire, dans ce cas, silence absolu. A partir de maintenant. Silence."
N/A4284"sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "<clr:29,172,214>Wheatley : Bon, eh bien on est partis pour la méditation transcendantale. Tiens, un bouton... Pardon. Pardon. Silence. On ne parle pas. On invite par son non-dit le silence à nous envahir. Silence total et absolu à partir de maintenant. Au fait, si vous avez une idée, n'hésitez pas. Ne vous sentez pas obligée de vous taire à cause de ce que je viens de dire. Sauf si vous n'avez rien à dire, dans ce cas, silence absolu. À partir de maintenant. Silence."
42854285"[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now."
4286N/A"sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ca pousse carrément jusqu'au plafond. Tout le centre doit être infesté de patates à l'heure qu'il est. Au moins, vous aurez de quoi manger..."
N/A4286"sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ça pousse carrément jusqu'au plafond. Tout le centre doit être infesté de patates à l'heure qu'il est. Au moins, vous aurez de quoi manger..."
42874287"[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Look at that, it's growing right up into the ceiling. The whole place is probably overrun with potatoes at this point. At least you won't starve, though."
42884288"sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Un volcan au bicarbonate de soude. Au moins ce n'est pas une batterie-patate, c'est déjà ça, mais ça vole pas très haut non plus. C'est de la physique-chimie niveau CP-CE1."
42894289"[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences."
42934293"[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "<clr:29,172,214>Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!"
42944294"sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "<clr:29,172,214>Wheatley : C'est immense, ici."
42954295"[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "<clr:29,172,214>Wheatley: This place is huge."
4296N/A"sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Et encore, là c'est juste la strate supérieure. Ca descend sur des kilomètres."
N/A4296"sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Et encore, là c'est juste la strate supérieure. Ça descend sur des kilomètres."
42974297"[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "<clr:29,172,214>Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles."
42984298"sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "<clr:29,172,214>Wheatley : Tout a été muré il y a des années, bien sûr."
42994299"[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "<clr:29,172,214>Wheatley: All sealed off years ago, of course."
43004300"sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Euh c'est-à-dire, sur une échelle de un à dAAAAHHHH !"
43014301"[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!"
4302N/A"sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Débranchez-moi, débranchez-moi, débranchez-moi, débranchez-moi !"
N/A4302"sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Débranchez-moi, débranchez-moi, débranchez-moi, débranchez-moi !"
43034303"[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!"
43044304"sphere03.sp_a2_factory_window01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Tenez, regardez un peu par la fenêtre."
43054305"[english]sphere03.sp_a2_factory_window01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Here, come and have a look out the window. It's good."
43194319"[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..."
43204320"sphere03.sp_a2_tube_ride03" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ca va nous conduire directement jusqu'à elle. J'arrive pas à croire que je suis là !"
43214321"[english]sphere03.sp_a2_tube_ride03" "<clr:29,172,214>Wheatley: This should take us right to her. I can't believe I'm finally doing this!"
4322N/A"sphere03.sp_a2_tube_ride05" "<clr:29,172,214>Wheatley : On ne doit plus être très loin. Ohh, elle va tirer une de ces tronches. Les neurotoxines en rade, les tourelles qui déconnent... Ca va être funky."
N/A4322"sphere03.sp_a2_tube_ride05" "<clr:29,172,214>Wheatley : On ne doit plus être très loin. Ohh, elle va tirer une de ces tronches. Les neurotoxines en rade, les tourelles qui déconnent... Ça va être funky."
43234323"[english]sphere03.sp_a2_tube_ride05" "<clr:29,172,214>Wheatley: We should be getting close. Ohh, I can't wait to see the look on her face. No neurotoxin, no turrets--she'll never know what hit her!"
43244324"sphere03.sp_a2_tube_ride06" "<clr:29,172,214>Wheatley : Attention. Il est possible qu'il y ait QUELQUES éléments que je n'ai pas totalement planifiés."
43254325"[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through."
44094409"[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Progress report: Haven't really made any in-roads!"
44104410"sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "<clr:29,172,214>Wheatley : Je suis toujours là, toujours en plein piratage, je ne vous oublie pas !"
44114411"[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor07" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'm still here, I'm still working, I haven't forgotten about you!"
4412N/A"sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ah ! Ca y est ! [bourdonnement électrique] Ah non, rien."
N/A4412"sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ah ! Ça y est ! [bourdonnement électrique] Ah non, rien."
44134413"[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Good news! [electic pop] Nevermind."
44144414"sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "<clr:29,172,214>Wheatley : De votre côté, comment ça se passe ? Du nouveau ?"
44154415"[english]sphere03.sp_sabotage_factory_hackdoor09" "<clr:29,172,214>Wheatley: What's happening on your side, anything?"
44674467"[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback10" "<clr:29,172,214>Wheatley: What are you..."
44684468"sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "<clr:29,172,214>Wheatley : Oh, mais OUI ! C'est génial !"
44694469"[english]sphere03.sp_sabotage_factoryturrettwoback11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh, BRILLIANT! That's brilliant!"
4470N/A"sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ca a marché !"
N/A4470"sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ça a marché !"
44714471"[english]sphere03.sp_sabotage_factoryworked02" "<clr:29,172,214>Wheatley: It worked!"
44724472"sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Mais je rêve ? Elle nous prend pour des idiots ?"
44734473"[english]sphere03.sp_sabotage_jailbreak01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh, what? How stupid does she think we are?"
45034503"[english]sphere03.sp_trust_fling04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Here she comes! Just play along! RememberFifteenChambers!"
45044504"sphere03.sp_trust_flingalt02" "<clr:29,172,214>Wheatley : PIAF PIAF PIAF PIAF !"
45054505"[english]sphere03.sp_trust_flingalt02" "<clr:29,172,214>Wheatley: BIRD BIRD BIRD BIRD"
4506N/A"sphere03.sp_trust_flingalt07" "<clr:29,172,214>Wheatley : J'ai trouvé des œufs d'oiseaux là-haut. Je les ai lâchés dans le mécanisme de la porte. Ca l'a coincé d'office. J'ai--AAH !"
N/A4506"sphere03.sp_trust_flingalt07" "<clr:29,172,214>Wheatley : J'ai trouvé des œufs d'oiseaux là-haut. Je les ai lâchés dans le mécanisme de la porte. Ça l'a coincé d'office. J'ai--AAH !"
45074507"[english]sphere03.sp_trust_flingalt07" "<clr:29,172,214>Wheatley: I found some bird eggs up here. Just dropped 'em into the door mechanism. Shut it right down. I--AGH!"
45084508"sphere03.sp_trust_flingalt08" "<clr:29,172,214>Wheatley : [à bout de souffle] Bon. C'est sûrement l'oiseau, pas vrai ? Celui qui a pondu les œufs !"
45094509"[english]sphere03.sp_trust_flingalt08" "<clr:29,172,214>Wheatley: [out of breath] Okay. That's probably the bird, isn't it? That laid the eggs! Livid!"
45114511"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour07" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ooh. It's dark down here isn't it?"
45124512"sphere03.sphere_flashlight_tour08" "<clr:29,172,214>Wheatley : Voici l'aile de production de tourelles ; un peu plus loin, le centre de production de neurotoxines. Si on trouve un moyen de les désactiver, elle sera sans défense."
45134513"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour08" "<clr:29,172,214>Wheatley: This is the turret manufacturing wing. Just past this is the neurotoxin production facility. We find a way to take them both offline, and she’ll be helpless. Which is ideal."
4514N/A"sphere03.sphere_flashlight_tour09" "<clr:29,172,214>Wheatley : Je suis sûr qu'on est sur le bon chemin. A peu près sûr."
N/A4514"sphere03.sphere_flashlight_tour09" "<clr:29,172,214>Wheatley : Je suis sûr qu'on est sur le bon chemin. À peu près sûr."
45154515"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour09" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'm pretty sure we're going the right way. Pretty sure."
45164516"sphere03.sphere_flashlight_tour10" "<clr:29,172,214>Wheatley : L'usine de tourelles doit être de ce côté, je crois."
45174517"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour10" "<clr:29,172,214>Wheatley: The turret factory should be this way I think."
45434543"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour24" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hm. Let's try this way."
45444544"sphere03.sphere_flashlight_tour25" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vous entendez ça ? Ici, avec elle, ça y va à fond les manettes."
45454545"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour25" "<clr:29,172,214>Wheatley: Can you hear that? She has really kicked this place into high gear now."
4546N/A"sphere03.sphere_flashlight_tour26" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ca, ça a l'air dangereux. Je vous tiens la lampe."
N/A4546"sphere03.sphere_flashlight_tour26" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ça, ça a l'air dangereux. Je vous tiens la lampe."
45474547"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour26" "<clr:29,172,214>Wheatley: This looks dangerous. I'll hold the light steady."
45484548"sphere03.sphere_flashlight_tour28" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vite, par ici !"
45494549"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour28" "<clr:29,172,214>Wheatley: Quick, this way!"
46234623"[english]turret.different_turret06" "<clr:170,240,209><low>Turret: That's all I can say."
46244624"turret.different_turret07" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Ne l'oubliez pas !"
46254625"[english]turret.different_turret07" "<clr:170,240,209><low>Turret: Don't forget!"
4626N/A"turret.different_turret08" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Ca ne va pas suffire."
N/A4626"turret.different_turret08" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Ça ne va pas suffire."
46274627"[english]turret.different_turret08" "<clr:170,240,209><low>Turret: It won't be enough."
46284628"turret.different_turret09" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : La réponse se trouve sous nos pieds."
46294629"[english]turret.different_turret09" "<clr:170,240,209><low>Turret: The answer is beneath us."
46914691"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Nope. Still can't see."
46924692"turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Hmm. Toujours aveugle."
46934693"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yep. Still blind."
4694N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Ca fait clic, mais personne claque !"
N/A4694"turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuse : Ça fait clic, mais personne claque !"
46954695"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Click click click! Still defective!"
46964696"turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Je m'en doutais ! Toujours cassé !"
46974697"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!"
47034703"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Can't. See. A. Thing."
47044704"turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Zéro amélioration."
47054705"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Absolutely no improvement."
4706N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Ca ne s'améliore pas avec l'âge !"
N/A4706"turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuse : Ça ne s'améliore pas avec l'âge !"
47074707"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Not getting better with age!"
4708N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Ca devient gênant, là."
N/A4708"turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuse : Ça devient gênant, là."
47094709"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: This is just getting embarrassing."
47104710"turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Bon, passez."
47114711"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Alright, you can go."
47514751"[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I won't let you down!"
47524752"turret.glados_battle_defect_arrive03" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Vous le regretterez pas !"
47534753"[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: You won't regret this!"
4754N/A"turret.glados_battle_defect_arrive04" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuse : A moi de jouer, maintenant !"
N/A4754"turret.glados_battle_defect_arrive04" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuse : À moi de jouer, maintenant !"
47554755"[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!"
47564756"turret.glados_battle_defect_arrive05" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Et on est partis !"
47574757"[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Get ready for it!"
47584758"turret.glados_battle_defect_arrive06" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Fallait pas m'inviter !"
47594759"[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: You asked for this!"
4760N/A"turret.glados_battle_defect_arrive07" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Ca va saigner !"
N/A4760"turret.glados_battle_defect_arrive07" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuse : Ça va saigner !"
47614761"[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Here it comes, pal!"
47624762"turret.glados_battle_defect_arrive08" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Paré à tirer !"
47634763"[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Locked and loaded!"
47734773"[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Ohhh, not now!"
47744774"turret.glados_battle_defect_arrive14" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Je suis viré, je parie ?"
47754775"[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I'm fired, aren't I?"
4776N/A"turret.glados_battle_defect_arrive15" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Ca, c'est pas bon."
N/A4776"turret.glados_battle_defect_arrive15" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuse : Ça, c'est pas bon."
47774777"[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: This is trouble."
47784778"turret.glados_battle_defect_arrive16" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Ouh, ça ne me plaît pas."
47794779"[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh, this ain't good."
47874787"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!"
47884788"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Oh la vache. Vous m'avez sauvé la peau. Où est-ce qu'on va ? On s'évade ? Je vois rien du tout, là."
47894789"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing."
4790N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Allez ! Ca va donner !"
N/A4790"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuse : Allez ! Ça va donner !"
47914791"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah! Let's do this!"
47924792"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Ouais, ça marche !"
47934793"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, let's do this."
49294929"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Well, I tried."
49304930"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Euuuh, je suis à sec. Désolé."
49314931"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry."
4932N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Ca va pas le faire."
N/A4932"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuse : Ça va pas le faire."
49334933"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: No can do."
49344934"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Euuuh, je suis à sec. Désolé."
49354935"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry."
49834983"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Pleased to meetcha."
49844984"turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Qu'est-ce qu'il y a ?"
49854985"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, what?"
4986N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Allez ! Ca va donner !"
N/A4986"turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuse : Allez ! Ça va donner !"
49874987"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah! Let's do this!"
49884988"turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "<clr:197,208,230><low>Tourelle défectueuses : Qui a dit ça ?"
49894989"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Who said that?"
50415041"[english]turret.turretlaunched03" "<clr:170,240,209><low>Turret: I’m afraid of heights!"
50425042"turret.turretlaunched04" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Noooooon !"
50435043"[english]turret.turretlaunched04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Noooooo!"
5044N/A"turret.turretlaunched05" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : A bientôt !"
N/A5044"turret.turretlaunched05" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : À bientôt !"
50455045"[english]turret.turretlaunched05" "<clr:170,240,209><low>Turret: See you soon!"
50465046"turret.turretlaunched06" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : J'ai peur !"
50475047"[english]turret.turretlaunched06" "<clr:170,240,209><low>Turret: I’m scared!"
50495049"[english]turret.turretlaunched07" "<clr:170,240,209><low>Turret: I’m scared!"
50505050"turret.turretlaunched08" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Hourra !"
50515051"[english]turret.turretlaunched08" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hooray!"
5052N/A"turret.turretlaunched09" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : A moi la liberté !"
N/A5052"turret.turretlaunched09" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : À moi la liberté !"
50535053"[english]turret.turretlaunched09" "<clr:170,240,209><low>Turret: Glorious freedom!"
50545054"turret.turretlaunched10" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Je vole !"
50555055"[english]turret.turretlaunched10" "<clr:170,240,209><low>Turret: I’m flyinnnng!"
50695069"[english]turret.turretshotbylaser02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Owww!"
50705070"turret.turretshotbylaser03" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : [hurle]"
50715071"[english]turret.turretshotbylaser03" "<clr:170,240,209><low>Turret: Owwwww!"
5072N/A"turret.turretshotbylaser04" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Ca brûle."
N/A5072"turret.turretshotbylaser04" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Ça brûle."
50735073"[english]turret.turretshotbylaser04" "<clr:170,240,209><low>Turret: It burns."
50745074"turret.turretshotbylaser05" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Je suis en feu."
50755075"[english]turret.turretshotbylaser05" "<clr:170,240,209><low>Turret: I’m on fire."
50815081"[english]turret.turretshotbylaser08" "<clr:170,240,209><low>Turret: You’ve made your point."
50825082"turret.turretshotbylaser09" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Bon, d'accord. Vous avez gagné."
50835083"[english]turret.turretshotbylaser09" "<clr:170,240,209><low>Turret: Okay, you win."
5084N/A"turret.turretshotbylaser10" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Ca ne me plaît pas."
N/A5084"turret.turretshotbylaser10" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Ça ne me plaît pas."
50855085"[english]turret.turretshotbylaser10" "<clr:170,240,209><low>Turret: This is not good."
50865086"turret.turretsquashed01" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : [douleur]"
50875087"[english]turret.turretsquashed01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Arrrrgh!"
50935093"[english]turret.turretsquashed04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Excuse me, you’re squishing me."
50945094"turret.turretsquashed05" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Euh, vous m'entendez ?"
50955095"[english]turret.turretsquashed05" "<clr:170,240,209><low>Turret: Um, hello?"
5096N/A"turret.turretsquashed06" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Au secours ! Ecrabouillage !"
N/A5096"turret.turretsquashed06" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Au secours ! Écrabouillage !"
50975097"[english]turret.turretsquashed06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Help! Being squished!"
50985098"turret.turretstuckintube01" "<clr:170,240,209><low>Tourelle : Y'a quelqu'un ?"
50995099"[english]turret.turretstuckintube01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"