Template:PatchDiff/December 04, 2014 Patch/portal2/resource/subtitles thai.txt

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
6969"[english]announcer.good02" "<clr:250,231,181>Announcer: Good!"
7070"announcer.mp_coop_wall_5security03" "เสียงประกาศ: รหัสนิรภัยวันนี้คือ 5, 33, 41, 18"
7171"[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "<clr:250,231,181>Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18"
72N/A"announcer.mp_hub_return01" "เสียงประกาศ: ยินดีต้อนรับเข้าสู่ศูนย์ฝึกอบรมปัญญาคอมพิวเตอร์ และ ศูนย์วิจัยและพัฒนาศักยภาพมนุษย์ทดลอง คุณได้ทำการปลดล๊อคหลักสูตรทุกอย่างแล้ว"
N/A72"announcer.mp_hub_return01" "เสียงประกาศ: ยินดีต้อนรับเข้าสู่ศูนย์ฝึกอบรมปัญญาคอมพิวเตอร์ และ ศูนย์วิจัยและทดลองพัฒนาศักยภาพมนุษย์ คุณได้ทำการปลดล็อคหลักสูตรทุกอย่างแล้ว"
7373"[english]announcer.mp_hub_return01" "<clr:250,231,181>Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses."
7474"announcer.mp_hub_return02" "เสียงประกาศ: คำเตือน! ขณะนี้หลักสูตรทั้งหมด พร้อมจะถูกทำการทดสอบแล้ว"
7575"[english]announcer.mp_hub_return02" "<clr:250,231,181>Announcer: Warning! All testing courses are currently available."
8585"[english]announcer.mp_hub_return07" "<clr:250,231,181>Announcer: By completing all test courses, you have achieved Level C security clearance. You may now access all testing courses and three of Aperture Science's 176 restrooms."
8686"announcer.openingcourtesy01" "เสียงประกาศ: อรุณสวัสดิ์ คุณได้ถูกพักงานเป็นเวลา เก้า เก้า เก้า... เก้า เก้า กะ- การทักทายครั้งนี้เป็นการแจ้งให้ทราบว่า ผู้เข้ารับการทดสอบทั้งหมดควรจะออกจากที่นี่ทันที [เสียงเลือนหายไป]"
8787"[english]announcer.openingcourtesy01" "<clr:250,231,181>Announcer: Good morning. You have been in suspension for nine nine nine... nine nine ni- This courtesy call is to inform you that all test subjects should immediately vacate [FADES OUT]"
88N/A"announcer.openingexercise01" "เสียงประกาศ: อรุณสวัสดิ์ คุณได้ถูกพักงานเป็นเวลา -ห้าสิบ- วัน เพื่อเป็นการให้ความร่วมมือกับข้อบังคับของรัฐและสหรัฐ ผู้เข้ารับการทดสอบในส่วนต่อเติมสำหรับผ่อนคลายของ Aperture Science จะต้องทำให้ฟื้นตัวสำหรับการบริหารกายและสุขภาพจิตตามกำหนดเวลา"
N/A88"announcer.openingexercise01" "เสียงประกาศ: อรุณสวัสดิ์ คุณได้ถูกพักงานเป็นเวลา -ห้าสิบ- วัน เพื่อเป็นการให้ความร่วมมือกับข้อบังคับของรัฐและสหรัฐ ผู้เข้ารับการทดสอบในศูนย์ผ่อนคลายระยะยาวของ Aperture Science จะต้องทำให้ฟื้นตัวสำหรับการบริหารกายและสุขภาพจิตตามกำหนดเวลา"
8989"[english]announcer.openingexercise01" "<clr:250,231,181>Announcer: Good morning. You have been in suspension for -FIFTY- days. In compliance with state and federal regulations, all testing candidates in the Aperture Science Extended Relaxation Center must be revived periodically for a mandatory physical and mental wellness exercise."
9090"announcer.openingexercise02" "เสียงประกาศ: คุณจะได้ยินเสียงออด เมื่อคุณได้ยินแล้ว ให้เงยหน้ามองไปที่เพดาน [เสียงออด]"
9191"[english]announcer.openingexercise02" "<clr:250,231,181>Announcer: You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look up at the ceiling. [BUZZER]"
92N/A"announcer.openingexercise03" "เสียงประกาศ: ดีมาก คุณจะได้ยินเสียงออด เมื่อคุณได้ยินแล้ว ให้ก้มหน้ามองไปที่พื้น [เสียงออด]"
N/A92"announcer.openingexercise03" "<clr:250,231,181>เสียงประกาศ: ดีมาก คุณจะได้ยินเสียงออด เมื่อคุณได้ยินแล้ว ให้ก้มหน้ามองไปที่พื้น [ตี๊ด]"
9393"[english]announcer.openingexercise03" "<clr:250,231,181>Announcer: Good. You will hear a buzzer. When you hear the buzzer, look down at the floor. [BUZZER]"
9494"announcer.openingexercise04" "เสียงประกาศ: ดีมาก นี่เป็นการเสร็จสี้นส่วนบริหารกายของการบริการสุขภาพกายและสุขภาพจิตประจำวัน"
9595"[english]announcer.openingexercise04" "<clr:250,231,181>Announcer: Good. This completes the gymnastic portion of your mandatory physical and mental wellness exercise."
143143"[english]announcer.sp_sabotage_factory14" "<clr:250,231,181>Announcer: Please do not engage with turrets heading towards redemption."
144144"announcer.sp_sabotage_factory15" "เสียงประกาศ: สายพานการไถ่บาปของป้อมปืนไม่ได้มีไว้เพื่อการเดินทาง โปรดถอยออกมาจากสายพานการไถ่บาปของป้อมปืนด้วย"
145145"[english]announcer.sp_sabotage_factory15" "<clr:250,231,181>Announcer: Turret redemption lines are not rides, please exit the turret redemption line."
146N/A"announcer.sp_sabotage_factory16" "เสียงประกาศ: สายพานป้อมปืนที่ใช้กระสุนจริงเดินเครื่อง เข้าห้องด้วยความระมัดระวังอย่างยิ่งยวด"
N/A146"announcer.sp_sabotage_factory16" "เสียงประกาศ: สายพานป้อมปืนที่ใช้กระสุนจริงเดินเครื่องอยู่ เข้าห้องด้วยความระมัดระวังอย่างยิ่งยวด"
147147"[english]announcer.sp_sabotage_factory16" "<clr:250,231,181>Announcer: Live turret line is active. Enter room with extreme caution."
148148"announcer.sp_sabotage_factory17" "เสียงประกาศ: กรุณาหลีกเลี่ยงการยั่วยุป้อมปืน หรือการถูกยิงโดยป้อมปืน"
149149"[english]announcer.sp_sabotage_factory17" "<clr:250,231,181>Announcer: Please avoid alerting active turrets or being shot by active turrets."
150150"announcer.sp_sabotage_factory18" "เสียงประกาศ: นี่คือสภาพแวดล้อมปลอดเชื้อ กรุณาหลีกเลี่ยงการขึ้นไปเดินบนสายพานป้อมปืน"
151151"[english]announcer.sp_sabotage_factory18" "<clr:250,231,181>Announcer: This is a sterile environment; please refrain from riding on the turret line."
152N/A"announcer.sp_sabotage_factory19" "นี่คือห้องที่สะอาดของโรงงาน การขจัดสิ่งปนเปื้อนอาจสร้างความเสียหายแก่ขั้นตอนการถอนป้อมปืนได้"
N/A152"announcer.sp_sabotage_factory19" "นี่คือห้องที่ต้องการความสะอาด สิ่งปนเปื้อนสามารถขัดขวางขั้นตอนการไถ่บาปของป้อมปืนได้"
153153"[english]announcer.sp_sabotage_factory19" "<clr:250,231,181>Announcer: This is a clean room facility, decontaminates can harm the turret redemption process."
154154"announcer.sp_sabotage_factory20" "เสียงประกาศ: เริ่มกระบวนการตรวจสอบความไม่บกพร่องของป้อมปืน"
155155"[english]announcer.sp_sabotage_factory20" "<clr:250,231,181>Announcer: Non-defective turret testing active."
163163"[english]announcer.sp_sabotage_factory_line01" "<clr:250,231,181><low>Announcer: Template"
164164"announcer.sp_sabotage_factory_line02" "เสียงประกาศ: ตอบสนอง"
165165"[english]announcer.sp_sabotage_factory_line02" "<clr:250,231,181><low>Announcer: Response"
166N/A"announcer.sp_sabotage_factory_line04" "เสียงประกาศ: ยอมรับ ต้นแบบใหม่"
N/A166"announcer.sp_sabotage_factory_line04" "เสียงประกาศ: ยอมรับต้นแบบใหม่"
167167"[english]announcer.sp_sabotage_factory_line04" "<clr:250,231,181>Announcer: New template accepted."
168168"announcer.sp_sabotage_factory_line05" "เสียงประกาศ: ต้นแบบสูญหาย จะทำการต่อโดยใช้หน่วยความจำ"
169169"[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "<clr:250,231,181>Announcer: Template missing. Continuing from memory."
197197"[english]cavejohnson.cave_laugh04" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: [laugh]"
198198"cavejohnson.eighties_intro01" "Cave Johnson: ยินดีต้อนรับสู่ศูนย์พัฒนาศักยภาพ [เสียงไอ]"
199199"[english]cavejohnson.eighties_intro01" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]"
200N/A"cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: นับตั้งแต่เรากำหนดให้พนักงานทุกคนต้องเข้าร่วมการทดสอบ คุณภาพของผู้รับการทดสอบได้สูงขึ้นอย่างมาก แต่สำหรับการรักษาพนักงานไว้นั้น ไม่"
N/A200"cavejohnson.eighties_intro03" "Cave Johnson: นับตั้งแต่เรากำหนดให้พนักงานทุกคนต้องเข้าร่วมการทดสอบ คุณภาพของผู้รับการทดสอบก็เพิ่มสูงขึ้นเป็นอย่างมาก ทว่าอัตราการรักษาพนักงานไว้นั้นไม่ได้เพิ่มตามไปด้วย"
201201"[english]cavejohnson.eighties_intro03" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not."
202202"cavejohnson.eighties_intro04" "Cave Johnson: [ไอ] ผลก็คือ คุณอาจได้ยินว่าเรากำลังค่อยๆยกเลิกการทดลองที่ใช้มนุษย์ แต่มันยังมีอีกไม่กี่อย่างที่จะต้องทำให้เสร็จอยู่"
203203"[english]cavejohnson.eighties_intro04" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: [cough] As a result, you may have heard we're gonna phase out human testing. There's still a few things left to wrap up, though."
205205"[english]cavejohnson.eighties_intro06" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: First up, conversion gel. [cough]"
206206"cavejohnson.eighties_intro07" "Cave Johnson: เจ้าพวกคนนับถั่วบอกฉันว่าเราไม่มีเงินพอจะซื้อหินดวงจันทร์ราคา 7 ดอลลาร์ได้ จะเอาอะไรกับ 70 ล้าน แต่ก็ซื้อมาอยู่ดี บดจนละเอียด ผสมมันเข้าไปในเจล"
207207"[english]cavejohnson.eighties_intro07" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: The bean counters told me we literally could not afford to buy seven dollars worth of moon rocks, much less seventy million. Bought 'em anyway. Ground 'em up, mixed em into a gel."
208N/A"cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: เดาซิอะไร? หินพระจันทร์ที่ขุดขึ้นมามันยาพิษเพียวๆเลย ฉันป่วยจะตายอยู่แล้ว"
N/A208"cavejohnson.eighties_intro08" "Cave Johnson: ทายซิเกิดอะไรขึ้น? หินพระจันทร์บดนี่มันยาพิษล้วนๆ เลย ฉันป่วยจะตายอยู่แล้ว"
209209"[english]cavejohnson.eighties_intro08" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: And guess what? Ground up moon rocks are pure poison. I am deathly ill."
210210"cavejohnson.eighties_intro10" "Cave Johnson: ยังไงก็เหอะ มันกลายเป็นว่าพวกมันเป็นตัวนำการก่อประตูมิติที่ดี เราก็เลยจะดูกันว่าเราจะเอาพิษดวงจันทร์ออกจากกระแสเลือดคนถ้าเราโดดเข้าออกประตูมิติพวกนี้ได้ไหม ถ้าชีวติให้มะนาวคุณมา เอามันไปทำน้ำมะนาว [ไอ] มาคิดในแง่บวกและสร้างวิทยาศาสตร์กันดีกว่า"
211211"[english]cavejohnson.eighties_intro10" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Still, it turns out they're a great portal conductor. So now we're gonna see if jumping in and out of these new portals can somehow leech the lunar poison out of a man's bloodstream. When life gives you lemons, make lemonade. [coughs] Let's all stay positive and do some science."
221221"[english]cavejohnson.eighties_outro07" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Hell, put her in my computer. I don't care."
222222"cavejohnson.eighties_outro08" "Cave Johnson: เอาล่ะ การทดสอบจบลงแล้ว คุณกลับไปที่โต๊ะของคุณได้"
223223"[english]cavejohnson.eighties_outro08" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Allright, test's over. You can head on back to your desk."
224N/A"cavejohnson.eighties_outro09" "เอาล่ะ ชั้นคิดมานานแล้ว ถ้าได้มะนาวมา อย่าทำน้ำมะนาว เอามันกลับไปแล้วพูดไปว่า \"ชั้นไม่ต้องการมะนาวสั่วๆของแก ชั้นจะทำอะไรกับมันได้?\""
N/A224"cavejohnson.eighties_outro09" "เอาล่ะ ชั้นคิดมานานแล้ว ถ้าชีวิตส่งมะนาวมาให้ อย่าทำน้ำมะนาว ส่งมันกลับไปให้ชีวิตซะ! ด่ามันไป! \"ชั้นไม่ต้องการมะนาวสั่วๆของแก ชั้นจะทำอะไรกับมันได้?\""
225225"[english]cavejohnson.eighties_outro09" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: All right, I've been thinking. When life gives you lemons? Don't make lemonade. Make life take the lemons back! Get mad! 'I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these?'"
226N/A"cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: อยากจะเจอหน้าไอ้ตัวที่บงการชีวิตของฉัน! ทำให้ชีวิตน่าเศร้าขนาดที่มันคิดว่าจะให้มะนาวกับ Cave Johnson ได้! แกรู้หรือเปล่าว่าฉันเป็นใคร? ฉันเป็นคนที่จะไปเผาบ้านแกยังไงเล่า! ด้วยมะนาว! ฉันจะเรียกวิศวกรให้ประดิษฐ์มะนาวติดไฟที่จะเผาบ้านแกให้เหลือแต่กองขี้เถ้าได้!"
N/A226"cavejohnson.eighties_outro11" "Cave Johnson: อยากจะเจอหน้าไอ้ตัวที่บงการชีวิตของฉัน! ทำให้ชีวิตมันรู้สึกเศร้าถึงวันที่มันคิดว่าจะให้มะนาวกับ Cave Johnson ได้! แกรู้หรือเปล่าว่าฉันเป็นใคร? ฉันเป็นคนที่จะไปเผาบ้านแกยังไงเล่า! เผาด้วยมะนาว! ฉันจะเรียกวิศวกรให้ประดิษฐ์มะนาวติดไฟที่จะเผาบ้านแกให้เหลือแต่กองขี้เถ้าให้ได้!"
227227"[english]cavejohnson.eighties_outro11" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man who's going to burn your house down! With the lemons! I'm going to get my engineers to invent a combustible lemon that burns your house down!"
228228"cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "Cave Johnson: เขาว่ากันว่าวิทยาศาสตร์ที่ยิ่งใหญ่นั้นสร้างอยู่บนไหล่ยักษ์อันใหญ่ยิ่ง ที่ Aperture เราสร้างวิทยาศาสตร์ขึ้นมาเองแต่แรกเลย ไม่ต้องมีใครมายกถืออะไรทั้งนั้น"
229229"[english]cavejohnson.fifties_elevator_out_a01" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding."
235235"[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_complete09" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Science isn't about WHY. It's about WHY NOT. Why is so much of our science dangerous? Why not marry safe science if you love it so much. In fact, why not invent a special safety door that won't hit you on the butt on the way out, because you are fired."
236236"cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "Cave Johnson: ถ้าคุณได้ยินเสียงนี้ หมายความว่าคุณใช้เวลาในการเดินบนทางเดินระหว่างการทดสอบเป็นเวลานาน พวกนักวิจัยบอกว่านั่นอาจเป็นการตอบสนองต่อความกลัว"
237237"[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro01" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: If you're hearing this, it means you're taking a long time on the catwalks between tests. The lab boys say that might be a fear reaction."
238N/A"cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: ผมไม่ใช่จิตแพทย์นะ แต่มันมาจากพวกผู้ทรงภูมิที่ไม่รู้จักความระทึกตื่นเต้นไปกับอันตรายที่แอบย่องไปปลดเอาบราสีชมพูของพวกเขาออก นั่นฟังดูเหมือน'การวางแผน'เลย"
N/A238"cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "Cave Johnson: ผมไม่ใช่จิตแพทย์นะ แต่คำพูดที่มาจากพวกผู้ทรงภูมิที่ไม่รู้จักความระทึกตื่นเต้นถ้าความระทึกตื่นเต้นนั่นแอบย่องไปปลดเอาบราสีชมพูของพวกเขาออก นั่นฟังดูเหมือน 'การซัดโทษ' เลยล่ะ"
239239"[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro03" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: I'm no psychiatrist, but coming from a bunch of eggheads who wouldn't recognize the thrill of danger if it walked up and snapped their little pink bras, that sounds like 'projection'."
240N/A"cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: พวกเขาไม่ได้บินขึ้นอวกาศ ยกพลขึ้นชายหาด หริอเอาทองกลับมาหรอกนะ ไม่ใช่เลย พวกเราต่างหาก! มีแต่คุณกับผมเท่านั้นที่ต่อสู้กับโลกทั้งใยนี้ ไอ้หนู! ผมชอบความอดทนของคุณนะ! แต่อาจจะต้องปรับเรื่องความเฉื่อยชากันหน่อย มาแก้ปัญหานี่กันดีกว่า!"
N/A240"cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "Cave Johnson: พวกเขาไม่ได้บินขึ้นอวกาศ ยกพลขึ้นชายหาด หริอเอาทองกลับมาหรอกนะ ไม่ใช่เลย พวกเราต่างหาก! มีแต่แกกับฉันเท่านั้นที่ต่อสู้กับโลกทั้งใบนี้แหละไอ้หนู! ฉันชอบความอดทนของแกนะ! แต่อาจจะต้องปรับเรื่องความเฉื่อยชากันหน่อย เอาล่ะ มาแก้ปัญหานี่กันดีกว่า!"
241241"[english]cavejohnson.fifties_fifth_test_intro06" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: THEY didn't fly into space, storm a beach, or bring back the gold. No sir, we did! It's you and me against the world, son! I like your grit! Hustle could use some work, though. Now let's solve this thing!"
242242"cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "Cave Johnson: ชั้นกำลังบอกพวกเขา ใส่กางเกงให้อยู่ล่ะ"
243243"[english]cavejohnson.fifties_fourth_test_complete01" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: I'm telling 'em, keep your pants on."
313313"[english]cavejohnson.misc_tests28" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: All right. We're working on a little teleportation experiment. Now, this doesn't work with all skin types, so try to remember which skin is yours, and if it doesn't teleport along with you, we'll do what we can to sew you right back into it."
314314"cavejohnson.seventies_intro02" "Cave Johnson: ตอนนี้คุณอาจจะถามตัวเองว่า \"Cave การทดลองพวกนี้มันยากแค่ไหนกัน? อะไรอยู่ในสมุดโทรศัพท์ของเจ้าของสัญญาที่ฉันเซ็นไป? ชั้นกำลังตกอยู่ในอันตรายหรือเปล่าเนี่ย?\""
315315"[english]cavejohnson.seventies_intro02" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Right. Now, you might be asking yourself, 'Cave, just how difficult are these tests? What was in that phone book of a contract I signed? Am I in danger?'"
316N/A"cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: ให้ชั้นตอบคำถามพวกนั้นด้วยคำถามเถอะ ใครต้องการเงิน 6 ดอลล่าร์? เงินสด"
N/A316"cavejohnson.seventies_intro04" "Cave Johnson: ให้ชั้นตอบคำถามพวกนั้นด้วยคำถามเถอะ ใครต้องการเงิน 6 ดอลลาร์? เงินสด"
317317"[english]cavejohnson.seventies_intro04" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Let me answer those questions with a question: Who wants to make sixty dollars? Cash."
318318"cavejohnson.seventies_intro06" "Cave Johnson: คุณยังสามารถพักผ่อนได้ถึง 20 นาทีในห้องพักรอ ซึ่งมันสบายกว่ากันเยอะเมื่อเทียบกับม้านั่งในสวนที่พวกคุณส่วนใหญ่นอนกันอยู่ตอนที่เราไปพบคุณ"
319319"[english]cavejohnson.seventies_intro06" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: You can also feel free to relax for up to 20 minutes in the waiting room, which is a damn sight more comfortable than the park benches most of you were sleeping on when we found you."
615615"[english]core02.attachedfact24" "<clr:231,144,194>Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere."
616616"core02.attachedfact25" "ทรงกลมนั่นไม่ได้บกพร่อง ความจริงแล้วทั้งหมดถูกต้องและน่าสนใจ"
617617"[english]core02.attachedfact25" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting."
618N/A"core02.attachedfact26" "สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง"
N/A618"core02.attachedfact26" "Core 3: สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง สิบสอง"
619619"[english]core02.attachedfact26" "<clr:231,144,194>Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve."
620620"core02.attachedfact27" "ปากกา ปากกา ปากกา ปากกา ปากกา ปากกา"
621621"[english]core02.attachedfact27" "<clr:231,144,194>Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens."
863863"[english]core03.factresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode."
864864"core03.factresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: รู้รึเปล่าว่าใครคิดว่ามันน่าสนใจ? ไม่มีเลย มันไม่ได้มีผลกระทบต่อชีวิตใครซักคนเลยแม้แต่น้อย ชีวิตยังจะคงเป็นเหมือนเดิมถ้าคุณไม่ได้พูดอะไร"
865865"[english]core03.factresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything."
866N/A"core03.factresponse06" "<clr:30,193,13>Core 2: คุณเคยสังเกตุรึเปล่าว่าไม่มีใครหยุดมาฟังเลย? เพราะพวกเราไม่สนไง"
N/A866"core03.factresponse06" "<clr:30,193,13>Core 2: คุณเคยสังเกตรึเปล่าว่าทำไมถึงไม่มีใครหยุดเพื่อมาฟังเลย? พวกเราไม่สนหรอก"
867867"[english]core03.factresponse06" "<clr:30,193,13>Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care."
868N/A"core03.factresponse07" "<clr:30,193,13>Core 2: จะบอกอะไรอย่างนึงนะ เบอร์หนึ่ง ฉันท้านาย ฉันจะให้หนึ่งร้อยดอลล่า ถ้านายพูดว่าของอย่างหนึ่งเอาไปใช้งานกับอะไรไม่ได้เลยซักอย่าง"
N/A868"core03.factresponse07" "<clr:30,193,13>Core 2: จะบอกอะไรอย่างนึงนะ เบอร์หนึ่ง ฉันท้านาย ฉันจะให้หนึ่งร้อยดอลลาร์ ถ้านายพูดว่าของอย่างหนึ่งเอาไปใช้งานกับอะไรไม่ได้เลยซักอย่าง"
869869"[english]core03.factresponse07" "<clr:30,193,13>Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all."
870870"core03.singing01" "ดัน-ดัน-ดัน-ดัน-ดัน-ดัน-ดัน! ดัน! ดัน! ดันดา-ดันดา-นา-ดันนา-นา-ดัน! ดัน! ดัน! นานานาดันดันดัน ดัน-ดัน-ดัน-ดัน-ดัน-ดัน..."
871871"[english]core03.singing01" "<clr:30,193,13>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
987987"[english]glados.botcoop_humandetector04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: NO."
988988"glados.botcoop_humandetector05" "โอเค แผน B ส่วนที่หนึ่ง: อยู่ตรงนั้นแล้วชั้นจะเอานายกลับมา"
989989"[english]glados.botcoop_humandetector05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Okay. Plan B, subsection one: Stand still so I can bring you back."
990N/A"glados.botcoop_humansplanb01" "มนุษย์ต้องมีจุดประสงค์บางอย่างนอกเหนือจากเก็บสารพิษ neurotoxin ไว้ บางอย่างที่ชั้นล้มเหลวที่จะสังเกตุ คุณภาพที่ยากเกินกว่าจะอธิบายที่ทำให้ผลการทดสอบของเขา...มีความหมาย"
N/A990"glados.botcoop_humansplanb01" "GLaDOS: มนุษย์ต้องมีจุดประสงค์บางอย่างนอกเหนือจากสถานที่ที่เก็บสารพิษนิวโรท็อกซินเอาไว้ บางอย่างที่ชั้นไม่เคยสังเกตถึงมาก่อน ลักษณะที่ยากจะเข้าใจที่ทำให้ผลการทดสอบของพวกเขา... มีความหมาย"
991991"[english]glados.botcoop_humansplanb01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Humans must have some purpose other than a place to store your neurotoxin. Something I failed to notice before, an intangible quality that makes their test results... significant."
992992"glados.botcoop_humansplanb02" "โอเค แผน B เราต้องการมนุษย์"
993993"[english]glados.botcoop_humansplanb02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Okay. Plan B. We need humans."
12611261"[english]glados.fgbrvtrap05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: If I'd known you'd let yourself get captured this easily, I would have just dangled a turkey leg on a rope from the ceiling."
12621262"glados.fgbturrets01" "GLaDOS: เอาล่ะ เป็นการเล่นไล่จับที่สนุกดีนะ มาทำงานกันเถอะ"
12631263"[english]glados.fgbturrets01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Well, it was nice catching up. Let's get to business."
1264N/A"glados.fgbwheatleyentrance10" "ชั้นจะฆ่านายอย่างเร็วด้วยกระสุน หรือสารพิษ neurotoxin แต่ถ้านายจะแสดงความสามารถอยู่แบบนั้น มันคงจะไม่เร็วนัก ชั้นจะไม่รีบ"
N/A1264"glados.fgbwheatleyentrance10" "GLaDOS: ชั้นจะรีบฆ่าเธอด้วยกระสุน หรือสารพิษนิวโรท็อกซิน แต่ถ้าเธอยังจะเล่นโลดโผนอยู่แบบนั้น มันก็ไม่จำเป็นที่จะต้องรีบ จะบอกให้รู้ไว้ ชั้นจะรอ"
12651265"[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time."
12661266"glados.fgbwheatleytransfer03" "GLaDOS: โอ้ มันเจ็บ เชื่อฉันสิ มันเจ็บ"
12671267"[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will."
15691569"[english]glados.mp_coop_paint_come_along10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: This final course is training to reach the human vault. So this actually has a purpose. Those other courses were fun, but let's be honest, I need human test subjects for it to be science."
15701570"glados.mp_coop_paint_come_along11" "ยินดีด้วยที่ผ่านการทดสอบ นายทั้งสองเป็นคู่ที่ให้ความร่วมมือในการทดสอบมากที่สุดเท่าที่ชั้นเคยเจอ"
15711571"[english]glados.mp_coop_paint_come_along11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Congratulations on completing the test. You two really are the best cooperative testing team I could ever ask for."
1572N/A"glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "ล๊อคนี้ต้องการมนุษย์"
N/A1572"glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "GLaDOS: ล็อคนี้ต้องการมนุษย์"
15731573"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: This lock requires humans."
1574N/A"glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "ระบบล๊อคนั่นมาสารถตรวจได้ว่านายไม่ใช่มนุษย์"
N/A1574"glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "GLaDOS: ระบบล็อคนั่นสามารถตรวจได้ว่าคุณไม่ใช่มนุษย์"
15751575"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: The locking mechanism can tell you aren't humans."
15761576"glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "ทำอะไรซักอย่างที่มีแต่มนุษย์เท่านั้นที่ทำได้"
15771577"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Do something only a human would do."
15791579"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Try one of those childish gestures."
15801580"glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "นายทำได้!"
15811581"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You did it!"
1582N/A"glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "ห้องของมนุษย์ปิดแล้ว เมื่อกี้มันยังเปิดอยู่ ชั้นพยายามปลดล๊อคแล้วแต่ดูเหมือนว่ามันจะเสีย ชั้นอยากให้นายช่วยเปิดระบบการล๊อคด้วยมือของห้องนั้น"
N/A1582"glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "GLaDOS: ห้องของมนุษย์ปิดแล้ว เมื่อกี้มันยังเปิดอยู่ ชั้นพยายามปลดล๊อคแล้วแต่ดูเหมือนว่ามันจะเสีย ชั้นอยากให้คุณช่วยเปิดระบบการล๊อคด้วยมือที่ห้องนั้นด้วยตัวเอง"
15831583"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro44" "<clr:163,193,173>GLaDOS: The human vault is just past that opening. I entered the security code but the vault door remains locked. I am going to need you to activate the manual locks on the vault door itself."
15841584"glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "พวกนายต้องการจะทำอะไรบางอย่าง"
15851585"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro45" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You both need to do something."
1586N/A"glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "ล๊อคนี้ต้องใช้มนุษย์สองคน"
N/A1586"glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "GLaDOS: ล็อคนี้ต้องใช้มนุษย์สองคน"
15871587"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro46" "<clr:163,193,173>GLaDOS: The lock is looking for two humans."
15881588"glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "Blue นายทำอะไรนี่?"
15891589"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro49" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Blue what did you do?"
15951595"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro52" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Blue do what Orange just did."
15961596"glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "ทำอะไรซักอย่าง"
15971597"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro53" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Try something."
1598N/A"glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "กล้องตัวนั้นเกี่ยวกับล๊อคหรอ?"
N/A1598"glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "GLaDOS: กล้องตัวนั้นเกี่ยวกับล็อคเหรอ?"
15991599"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro54" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Is that camera is hooked into the lock?"
16001600"glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "นายยังยอมแพ้ไม่ได้นะ"
16011601"[english]glados.mp_coop_paint_longjump_intro58" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You can't give up now."
18571857"[english]glados.mp_credits27" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Lacks confidence."
18581858"glados.mp_credits28" "ประเมิณขอบแขตของงานต่ำเกินไป พวกเขาก็ทำกันแบบนั้น"
18591859"[english]glados.mp_credits28" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Underestimates scope of work. They all do."
1860N/A"glados.mp_credits29" "อ่านออกเสียง"
N/A1860"glados.mp_credits29" "GLaDOS: ขยับริมฝีปากตอนอ่าน"
18611861"[english]glados.mp_credits29" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Moves lips while reading."
18621862"glados.mp_credits30" "อ่านไม่ออก"
18631863"[english]glados.mp_credits30" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Can't read."
19051905"[english]glados.mp_credits51" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Wet blanket."
19061906"glados.mp_credits52" "ดื้อ"
19071907"[english]glados.mp_credits52" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Stubborn."
1908N/A"glados.mp_credits53" "เสียงที่รักของชั้น อืม ชั้นแก้มันได้"
N/A1908"glados.mp_credits53" "<clr:163,193,173>GLaDOS: ชอบเสียงนั้นจังเลย เอาล่ะชั้นแก้ไขมันได้นะ"
19091909"[english]glados.mp_credits53" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Loves sound of own voice. Well, I can fix that."
19101910"glados.mp_credits54" "เย็นชา"
19111911"[english]glados.mp_credits54" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Always cold."
21332133"[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me."
21342134"glados.mp_subterfuge_misc06" "ฉันเริ่มเกลียด Blue ขึ้นมานิดๆซะแล้วสิ"
21352135"[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I just hate Blue a little more."
2136N/A"glados.mp_subterfuge_misc07" "ชั้นได้ลองอ่านมาแล้ว นายรู้มั้ยว่าคำว่า orange มีรากศพท์มาจากภาษาละติน?"
N/A2136"glados.mp_subterfuge_misc07" "GLaDOS: ฉันได้ทำการอ่านมาบ้าง เธอรู้ไหมว่าคำว่า orange มีรากศัพท์มาจากภาษาละตินคำเดียวกับคนทรยศ?"
21372137"[english]glados.mp_subterfuge_misc07" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I've been doing some reading. Did you know that the word orange is derived from the same Latin root as the word traitor?"
21382138"glados.mp_subterfuge_misc11" "ดูนายจะพยายามที่จะสร้างปัญหาอีกนะ ชั้นล่ะประหลาดใจจริงๆที่นายยังเป็นมิตรอยู่"
21392139"[english]glados.mp_subterfuge_misc11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Watching you try to sabotage one other, I'm amazed you're still on friendly terms."
21832183"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you."
21842184"glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "GLaDOS: ถึงชั้นจะโกหก แล้วเธอมีอะไรจะเสีย? ไม่ว่าจะทางไหนเธอก็ตายแน่อยู่แล้ว"
21852185"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way."
2186N/A"glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: ดู ฉันไม่ได้ชอบแบบนี้มากกว่าเธอเลย ความจริง ฉันชอบตอนนี้น้อยกว่าเธอเพราะส่วนหนึ่งของฉันโดนนกจิกกิน"
N/A2186"glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "GLaDOS: ดูนะ ฉันก็ไม่ได้ชอบอยู่แบบนี้มากกว่าเธอหรอก จริงๆ แล้วชอบตอนนี้น้อยกว่าด้วย เพราะนกมาจิกกินส่วนหนึ่งของฉันไป"
21872187"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird."
21882188"glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "GLaDOS: ฉันคิดว่าฉันได้ยินเสียงนก! หยิบฉันขึ้นมาที!"
21892189"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!"
2190N/A"glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "ฟังชั้นนะ เรามีการทดสอบที่สนุกมากมายและทำให้คนอื่นกลายเป็นศัตรู และ ใช่ บางทีมันก็มากเกินไปแต่พวกเราไม่มีเวลาแล้ว เราแค่คุยกันเหมือนคนอื่นๆทั่วไป และนี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่น เรากำลังมีปัญหาใหญ่เลย"
N/A2190"glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "GLaDOS: ฟังชั้นนะ เราเคยสนุกกับการทดสอบกับการแกล้งกันและกันมาก และใช่ บางทีมันก็มากเกินไป แต่พวกเราไม่มีเวลาแล้ว มีแค่เราสองคนคุยกัน เหมือนคนธรรมดาคุยกัน และนี่ไม่ใช่เรื่องล้อเล่น เรากำลังมีปัญหาใหญ่เลย"
21912191"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble."
21922192"glados.potatos_a3_reunion_intro05" "GLaDOS: อู้"
21932193"[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: ow."
22052205"[english]glados.potatos_a3_reunion_intro11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Just get it off me..."
22062206"glados.potatos_a3_reunion_intro12" "GLaDOS: โอ๊ย ฉันเกลียดนกนี่จัง"
22072207"[english]glados.potatos_a3_reunion_intro12" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ow. I hate this bird."
2208N/A"glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: โอ้ว! เธอแทงชั้น! เธอมันเป็นอะไ-โว้วววววววววห์ เดี๋ยวนะ เธอมีมัลติมิเตอร์ไหม? ไม่เป็นไร ปืนนี่คงจะสว่นประกอบของแม็กนีเซียม... มันรู้สึกเหมือนกับว่าฉันกำลังผลิตไฟฟ้าเพิ่มอีกครึ่งโวลต์ ดูฉันไว้นะ: ฉันกำลังจะวางแผนลับอะไรซักหน่อย เอาล่- [บัซซซซ!]"
N/A2208"glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "GLaDOS: โอ้ว! เธอแทงชั้น! เธอมันเป็นบ้าอะไ-โว้วววววววววห์ เดี๋ยวนะ เธอมีมัลติมิเตอร์ไหม? ไม่เป็นไร ปืนนี่คงจะมีแม็กนีเซียมเป็นส่วนประกอบ... รู้สึกเหมือนกับว่าฉันกำลังผลิตไฟฟ้าเพิ่มอีกครึ่งโวลต์เลย ดูฉันไว้นะ: ฉันกำลังจะวางแผนลับอะไรซักหน่อย เอาล่- [บัซซซซ!]"
22092209"[english]glados.potatos_a3_reunion_pickup01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: OW! You stabbed me! What is WRONG with yo-WhoOOAAahhh. Hold on. Do you have a multimeter? Nevermind. The gun must be part magnesium... It feels like I'm outputting an extra half a volt. Keep an eye on me: I'm going to do some scheming. Here I g-[BZZZ!]"
22102210"glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "GLaDOS: โว้ว! เราอยู่ที่ไหนกัน? ฉันดับไปนานเท่าไหร่แล้ว?"
22112211"[english]glados.potatos_a3_reunion_wakeupa01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Woah! Where are we? How long have I been out?"
22132213"[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Did anything happen while I was out?"
22142214"glados.potatos_a4_happy01" "เขามีความสุขอย่างอธิบายไม่ได้ในทันที ทั้งๆที่เขาควรจะถอนตัวออกจากการทดสอบ และเขาทำให้เราแปลกใจ เขาเจออะไรในนั้น?"
22152215"[english]glados.potatos_a4_happy01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?"
2216N/A"glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "ดูสิ!"
N/A2216"glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "GLaDOS: ดูสิ!"
22172217"[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Look!"
2218N/A"glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "ที่นี่มันจะระเบิดถ้าชั้นไม่กลับไปที่ร่างของชั้น!"
N/A2218"glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "GLaDOS: ที่นี่มันจะระเบิดถ้าชั้นไม่กลับเข้าร่างกายของชั้น!"
22192219"[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!"
2220N/A"glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "และมันเกือบจะฆ่าฉัน"
N/A2220"glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "GLaDOS: และมันเกือบจะฆ่าฉัน"
22212221"[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: And it almost killed me."
22222222"glados.potatos_a4_misc_resistance02" "จำได้มั้ยตอนที่ชั้นบอกนายเกี่ยวกับการตัดสินใจแย่ๆเกี่ยวกับออกแบบ? เพราะชั้นคิดว่าเขาตัดสินใจที่จะไม่ซ่อมส่วนที่สำคัญมากเพื่อป้อนกันไม่ให้โรงงานเกิดการระเบิด"
22232223"[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding."
22242224"glados.potatos_a4_newrevenge01" "ดูสิ แม้ว่านายจะคิดว่าเราเป็นศัตรูกัน แต่เราก็เป็นศัตรูที่มีความชอบเหมือนๆกัน: การแก้แค้น"
22252225"[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge."
2226N/A"glados.potatos_a4_nothing01" "มันอาจจะไม่มีอะไร ทำการทดสอบต่อไปในขณะที่ชั้นกำลังหาทางออก"
N/A2226"glados.potatos_a4_nothing01" "GLaDOS: มันอาจจะไม่มีอะไรก็ได้ ทดสอบต่อไปในขณะที่ชั้นกำลังหาทางออกละกัน"
22272227"[english]glados.potatos_a4_nothing01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out."
22282228"glados.potatos_a4_wegetit01" "ขอบคุณนะ เราเข้าใจแล้ว"
22292229"[english]glados.potatos_a4_wegetit01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Yes, thanks. We get it."
2230N/A"glados.potatos_arttherapysupertests09" "ฉันแน่ใจว่าเราจะไม่เป็นอะไร"
N/A2230"glados.potatos_arttherapysupertests09" "GLaDOS: ฉันแน่ใจว่าเราจะปลอดภัย"
22312231"[english]glados.potatos_arttherapysupertests09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I'm sure we'll be fine."
22322232"glados.potatos_caroline_ohmygod02" "GLaDOS: Caroline... ทำไมฉันรู้จักผู้หญิงคนนี้? บางทีฉันอาจฆ่าหล่อนไป? หรือว่า-"
22332233"[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-"
23032303"[english]glados.potatos_meetup10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Wait. Why DID you trundle over here? You're not HUNGRY, are you? It's hard to see, what's that in your hand? Knowing you it's a deep fryer."
23042304"glados.potatos_meetup11" "ระวังนะ"
23052305"[english]glados.potatos_meetup11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Stay back."
2306N/A"glados.potatos_newtests05" "นี่เป็นการทดสอบของชั้น!"
N/A2306"glados.potatos_newtests05" "GLaDOS: นี่มันการทดสอบอันนึงของฉัน!"
23072307"[english]glados.potatos_newtests05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: This is one of MY tests!"
23082308"glados.potatos_newtests07" "โอเค เขาไม่ฉลาดมากนัก"
23092309"[english]glados.potatos_newtests07" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Alright. He's not even trying to be subtle anymore."
23112311"[english]glados.potatos_newtests08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Or maybe he still is, in which case, wow, that's kind of sad."
23122312"glados.potatos_newtests09" "ยังไงก็เถอะ ชั้นดีใจที่เข้าพยายามฆ่าเรา"
23132313"[english]glados.potatos_newtests09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Either way, I get the impression he's trying to kill us."
2314N/A"glados.potatos_paradox01" "เฮ้! ไอ้ปัญญาอ่อน!"
N/A2314"glados.potatos_paradox01" "GLaDOS: เฮ้! ไอ้งั่ง!"
23152315"[english]glados.potatos_paradox01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Hey! Moron!"
2316N/A"glados.potatos_paradoxinception06" "ตราบเท่าที่ชั้นไม่ฟังในสิ่งที่ชั้นพูด ชั้นก็จะไม่เป็นอะไร"
N/A2316"glados.potatos_paradoxinception06" "GLaDOS: ตราบเท่าที่ชั้นไม่ฟังในสิ่งที่ชั้นพูด ชั้นก็น่าจะไม่เป็นอะไรนะ"
23172317"[english]glados.potatos_paradoxinception06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: As long as I don't listen to what I'm saying, I should be okay."
2318N/A"glados.potatos_pickups08" "ชั้นอยากจะช่วยนายแก้ไขปัญหาในการทดสอบนะ แต่ชั้นทำไม่ได้"
N/A2318"glados.potatos_pickups08" "GLaDOS: ฉันอยากจะช่วยเธอไขการทดสอบนะ แต่ฉันทำไม่ได้"
23192319"[english]glados.potatos_pickups08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I'd love to help you solve the tests. But I can't."
23202320"glados.potatos_portrait01" "คนพวกนั้น ในรูป ... พวกเขาดูคล้ายกันมาก ..."
23212321"[english]glados.potatos_portrait01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Those people, in the portrait. They look so familiar..."
23232323"[english]glados.potatos_postpickup05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: What are you doing? Put me back this instant."
23242324"glados.potatos_recaptureleadin01" "นั่น เสียงเขาดังมาจากข้างหน้านั่น"
23252325"[english]glados.potatos_recaptureleadin01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: That's his voice up ahead."
2326N/A"glados.potatos_recaptureleadin02" "พยายามเอาเราลงไปข้างล่างสิ ชั้นจะตีเขาด้วยของนั่น"
N/A2326"glados.potatos_recaptureleadin02" "GLaDOS: พยายามลงไปข้างล่าง ฉันจะยิงคำถามใส่มัน"
23272327"[english]glados.potatos_recaptureleadin02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Try to get us down there. I'll hit him with a paradox."
23282328"glados.potatos_remembering_caroline03" "GLaDOS: 'เรียบร้อยค่ะ คุณ Johnson...'"
23292329"[english]glados.potatos_remembering_caroline03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: 'Yes, sir, Mister Johnson...'"
23532353"[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall19" "<clr:163,193,173>GLaDOS: [clap clap]"
23542354"glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "GLaDOS: โอ้ ดี หน่วยประมวลการตบมือแบบช้าของฉันยังอยู่ในนี้ได้ งั้นเราก็มีมันไว้ใช้"
23552355"[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall20" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh, good. My slow clap processor made it into this thing. So we have that."
2356N/A"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "ผิดปกติ"
N/A2356"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "GLaDOS: คำพูดย้อนแย้ง"
23572357"[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Paradoxes."
2358N/A"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "ฉันรู้ว่าเราจะเอาชนะเขาได้อย่างไร"
N/A2358"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "GLaDOS: ฉันรู้แล้วว่าจะชนะเขาได้ยังไง"
23592359"[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I know how we can BEAT him."
2360N/A"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "ไม่มีสมองกลตัวไหนที่จะทนไม่เกี่ยวกับพวกเขาได้"
N/A2360"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "GLaDOS: ไม่มีปัญญาประดิษฐ์ตัวไหนจะหยุดคิดถึงมันได้"
23612361"[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: No A.I. can resist thinking about them."
2362N/A"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "ถ้านายพาชั้นไปพบมันได้ ชั้นจะเผาวงจรทุกแผงที่อยู่ในหัวมัน"
N/A2362"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "GLaDOS: ถ้าเธอจะพาฉันไปหาเขา ฉันจะเผาทุกแผงวงจรที่มีในหัวไอ้งั่งนั่นให้ดู"
23632363"[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: If you can get me in front of him, I'll fry every circuit in that little idiot's head."
2364N/A"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "อาจจะ"
N/A2364"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "GLaDOS: น่าจะ"
23652365"[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Probably."
2366N/A"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "โอเค ถึงมันจะเป็นแผนที่ไม่สมบูรณ์เท่าไหรนัก สำหรับการที่จะเผชิญหน้ากับอำนาจที่มหาศาลของระบบสมองกลบ้าๆนั่น"
N/A2366"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "GLaDOS: โอเค มันไม่ได้เป็นแผนจัดการสมองกลรอบด้านเหลิงอำนาจที่รัดกุมที่สุด"
23672367"[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Okay, so it's not the most watertight plan to go confront an omnipotent power-mad A.I. with."
2368N/A"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "จนถึงตอนนี้ มันก็ยังเป็นแผนที่ดีกว่าการระเบิดทิ้ง"
N/A2368"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "GLaDOS: แต่มันก็ยังดีกว่าโดนระเบิด นิดนึง"
23692369"[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_explanation10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Still. It's a better plan than exploding. Marginally."
23702370"glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "โอเค นายไม่มีเวลาที่จะหยุดพัก ชั้นเข้าใจ แต่นั่นมันสำคัญจริงๆ"
23712371"[english]glados.potatos_sp_a3_end_paradox_poster_walkaway01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Okay, you didn't have time to stop, I understand, but that WAS actually important."
23792379"[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Wow."
23802380"glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "GLaDOS: ยังไงเหอะ มาบ้ากันดีกว่า! ถ้าพวกเราจะโดนระเบิดตายแล้ว อย่างน้อยก็ขอระเบิดอย่างมีเกียรติกันหน่อย"
23812381"[english]glados.potatos_sp_a3_end_peptalk07" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Still, though, let's get mad! If we're going to explode, let's at least explode with some dignity."
2382N/A"glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "เดี๋ยวก่อน! ฉันนึกอะไรดีๆออกแล้ว!"
N/A2382"glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "GLaDOS: เดี๋ยวก่อน! ฉันนึกอะไรออกแล้ว!"
23832383"[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Wait! I've got an idea!"
2384N/A"glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "โปสเตอร์นั่น! ไปดูซักแปบได้มั้ย?"
N/A2384"glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "GLaDOS: โปสเตอร์นั่น! ไปดูซักแปบได้มั้ย?"
23852385"[english]glados.potatos_sp_a3_end_see_paradox_poster06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: That poster! Go look at it for a second, would you?"
2386N/A"glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: จะว่าไป เธอมันเก่งด้านฆาตกรรม เธอช่วย - โอ้ว - ฆาตกรรมนกนี่ทีได้ไหม?"
N/A2386"glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "GLaDOS: จะว่าไป เธอมันเก่งด้านฆาตกรรมนี่ เธอช่วย - โอ้ว - ฆ่าเจ้านกนี่ทีได้ไหม?"
23872387"[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_intro04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Say, you're good at murder. Could you - ow - murder this bird for me?"
23882388"glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "GLaDOS: โอ้! ขอบคุณ"
23892389"[english]glados.potatos_sp_a3_reunion_thanks03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh! Thanks."
24572457"[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_plugmein05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Plug me in, we're running out of time."
24582458"glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "ใช่! เอาเลย!"
24592459"[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_stalemate05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Yes! Come on!"
2460N/A"glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "โอเค ความคิดแปลกๆของชั้นใช้ไม่ได้ผล"
N/A2460"glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "GLaDOS: โอเค ไอเดียแปลกๆของชั้นใช้คงไม่ได้ผลสินะ"
24612461"[english]glados.potatos_sp_a4_intro_outro02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Alright. So my paradox idea didn't work."
2462N/A"glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "โอเค เวลาแปลกๆมาถึงแล้ว"
N/A2462"glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "GLaDOS: เอาล่ะ ถึงเวลาย้อนแย้งแล้ว"
24632463"[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Alright. Paradox time."
2464N/A"glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "คดีความนี้เป็นเท็จ อย่าไปคิดถึงมัน อย่าไปคิดถึงมัน อย่าไปคิดถึงมัน..."
N/A2464"glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "GLaDOS: ประโยค นี้ เป็น เท็จ! อย่าไปคิดถึงมันอย่าไปคิดถึงมัน..."
24652465"[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: This. Sentence. Is. FALSE don't think about it don't think about it..."
2466N/A"glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "มันแปลก! จนไม่รู้จะพูดยังไง"
N/A2466"glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "GLaDOS: มันเป็นคำถามย้อนแย้ง! มันไม่มีคำตอบ!"
24672467"[english]glados.potatos_sp_a4_intro_paradox07" "<clr:163,193,173>GLaDOS: It's a paradox! There IS no answer."
2468N/A"glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "แก้ปัญหานี้ให้เขา เมื่อเขากลับมา ชั้นจะตีเขาให้เขาผิดปกติ"
N/A2468"glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "GLaDOS: แก้ปัญหานี้ให้เขา พอเขากลับมา ชั้นจะยิงปัญหาใส่มัน"
24692469"[english]glados.potatos_sp_a4_intro_start03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Solve his puzzle for him. When he comes back, I'll hit him with a paradox."
2470N/A"glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "โอ้ ไม่นะ..."
N/A2470"glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "GLaDOS: โอ้ ไม่..."
24712471"[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh no..."
2472N/A"glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "โอ้โห"
N/A2472"glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "GLaDOS: โอ๊ะ โอ้ว"
24732473"[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Uh oh."
2474N/A"glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "ฉันคิดว่าเรามีปัญหาแล้วล่ะ"
N/A2474"glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "GLaDOS: ฉันคิดว่าเรามีปัญหาแล้วล่ะ"
24752475"[english]glados.potatos_sp_a4_intro_uhoh03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I think we're in trouble."
2476N/A"glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "ชั้นคิดว่าเขาสิ้นหวังแล้ว"
N/A2476"glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "GLaDOS: ฉันคิดว่าเขาเริ่มจะลนลานแล้ว"
24772477"[english]glados.potatos_sp_a4_laser_catapult_start01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I think he's getting desperate."
24782478"glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "ชั้นคิดว่าชั้นทำให้เราออกไปจากที่นี่ได้ในทดสอบต่อไปได้ ไปด้วยกันเถอะ"
24792479"[english]glados.potatos_sp_a4_laser_finale01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I think I can break us out of here in the next chamber. Just play along."
24812481"[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_destruct01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: This place is self-destructing, you idiot!"
24822482"glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "เราไม่มีเวลาแล้ว..."
24832483"[english]glados.potatos_sp_a4_laser_platform_start01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: We're running out of time..."
2484N/A"glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "โรงงานของฉัน..."
N/A2484"glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "GLaDOS: โอ้ โรงงานของฉัน"
24852485"[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh, my facility."
2486N/A"glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "มันจะเป็นอะไรมั้ยถ้าชั้นจะฆ่ามัน? หลังจากที่ได้เห็นในสิ่งที่มันทำกับโรงงานของชั้น หลังจากที่เรายึดที่นั่นอีกครั้ง?"
N/A2486"glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "GLaDOS: หลังจากเห็นสิ่งที่เขาทำกับโรงงานของฉัน จะเป็นอะไรไหมถ้าฉันจะฆ่าเขา หลังพวกเรายึดโรงงานคืนเสร็จแล้ว?"
24872487"[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: After seeing what he's done to my facility -- after we take over again -- is it alright if I kill him?"
24882488"glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "ขยี้เบาน่าจะเหมาะ อย่างแรกเลยเขาใช้เวลา 1 ปีในเตาเผา ปีที่สอง ในก๊าซทำความเย็น และอีกสิบปีในห้องชั้นสร้างหุ่นยนต์ที่กรีดร้องใส่นาย แล้วชั้นก็จะฆ่าเขา"
24892489"[english]glados.potatos_sp_a4_misc_lift04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Crushing's too good for him. First he'll spend a year in the incinerator. Year two: Cryogenic refrigeration wing. Then TEN years in the chamber I built where all the robots scream at you. THEN I'll kill him."
2490N/A"glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "ถ้าเขาไม่รู้สึกสนุกสนาน เรามีปัญหาใหญ่แน่"
N/A2490"glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "GLaDOS: ถ้าเขาไม่เคลี้มไปกับการหาคำตอบ พวกเราเจองานยุ่งแน่"
24912491"[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: If he's not getting his solution euphoria, we could be in a lot of trouble."
2492N/A"glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "โอ้~ ตอนนี้เขาเล่นเพลงคลาสสิคแล้ว"
N/A2492"glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "GLaDOS: โอ้ แล้วตอนนี้เขาก็เล่นเพลงคลาสสิค"
24932493"[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ohhhh, now he's playing classical music."
2494N/A"glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "ใช่"
N/A2494"glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "GLaDOS: ใช่"
24952495"[english]glados.potatos_sp_a4_speed_tb_catch_trouble07" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Yes."
24962496"glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "มันไม่ใช่"
24972497"[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: It won't."
24992499"[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Nothing. Nothing."
25002500"glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "เขาพาเราไปหามันได้! ยอมเยี่มไปเลย"
25012501"[english]glados.potatos_sp_a4_stop_the_box_whisper05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: He's taking us right TO him! This is PERFECT."
2502N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "โอเค ข่าวร้ายก็คือการทดสอบคือการทดสอบของชั้น ดังนั้นพวกเขาสามารถฆ่าเราได้"
N/A2502"glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "GLaDOS: โอเค ข่าวร้ายคือการทดสอบพวกนี้เป็นของฉัน ดังนั้นมันสามารถฆ่าพวกเราได้"
25032503"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Okay, so the bad news is the tests are MY tests now. So they can kill us."
2504N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "ข่าวดีก็คือ... ไม่ไกลนัก เอาจริงๆนะ ชั้นจะกลับไปหานาย"
N/A2504"glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "GLaDOS: ข่าวดีคือ... ไม่มีซักเรื่อง ถ้าจะพูดตรงๆนะ ฉันจะบอกเธอทีหลังล่ะกันถ้ามี"
25052505"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_outro04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: The good news is... well, none so far, to be honest. I'll get back to you on that."
2506N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "โชคดีนะ ดูเหมือนว่าเขาจะรู้เกี่ยวกับการสร้างการทดสอบมากพอๆกับที่เขาที่เขารู้เกี่ยวกับลอจิกของความแตกต่าง"
N/A2506"glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "GLaDOS: โชคดีหน่อย เหมือนหมอนั่นจะรู้เรื่องเกี่ยวกับการสร้างการทดสอบพอๆกับการขัดแย้งทางตรรกะ"
25072507"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Luckily, by the looks of things he knows as much about test building as he does about logical contradictions."
2508N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "มันไม่น่ายากเกินไปที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไปเพื่อเจอเขา"
N/A2508"glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "GLaDOS: มันไม่น่ายากที่จะเอาตัวรอดได้นานพอที่จะหาเจ้านั่นเจอ"
25092509"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_intro_start02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: It shouldn't be hard to stay alive long enough to find him."
2510N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "ครั้งนี้ชั้นอาจจะผลักดันไอ้โง่มากเกินไป"
N/A2510"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "GLaDOS: ครั้งนี้ฉันอาจจะเล่นเรื่องไอ้งั่งแรงเกินไปก็ได้"
25112511"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_moron_push02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I might have pushed that moron thing a little too far this time."
2512N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "เขาถูกสร้างมาให้นั่งในร่างกายของชั้น ให้เป็นตัวตอบสนองการทดสอบความร่าเริง และในที่สุดนายก็ได้ถูกสร้างขึ้นเพื่อต่อต้านมัน และมันก็ไม่สามารถทนต่อไปได้ ถ้านายไม่มีความสามารถที่จะผลักดันอดีตได้"
N/A2512"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "GLaDOS: ร่างกายที่เขานั่งแหมะอยู่ข้างในนั้น - ร่างกายของฉัน - มีระบบสร้างความเคลี้มตอบสนองต่อการทดสอบติดตั้งไว้ สุดท้ายแล้วเธอจะสร้างภูมิต้านทานได้เอง และมันอาจจะ... รู้สึกทนไม่ได้เล็กน้อย เว้นแต่ว่าสภาพจิตเธอมีความสามารถมากพอจะผ่านมันไปได้"
25132513"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: The body he's squatting in - MY body - has a built-in euphoric response to testing. Eventually you build up a resistance to it, and it can get a little... unbearable. Unless you have the mental capacity to push past it."
25142514"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "มันไม่ได้ทำให้ชั้นกังวลเลย ชั้นอยู่ในมันก็เพื่อวิทยาศาสตร์ เขา อืม..."
25152515"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_resistance04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: It didn't matter to me - I was in it for the science. Him, though..."
2516N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "มันต้องเป็นการรับมาอย่างผิดๆแน่ๆเลย ?"
N/A2516"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "GLaDOS: ไอ้การโดนคนอื่นอุปการะมันผิดตรงไหน?"
25172517"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: What, exactly, is wrong with being adopted?"
2518N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "แล้ว ... ?"
N/A2518"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "GLaDOS: แล้ว...?"
25192519"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: And...?"
2520N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "สำหรับการบันทึก : นายถูกรับมาเลี้ยง และนั่นแหละคือปัญหา"
N/A2520"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "GLaDOS: [กระซิบ] เผื่อเธอจะสนใจ: เธอถูกรับมาเลี้ยง และนั่นแย่มาก"
25212521"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: [Whispered] For the record: You ARE adopted, and that's TERRIBLE."
2522N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "แต่ว่าชั้นพยายามจะทำให้เขาเสียศูนย์ เล่นต่อไป"
N/A2522"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "GLaDOS: แต่ทำตามที่ฉันบอกละกัน"
25232523"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: But just work with me."
2524N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "ยิ่งกว่านั้น : มองไปที่เธอสิ ไอ้ปัญญาอ่อน เธอไม่ได้อ้วน"
N/A2524"glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "GLaDOS: แล้วก็นะ: ดูตัวหล่อนสิ ไอ้งั่ง หล่อนไม่ได้อ้วนเลย"
25252525"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_polarity_so10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Also: Look at her, you moron. She's not fat."
2526N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "นายก็คือนาย"
N/A2526"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "GLaDOS: เธอต้องทำเองแล้ว"
25272527"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start07" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You're on your own."
2528N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "ขอโทษ"
N/A2528"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "GLaDOS: ขอโทษ"
25292529"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_start09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Sorry."
2530N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "ขอบคุณ"
N/A2530"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "GLaDOS: ขอบใจ!"
25312531"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Thanks!"
2532N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "สิ่งที่เราต้องทำก็คือดึงชะแลงนั่น"
N/A2532"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "GLaDOS: ที่เราต้องทำก็มีแต่ดึงคันโยกนั่น"
25332533"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: All we had to do was pull that lever."
2534N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "ฮะ ฮะ ฮะ ฮะ ฮะ..."
N/A2534"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "GLaDOS: เหะ เหะ เหะ เหะ เหะ..."
25352535"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Heh heh heh heh heh..."
2536N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "ฉันรู้ว่าเรากำลังมีปัญหามากมาย และอาจถึงตาย"
N/A2536"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "GLaDOS: ฉันรู้ว่าเรามีปัญหาหนักและคงจะใกล้ตาย"
25372537"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I know we're in a lot of trouble and probably about to die."
2538N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "และนั่นก็คือมูลค่าของมัน"
N/A2538"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "GLaDOS: แต่นั่นสะใจมากเลยล่ะ"
25392539"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_thanks07" "<clr:163,193,173>GLaDOS: But that was worth it."
2540N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "และนั่นคือเหตุผลที่ชั้นไม่สามารถช่วยนายในการทดสอบพวกนี้ได้"
N/A2540"glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "GLaDOS: และนั่นคือเหตุผลที่ฉันช่วยเธอไขการทดสอบไม่ได้"
25412541"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_trust_drop_why02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: And that's why I can't help you solve these tests."
2542N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "\"โครงส้ราง\" ใช่แล้ว ชั้นคิดว่าชั้นจะเก็บไว้ในห้องที่ทำการทดสอบบางห้อง"
N/A2542"glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "GLaDOS: 'โครงกระดูก' อืม ดูเหมือนฉันจะเคยเก็บห้องทดสอบไว้จริงๆ"
25432543"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: 'Skeletons.' Right, I guess I DID stockpile some tests."
2544N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "ไม่ดีแล้วสิ"
N/A2544"glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "GLaDOS: ไม่ดีแล้วสิ"
25452545"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: This is not good."
2546N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "ก็แค่ของที่ระลึก..."
N/A2546"glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "GLaDOS: แค่เป็นของที่ระลึกเท่านั้นนะ..."
25472547"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_did_stockpile03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Just as mementos, though..."
2548N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "มันเกิดขึ้นเร็วกว่าที่ฉันคิดเอาไว้"
N/A2548"glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "GLaDOS: มันเกิดขึ้นเร็วกว่าที่ฉันคิดเอาไว้"
25492549"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_outro01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: It's happening sooner than I expected."
2550N/A"glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "ชั้นคิดถึงข่าวดีบางอย่างได้เขาจะไม่เหลือห้องที่ใช้ในการทดสอบแล้ว ชั้นไม่เคยเก็บมันไว้"
N/A2550"glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "GLaDOS: ฉันนึกถึงข่าวดีบางอย่างขึ้นมาได้ สุดท้ายเขาจะไม่มีห้องทดสอบเหลือ ฉันไม่เคยเก็บมันไว้"
25512551"[english]glados.potatos_sp_a4_tb_wall_button_start02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I thought of some good news. He's going to run out of test chambers eventually. I never stockpiled them."
25522552"glados.potatos_wheatleys_trap01" "เอาล่ะ ความน่าเชื่อถือที่กำลังจะหมด: สำหรับไอ้โง่ที่สร้าง แผนการที่ไม่สามารถใช้ได้ เพื่อใช้กับคนโง่ๆ มันก็ไม่ต่างกับที่เราเดินไปหากับดัก "
25532553"[english]glados.potatos_wheatleys_trap01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Okay, credit where it's due: for a little idiot built specifically to come up with stupid, unworkable plans, that was a pretty well laid trap."
25952595"[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I will say, though, that since you went to all the trouble of waking me up, you must really, really love to test."
25962596"glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "ชั้นรักมันเหมือนกัน งั้นก็เอาอุปกรณ์ portal คู่ไปแล้วไปทำการศึกษาเถอะ"
25972597"[english]glados.sp_a1_wakeup_incinerator02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I love it, too. So let's get you a dual portal device and go do some science."
2598N/A"glados.sp_a2_bridge_intro01" "GLaDOS: สะพานพวกนี้สร้างขึ้นจากแสงธรรมชาติที่ฉันปั้มลงมาจากข้างบน ถ้าเธอเอาแก้มไปถูมัน มันคงจะเหมือนยืนอยู่กลางแจ้งที่ดวงอาทิตย์ฉายแสงแดดลงบนหน้าเธอ มันอาจจะทำให้ผมของเธอติดไฟด้วย ดั้งนั้นอย่าไปทำมันจริงๆเข้าให้ล่ะ"
N/A2598"glados.sp_a2_bridge_intro01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: สะพานพวกนี้สร้างขึ้นจากแสงธรรมชาติที่ฉันสูบลงมาจากพื้นผิวข้างบน ถ้าเธอลองเอาแก้มไปถูกับมัน มันคงจะเหมือนยืนอยู่กลางแจ้งที่ดวงอาทิตย์ฉายแสงลงบนหน้าของเธอ มันอาจจะทำให้ผมของเธอติดไฟด้วย เพราะฉะนั้นอย่าลองทำเชียวล่ะ"
25992599"[english]glados.sp_a2_bridge_intro01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: These bridges are made from natural light that I pump in from the surface. If you rubbed your cheek on one, it would be like standing outside with the sun shining on your face. It would also set your hair on fire, so don't actually do it."
26002600"glados.sp_a2_bridge_intro03" "GLaDOS: ยอดเยี่ยม! เธอคือนักล่าและการทดสอบพวกนี้คือเหยื่อของเธอ พูดถึงการทดสอบ ฉันกำลังวิจัยปลาฉลามสำหรับการทดสอบที่กำลังจะเกิดขึ้น เธอรู้ไหมว่าใครที่จะฆ่าคนที่แค่พยายามจะช่วยเขา?"
26012601"[english]glados.sp_a2_bridge_intro03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Excellent! You're a predator and these tests are your prey. Speaking of which, I was researching sharks for an upcoming test. Do you know who else murders people who are only trying to help them?"
28612861"[english]glados.taunt_laugh02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You know what makes me laugh? The thought of you cutting that out."
28622862"glados.taunt_laugh03" "ฮา ฮา ฮา ฮา ฮา ดีมาก"
28632863"[english]glados.taunt_laugh03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ha ha ha ha ha, good one."
2864N/A"glados.taunt_laugh05" "ใช่ หัวเราะ ฮา ฮา ฮา"
N/A2864"glados.taunt_laugh05" "GLaDOS: ใช่ หัวเราะกันเถอะ ฮา ฮา ฮา"
28652865"[english]glados.taunt_laugh05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Yes. Let's all laugh. Ha. Ha. Ha."
28662866"glados.taunt_laugh06" "ฮา ฮา ฮา ฮา ฮา ชั้นได้บอกการปิดเครื่องประกอบรึเปล่า?"
28672867"[english]glados.taunt_laugh06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ha ha ha ha ha. Did I tell you the one about the turned-off reassembly machine?"
29732973"[english]sphere03.a1_wakeup_pinchergrab02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh no no no... No! Nooo!"
29742974"sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "ไปละนะ! ลองอีกครั้งสิ!"
29752975"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Here we go! Now do it again!"
2976N/A"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "โอเค อย่าบ่นที่ชั้นพยายาม การทดสอบใหม่ การทดสอบใหม่... แถวนี้มันน่าจะมีการทดสอบอื่นอีก"
N/A2976"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "Wheatley: เอาเหอะ ว่าเธอเรื่องที่พยายามแก้ไม่ได้นี่นะ โอเค... การทดสอบใหม่ การทดสอบใหม่... มันน่าจะมีการทดสอบอยู่แถวนี้บ้างนา..."
29772977"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, can't blame me for trying. Okay... New tests, new tests... there's gotta be some tests around here somewhere."
2978N/A"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "โอ้ เอาละนะ..."
N/A2978"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "Wheatley: โอ้! ไปต่อกันเลย..."
29792979"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Here we go..."
2980N/A"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "และ........ไม่มีอะไร"
N/A2980"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "Wheatley: และะะะะะะะะ... ไม่มีอะไร"
29812981"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Annnnnnnnd... Nothing."
29822982"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "เอาสิ"
29832983"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Go on."
29842984"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "เอาสิ นายทำได้"
29852985"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Come on, you've already solved it."
2986N/A"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "มาสิ นายแก้มันได้อันนึงแล้ว นายแก้มันด้วยเวลาน้อยกว่าหนึ่งนาที ขำร้องล่ะทำอีกทีนะ"
N/A2986"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "<clr:29,172,214>วีทลีย์: เอาน่า เธอ ไขปริศนาได้อันนึงแล้ว ผ่านมายังไม่ถึงนาทีเธอก็ไขปริศนานี้ได้แล้ว ขอร้องล่ะทำอีกรอบนะ"
29872987"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please."
29882988"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "หนึ่งนาทีที่แล้ว น้อยกว่าหนึ่งนาทีนายแก้ปัญหานี้ได้ ตอนนี้นายมีปัญหาแล้ว"
29892989"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "<clr:29,172,214>Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems."
29992999"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags09" "<clr:29,172,214>Wheatley: *cough* PRESS THE BUTTON."
30003000"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "จะกดปุ่มใช่มั้ย?"
30013001"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags10" "<clr:29,172,214>Wheatley: *cough* Press the button, would you?"
3002N/A"sphere03.bw_a4_big_idea01" "โอ้ นั่นรู้สึกดีจังเลย"
N/A3002"sphere03.bw_a4_big_idea01" "Wheatley: โอ้ นั่นรู้สึกดีจังเลย"
30033003"[english]sphere03.bw_a4_big_idea01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh, that felt really good."
3004N/A"sphere03.bw_a4_big_idea02" "คิดออกแล้ว ตั้งแต่สร้างการทดสอบให้ยาก-- ทำไมนายไม่ลองแก้ปัญหาของการทดสอบนี้ดูล่ะ และชั้นจะ...ดูนายแก้มัน ใช่ มันง่ายกว่าเยอะ"
N/A3004"sphere03.bw_a4_big_idea02" "Wheatley: ฉันมีความคิดนึงล่ะ ในเมื่อการสร้างการทดสอบมันยากนัก-- ทำไมเธอไม่ทำการทดสอบนี้ไปเรื่อยๆล่ะ? อันเดิม แล้วฉันจะได้... ดูเธอแก้มัน ใช่ ฟังดูดีกว่าเยอะเลย"
30053005"[english]sphere03.bw_a4_big_idea02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Here's an idea, since making tests is difficult--why don't you just keep solving THIS test. Same one. And I can just... watch you solve it. Yes. That sounds much easier."
30063006"sphere03.bw_a4_death_trap01" "สวัสดี! นี่คือที่ๆชั้นฆ่านาย"
30073007"[english]sphere03.bw_a4_death_trap01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hello! This is the part where I kill you."
31813181"[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Did you put a virus in them? It's not going to work either. I've got a firewall, mate. Literally, actually, now that I look around. There appears to be literally a wall of fire around this place. Alarming. To say the least."
31823182"sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "ในความจริง ชั้นอยากจะพักซักครู่ พักซักครู่ในขณะที่ชั้นหยุดโรงงานไม่ให้ระเบิด ในขณะที่โยนระเบิดไปที่นาย"
31833183"[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa07" "<clr:29,172,214>Wheatley: In fact, I'm going to have to take a break for a minute. A partial break during which I'll stop the facility from exploding while still throwing bombs at you."
3184N/A"sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "โอเค จากนั้น มาดูนี่กัน... \"Vital maintenance protocols\" โว้ว มีเต็มเลย เหมือนที่ก่อนหน้านี้เลย ลองนี่หน่อย: ทำมัน ยุติธรรมพอ บางทีมันคือรหัสผ่าน"
N/A3184"sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "Wheatley: โอเค จากนั้น มาดูนี่กัน... \"ระเบียบการบำรุงรักษาสำคัญ\" โว้ว มีเต็มเลย น่าจะอ่านมาก่อนหน้านี้นะ เอาล่ะ ลองนี่หน่อย: [อ่านไปพิมพ์ไป] ทำมันซะ [ออดล้มเหลวดังขึ้น] เอาเหอะ บางทีมันอาจจะเป็นรหัสผ่าน"
31853185"[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, then. Let us see... 'Vital maintenance protocols.' Wow, there are a lot of them. Should have looked into this earlier. Well, let's try this: [reading while typing] DO THEM. [failure buzzer]. Fair enough. Maybe it's a password."
31863186"sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "เอ เอ เอ เอ เอ เอ ไม่ เอ เอ เอ เอ เอ บี เดี๋ยวก่อน ชั้นทำมันทั้งสองอย่างแล้ว ข้ามมันไป เอ บี ซี...ดี จี เอช"
31873187"[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa09" "<clr:29,172,214>Wheatley: A, A, A, A, A, A. [NNNT!] No. A, A, A, A, A, B. [NNNT!] Hold on, I've done both of these. Skip ahead. A, B, C... D, G, H.[DING!]"
32273227"[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Impossible as it is to imagine, there actually is a solution. Devilishly hidden."
32283228"sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "ฉันจะบอกคำใบ้ให้ \"ปุ่ม\" ฉันจะพูดแค่นั้นแหละ คำเดียว \"ปุ่ม\""
32293229"[english]sphere03.bw_a4_first_test_solve_nags03" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'll give you a hint. Button. That's all I'm gonna say. One word. Button."
3230N/A"sphere03.bw_a4_found_something01" "ชั้นพนันว่านายทั้งคู่จะตายก่อนที่จะรู้ว่าอะไรที่จะทำให้นายประหลาดใจ อีกแค่สองห้องเท่านั้น!"
N/A3230"sphere03.bw_a4_found_something01" "Wheatley: ฉันเดาว่าพวกเธอทั้งคู่อยากรู้ว่าเซอร์ไพรส์ก้อนโตข้างหน้าคืออะไรล่ะสิ? อีกสองห้องทดสอบข้างหน้า!"
32313231"[english]sphere03.bw_a4_found_something01" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'll bet you're both dying to know what your big surprise is. Only TWO more chambers!"
32323232"sphere03.bw_a4_leave_nags01" "ไป"
32333233"[english]sphere03.bw_a4_leave_nags01" "<clr:29,172,214>Wheatley: MOVE."
32433243"[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Come on, solve it!"
32443244"sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "แก้มัน..."
32453245"[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Sollllve it..."
3246N/A"sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "แก้มัน! เสียงสั่ง"
N/A3246"sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "<clr:29,172,214>วีทลีย์: ไขปริศนาเดี๋ยวนี้! ส่งเสียงคำสั่ง..."
32473247"[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags04" "<clr:29,172,214>Wheatley: SOLVE IT! Commanding voice..."
32483248"sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "เอาสิ!"
32493249"[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Go on!"
32503250"sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "จบมันซะ..."
32513251"[english]sphere03.bw_a4_misc_solve_nags07" "<clr:29,172,214>Wheatley: Finish it..."
3252N/A"sphere03.bw_a4_more_tests01" "มันโอเค! ทุกอย่างโอเค ชั้นเพิ่งจะคิดการทดสอบใหม่ๆ!"
N/A3252"sphere03.bw_a4_more_tests01" "Wheatley: มันโอเค! ทุกอย่างโอเค ชั้นเพิ่งจะคิดการทดสอบใหม่ขึ้นมานิดหน่อยน่ะ!"
32533253"[english]sphere03.bw_a4_more_tests01" "<clr:29,172,214>Wheatley: It's alright! Everything's good. I just invented some more tests!"
3254N/A"sphere03.bw_a4_more_tests02" "ไม่ทั้งหมด ไม่ทั้งหมด ดูคำว่า \"ทดสอบ\" ที่กำแพงนั่น มันเป็นของใหม่"
N/A3254"sphere03.bw_a4_more_tests02" "Wheatley: ไม่ใช่ทั้งหมด ไม่ใช่ทั้งหมด ดูคำว่า 'test' บนผนังสิ ใหม่เอี่ยมเลยนะนั่น"
32553255"[english]sphere03.bw_a4_more_tests02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Not entirely, not entirely. Look at the word 'test', on the wall there. That's brand new."
3256N/A"sphere03.bw_a4_paradox01" "ฮา ฮา ใช่ ฉันรู้ว่านายต้องทำ!"
N/A3256"sphere03.bw_a4_paradox01" "<clr:29,172,214>วีทลีย์: ฮ่า ฮ่า ใช่แล้ว! ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอต้องไขปริศนานี้ได้!"
32573257"[english]sphere03.bw_a4_paradox01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ha ha, YES! I knew you'd solve it!"
3258N/A"sphere03.bw_a4_paradox02" "โอ้"
N/A3258"sphere03.bw_a4_paradox02" "Wheatley: โอ้"
32593259"[english]sphere03.bw_a4_paradox02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh."
3260N/A"sphere03.bw_a4_paradox04" "อืมม \"TRUE\" ฉันจะไป \"true\""
N/A3260"sphere03.bw_a4_paradox04" "Wheatley: อืม 'จริง' ฉันเลือก 'จริง'"
32613261"[english]sphere03.bw_a4_paradox04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Um. 'TRUE'. I'll go 'true'."
3262N/A"sphere03.bw_a4_paradox05" "ห๊ะ มันง่ายจัง"
N/A3262"sphere03.bw_a4_paradox05" "Wheatley: ห๊ะ มันง่ายจัง"
32633263"[english]sphere03.bw_a4_paradox05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Huh. That was easy."
3264N/A"sphere03.bw_a4_paradox06" "จริงๆแล้ว ถึงแม้ว่าฉันอาจจะได้ยินมาครั้งหนึ่งก่อนหน้านี้ แต่มันก็เป็นการโกง"
N/A3264"sphere03.bw_a4_paradox06" "Wheatley: พูดจริงๆนะ ฉันอาจจะเคยได้ยินมันที่ไหนมาก่อน ประมาณว่าโกงนั่นแหละ"
32653265"[english]sphere03.bw_a4_paradox06" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'll be honest, I might have heard that one before, though. Sort of cheating."
3266N/A"sphere03.bw_a4_paradox07" "อา \"FALSE\" ฉันจะไป \"false\""
N/A3266"sphere03.bw_a4_paradox07" "Wheatley: อาาาาาา 'เท็จ' ฉันเลือก 'เท็จ'"
32673267"[english]sphere03.bw_a4_paradox07" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ahhhhhh. 'FALSE'. I'll go 'false'."
3268N/A"sphere03.bw_a4_paradox08" "เดี๋ยวก่อน ฉันคิดว่าฉันจะซ่อมมัน"
N/A3268"sphere03.bw_a4_paradox08" "Wheatley: เดี่ยวก่อน! ฉันว่าฉันซ่อมมันแล้วนะ"
32693269"[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hold on! I thought I fixed that."
3270N/A"sphere03.bw_a4_paradox09" "ดูสิ เสร็จแล้ว"
N/A3270"sphere03.bw_a4_paradox09" "Wheatley: นั่นไง ซ่อมแล้ว"
32713271"[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "<clr:29,172,214>Wheatley: There. Fixed."
3272N/A"sphere03.bw_a4_paradox10" "โว้ว มันเยี่ยมจริงๆที่ได้เจอพวกนายอีกครั้ง มันกลายเป็นว่าชั้นเล้กที่สุดในการทดสอบ แต่ก็ทำกันได้เยี่ยมมาก"
N/A3272"sphere03.bw_a4_paradox10" "Wheatley: เฮ้ มันเยี่ยมจริงๆที่ได้เจอพวกเธออีกครั้ง จริงๆนะ มันกลายเป็นว่าฉันกำลังขาดผู้รับการทดสอบอยู่พอดี และตอนนี้มันก็สมบรูณ์แบบ"
32733273"[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT."
32743274"sphere03.bw_a4_paradox11" "โอเค ไปต่อได้แล้ว"
32753275"[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, get moving."
3276N/A"sphere03.bw_a4_paradox12" "สวัสดี"
N/A3276"sphere03.bw_a4_paradox12" "Wheatley: ฮัลโหว"
32773277"[english]sphere03.bw_a4_paradox12" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hello."
3278N/A"sphere03.bw_a4_recapture03" "อุ่นขึ้น อุ่นขึ้นน ร้อน ร้อน--โอเค เย็นลง หนาว แข็งแล้ว หนาวมากกกกก เห็นมั้ยไปที่ปุ่มนั่น!"
N/A3278"sphere03.bw_a4_recapture03" "Wheatley: อุ่นขึ้น อุ่นขึ้นน ร้อน ร้อน--โอเค เย็นลง หนาวน้ำแข็ง หนาวอาร์คติก หนาวมาก มาก มาก มากกกกขึ้นไปบนปุ่มนั่นสิวะ!"
32793279"[english]sphere03.bw_a4_recapture03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Warmer. Warrrrmer. Boiling hot. Boiling--okay, colder. Ice cold. Arctic. Very very very cold LOOK JUST GET ON THE BUTTON!"
3280N/A"sphere03.bw_a4_recapture04" "โอ้ มันน่าสนุกใช่มั้ย? เพราะว่าเราทำมาสิบสองชั่วโมงและนายก็ยังแก้มันไม่ได้ ชั้นก็ไม่รู้ว่าทำไมนายยังหัวเราะอีก"
N/A3280"sphere03.bw_a4_recapture04" "Wheatley: โอ้ มันน่าขำใช่มั้ย? เพราะว่าเรานั่งแบบนี้มาสิบสองชั่วโมงและพวกนายก็ยังแก้มันไม่ได้ ฉันถึงไม่รู้ว่าทำไมพวกนายถึงหัวเราะ"
32813281"[english]sphere03.bw_a4_recapture04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh, that's funny, is it? Because we've been at this twelve hours and you haven't solved it either, so I don't know why you're laughing."
3282N/A"sphere03.bw_a4_recapture05" "นายมีเวลา 1 ชั่วโมง! แก้มันซะ!"
N/A3282"sphere03.bw_a4_recapture05" "Wheatley: นายมีเวลา 1 ชั่วโมง! แก้มันซะ!"
32833283"[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "<clr:29,172,214>Wheatley: You've got one hour! Solve it!"
32843284"sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "สำหรับนาย...พร้อมทำการทดสอบ ชัดเจนว่า ชั้นจะทำให้ใคร? ไม่มีเลย"
32853285"[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one."
32863286"sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "อา! ดีจริงๆเลย! นายยังมีชีวิตอยู่!"
32873287"[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Agh! You're alive! Great!"
3288N/A"sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "ดูนี่สิ ทางออก ทางออก ทางออก...มันไม่มีทางออก"
N/A3288"sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "Wheatley: ไหนดูซิ ทางออก ทางออก ทางออก... ไม่มีทางออก"
32893289"[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit."
32903290"sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "ไม่มีปัญหา ชั้นจะหาทางออกเอง"
32913291"[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Not a problem. I'll make an exit."
32953295"[english]sphere03.bw_a4_spike_smash01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Had a bit of a brain wave. There I was, smashing some steel plates together, and I thought, 'yes, it's deadly. But what's missing? What's missing?' And I thought lots of sharp bits welded onto the flat bits."
32963296"sphere03.bw_a4_spike_smash02" "แน่นอนว่าอยู่ในช่วงการทำงาน ในที่สุดชั้นก็ให้พวกนั้นยิงนาย ช่วงก่อนที่จะทำลายนาย แต่นายรู้เกี่ยวกับแผนเล็กๆน้อยๆ"
32973297"[english]sphere03.bw_a4_spike_smash02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Still a work in progress, don't judge me yet. Eventually I'd like to get them to sort of shoot fire at you, moments before crushing you. That's what I'm aiming for. But you know, small steps."
3298N/A"sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "โอ้ ใช่ ดีมาก"
N/A3298"sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "Wheatley: โอ้ววว ใช่เลย โอ้ ดี"
32993299"[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ohhhhh, yes. Ohhhh. Well done."
3300N/A"sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "โอ้! ใช่ ดีมาก"
N/A3300"sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "Wheatley: โอ้! ใช่ ดีมาก"
33013301"[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Yes. Well done."
3302N/A"sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "โอ้~~ มันใหญ่มากกก"
N/A3302"sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "Wheatley: โอ้ววววว มันยิ่งใหญ่มาก"
33033303"[english]sphere03.bw_a4_test_solve_reacs_happy05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ohhhhhhh, that's tremendous."
3304N/A"sphere03.bw_a4_the_itch01" "นายไม่มีความคิดอะไรเกี่ยวกับอะไรที่เหมือนร่างกายนี้เลยหรอ"
N/A3304"sphere03.bw_a4_the_itch01" "Wheatley: เธอนึกไม่ออกแน่ว่าในร่างกายรู้สึกยังไง"
33053305"[english]sphere03.bw_a4_the_itch01" "<clr:29,172,214>Wheatley: You have no idea what it's like in this body."
3306N/A"sphere03.bw_a4_the_itch02" "ชั้นต้องทดสอบตลอดเวลา ไม่งั้นชั้นจะ...รู้สึกต้องการ มันคือการเดินสายของระบบหรืออะไรซักอย่าง"
N/A3306"sphere03.bw_a4_the_itch02" "Wheatley: ฉันต้องทดสอบ ตลอดเวลา ไม่งั้นฉันจะมีเจ้านี่... เจ้าความคันนี่ มันคงจะฝังอยู่ในระบบหรือไงเนี่ย"
33073307"[english]sphere03.bw_a4_the_itch02" "<clr:29,172,214>Wheatley: I HAVE to test. All the time. Or I get this... this ITCH. It must be hardwired into the system or something."
3308N/A"sphere03.bw_a4_the_itch03" "โอ้! แต่เมื่อชั้นทดสอบ...โอออ นายยังมีชีวิต! ไม่มีอะไรดีกว่านี้อีกแล้ว มันแค่...ทำไมชั้นต้องทดสอบ ชั้นจะทดสอบ!"
N/A3308"sphere03.bw_a4_the_itch03" "Wheatley: โอ้! แต่พอฉันได้ทดสอบนะ...โฮ้วววว เหมือนกับเกิดใหม่เลย! ไม่มีอะไรดีกว่านี้อีกแล้ว มันแค่...ทำไมชั้นต้องทดสอบ ชั้นต้องทดสอบ!"
33093309"[english]sphere03.bw_a4_the_itch03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! But when I DO test... ohhhhh, man alive! Nothing feels better. It's just... why I've gotta test, I've gotta test!"
3310N/A"sphere03.bw_a4_the_itch07" "งั้น..นายต้องทดสอบ ชั้นจะดู และทุกอย่างจะ...ดีเอง"
N/A3310"sphere03.bw_a4_the_itch07" "Wheatley: งั้น... เธอจะต้องทดสอบ ชั้นจะนั่งดู และทุกอย่างก็จะ ดี... เอง"
33113311"[english]sphere03.bw_a4_the_itch07" "<clr:29,172,214>Wheatley: So... you're gonna test. I'm gonna watch. And everything is gonna be JUST... FINE."
3312N/A"sphere03.bw_a4_the_itch08" "หุบปาก!"
N/A3312"sphere03.bw_a4_the_itch08" "Wheatley: หุบปาก!"
33133313"[english]sphere03.bw_a4_the_itch08" "<clr:29,172,214>Wheatley: SHUT UP!"
33143314"sphere03.bw_fgb_body_intro01" "Wheatley: โว้ววววววว! ดูชั้นสิ คู่หู!"
33153315"[english]sphere03.bw_fgb_body_intro01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Wowwwww! Check me out, partner!"
34513451"[english]sphere03.bw_finale4_hackworked02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Now than, let's see what we got here. Ah! 'Reactor Core Emergency Heat Venting Protocols.' That's the problem right there, isn't it? 'Emergency'. You don't want to see 'emergency' flashing at you. Never good that, is it? Right. DELETE."
34523452"sphere03.bw_finale4_hackworked03" "ไม่ลบ ไม่ลบ ปุ่มไม่ลบอยู่ที่ไหน?"
34533453"[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?"
3454N/A"sphere03.bw_fire_lift02" "เราเริ่มแล้วนะ!"
N/A3454"sphere03.bw_fire_lift02" "Wheatley: แล้ววววเราก็เริ่มกันต่อ!"
34553455"[english]sphere03.bw_fire_lift02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Annnnd off we go!"
34563456"sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: แล้วเราก็ไปกันล่ะ"
34573457"[english]sphere03.bw_fire_lift03" "<clr:29,172,214>Wheatley: And off we go."
35343534"[english]sphere03.bw_sp_a2_core_potato04" "<clr:29,172,214>Wheatley: [laughs]"
35353535"sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "Wheatley: [ภาษาสเปน] คุณกำลังใช้ซอฟต์แวร์การแปลนี้ไม่ถูกต้อง โปรดศึกษาคู่มือการใช้"
35363536"[english]sphere03.bw_sp_a2_core_spanish01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Estás usando este software de traducción de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual."
3537N/A"sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "เพื่อจุดประสงค์ของพระเจ้า นายต่อยด้วยขา! มันเป็นจุดประสงค์ที่แท้จริงของนาย! เดินบนปุ่ม! ทำไมนายไม่ทำในสิ่งที่นายถูกออกมาเพื่อนมันล่ะ?"
N/A3537"sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "Wheatley: เห็นแก่พระเจ้า พวกแกเป็น กล่อง ที่มี ขา! นั่นเป็นจุดประสงค์อย่างเดียวของแก! เดินขึ้นไปบนปุ่ม! ทำไมพวกแกถึงทำในสิ่งๆเดียวที่พวกแกถูกออกแบบมาไม่ได้เนี่ย?"
35383538"[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_boxyell01" "<clr:29,172,214>Wheatley: For god's sake, you're BOXES with LEGS! It is literally your only purpose! Walking onto buttons! How can you not do the one thing you were designed for?"
3539N/A"sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "ชั้นออกแบบการทดสบนี้เอง มันยากซักหน่อยนะ"
N/A3539"sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "Wheatley: ฉันออกแบบการทดสอบนี้เอง มันยากนิดหน่อยนะ"
35403540"[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Designed this test myself. It's a little bit difficult."
35413541"sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "รู้ถึงพื้นที่คู อันตรายมาก อันตรายมากๆ ไม่ใช่ตอนนี้ แต่ในที่สุด มันได้ผล มันได้ผล"
35423542"[english]sphere03.bw_sp_a4_intro_moat04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Notice the moat area. Very deadly. Extremely dangerous. Eventually. Not at the moment. Still working on it, still working on it."
35623562"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "<clr:29,172,214>Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?"
35633563"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "ขอโทษด้วยเกี่ยวกับลิฟต์ มัน เอ่อ...ใช้การไม่ได้ มันละลาย"
35643564"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted."
3565N/A"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "มันคือ มันคือการทำลายตัวเอง ซ่อมแล้ว"
N/A3565"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "Wheatley: \"จะ\" มันจะทำลายตัวเอง ซ่อมแล้ว"
35663566"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed."
35673567"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "คำสั่งให้ทำการสั่ครั้งสุดท้าย เป้าหมายเพื่อเวลาเก่าๆ"
35683568"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Programmed in one last tremor, for old time's sake."
35923592"[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Don't mind me. Just moving the test chamber a little closer to me. Had a thought: Maybe proximity to the test solving might give us stronger results."
35933593"sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "นั่นมันอะไร?"
35943594"[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: What was that?"
3595N/A"sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "โอ้ ขอโทษ สาบานได้...นายพูดอะไรซักอย่าง"
N/A3595"sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "Wheatley: โอ้ ขอโทษนะ สาบานได้...ว่าเธอพูดอะไรซักอย่าง"
35963596"[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_intro03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh. Sorry. Could have... sworn you said something."
35973597"sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "ฮ่า! ไม่โดนชั้นนะ โอ้ นายแก้-ไม่เป็นไร ทำต่อไป ชั้นผิดเอง"
35983598"[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_missedme01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ha! Missed me that time. Ohhh, you were solving-nevermind, carry on. My fault."
36023602"[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Yes, you 'solved' it, but I'm wondering if there are a number of ways to solve them and you're picking all the worst ways."
36033603"sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "ไม่ ไม่ นั่นเป็นวิธีการ อ๊าก! ชั้นพลาดอะไรไปเนี่ย?"
36043604"[english]sphere03.bw_sp_a4_stop_the_box_solve04" "<clr:29,172,214>Wheatley: No. No. That was the solution. Rrrg! What am I missing?"
3605N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "ยังไงก็ตาม ทำสิ่งสุดท้ายให้เสร็จ สิ่งที่ยากที่สุด เจ้าเล่ห์ ไม่รู้ว่าทำไมตื่นเต้นเกินไป เข้าใจอย่างถ่องแท้"
N/A3605"sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "Wheatley: ยังไงก็ตาม ฉันเพิ่งจะอ่านเล่มสุดท้ายเสร็จ เล่มที่ยากสุด Machiavelli ไม่รู้เรื่องเลยว่าข้างนอกเกิดอะไรขึ้น เข้าใจอย่างถ่องแท้ เธอได้อ่านเล่มนั้นมาบ้างหรือเปล่าล่ะ?"
36063606"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Anyway. Just finished the last one. The hardest one. Machiavelli. Do not know what all the fuss was about. Understood it perfectly. Have you read that one?"
3607N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "น่าสงสัย อย่างที่ชั้นบอกเห็นชัดว่ามันเป็นหนังสือเล่มสุดท้ายความท้าทายส่วนมาก คำส่วนมาก คำที่ยากที่สุด แน่นอนมันไม่ใช่ปัญหาสำหรับชั้น พื้นฐาน หยุดอ่านหนังสือเดี๋ยวนี้ หนังสือที่เคยทำมา ขจัดออกไป...เพื่อความสนุก ชั้นหมายถึงสนุกมาก แค่...โอ้ สนุก"
N/A3607"sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "Wheatley: เออ ไม่เชื่อหรอก"
36083608"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Yeah, doubt it."
3609N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" ".โอ้ ในการทดสอบ"
N/A3609"sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "Wheatley: งั้น ทำการทดสอบต่อไปก็แล้วกัน"
36103610"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro13" "<clr:29,172,214>Wheatley: Well, on with the test."
3611N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "คิดว่าจะมีหนังสือมากกว่านี้! แต่มันไม่มีเลย"
N/A3611"sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "Wheatley: ฉันหวังว่าจะมีหนังสือมากกว่านี้นะ แต่มันไม่มี"
36123612"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_intro14" "<clr:29,172,214>Wheatley: Wish there was more books! But there's not."
3613N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "อ๊าก! ยังไม่พอ! ถ้าชั้นมันปัญญาอ่อน ทำไมนายแก้ปัญหาพื้นๆนี่ไม่ได้ล่ะ?"
N/A3613"sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "Wheatley: ฮืมมม! มันยังไม่พอ! ถ้าฉันโง่ขนาดนั้น ทำไมเธอแก้ปัญหาง่ายๆนี่ไม่ได้ล่ะ?"
36143614"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_catch_solve02" "<clr:29,172,214>Wheatley: NNGH! It's not enough! If I'm such a moron, why can't you solve a simple test?"
3615N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "อาโอออ ดีมาก จริงๆ นายทั้งคู่ ทำไมนายทั้งคู่ไม่ไปต่อล่ะ ชั้นจะตามไป"
N/A3615"sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "Wheatley: โอ้ววววววว ว้าว ดีมาก จริงๆนะ ทั้งสองคนเลย ทำไมเธอทั้งคู่ไม่ไปต่อล่ะ? ฉันจะตามไปทีหลัง"
36163616"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_intro_solve02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ahhhohohhhh. Wow. Well done, seriously, both of you. Why don't you two go on ahead? I'll catch up with you."
3617N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "โอเค การทดสอบสุดท้ายคือ...น่าผิดหวัง ชัดเจนว่าวัฒนธรรมไม่ได้กระตุ้นนายเลย งั้นลองวิธีของหล่อน...ไขมัน เอาไขมัน ไขมัน ไขมัน ไม่ใช่ครอบครัว"
N/A3617"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "Wheatley: โอเค การทดสอบตะกี้มัน... สุดจะน่าผิดหวังเลย ตอนนี้ดูเหมือนว่าการทำตัวมีสกุลไม่ได้เป็นการผลักดันเธอ งั้นลองวิธีแบบของหล่อนหน่อย... ไขมัน ไขมันอุปการะ ไขมัน ไขมันไม่มีพ่อแม่"
36183618"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright. So that last test was... seriously disappointing. Apparently being civil isn't motivating you. So let's try things her way... fatty. Adopted fatty. Fatty fatty no-parents."
3619N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "อืมม งั้น...ครอบครัว,อย่างเดียว,และ...รวมทั้ง...นอกจากนี้...ไม่มีอะไร เพื่อนสนิทของชั้น...เป็น...เด็กกำพร้า..."
N/A3619"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "Wheatley: อะไร -อะไรที่ผิดเกี่ยวกับการถูกอุปการะหรือ? อืมม ก็... การที่ไม่มีพ่อแม่หนึ่งอย่าง และ... แล้วก็... นอกจากนี้... ไม่มีอะไร เพื่อน... สนิทบางคนของฉันเป็น... เด็กกำพร้า... แต่..."
36203620"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro06" "<clr:29,172,214>Wheatley: What -what's wrong with being adopted? Um. Well... lack of parents, for one, and... also... furthermore... nothing. Some of my best... friends are... orphans... But..."
3621N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "อะไรนะ?"
N/A3621"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "Wheatley: อะไร?"
36223622"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro08" "<clr:29,172,214>Wheatley: What?"
3623N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "แค่--ทำการทดสอบ! แค่ทำการทดสอบ"
N/A3623"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "Wheatley: แค่--ทำการทดสอบไปเหอะน่า! ทำการทดสอบ"
36243624"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_intro10" "<clr:29,172,214>Wheatley: Just--do the test! Just do the test."
3625N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "โอ้ ขอโทษ หวังว่ามันคงไม่รบกวนนาย มันเป็นแค่เสียงของหนังสือ เปลี่ยนหน้า"
N/A3625"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "Wheatley: [เสียงพลิกหน้ากระดาษ] โอ้ ขอโทษที หวังว่านั่นจะไม่รบกวนเธอเมื่อสักครู่ มันเป็นเสียงหนังสือ เปลี่ยนหน้ากระดาษ"
36263626"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve04" "<clr:29,172,214>Wheatley: [sound of pages turning] Oh, sorry. Hope that didn't disturb you just then. It was the sound of books. Pages being turned."
3627N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "ชั้นทำแบบนั้นแหละ อ่านหนังสือ แต่ถึงยังไงชั้นก็ไม่ได้ปัญญาอ่อนนะ"
N/A3627"sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "Wheatley: นั่นเป็นสิ่งที่ฉันทำมาอ่ะนะ ฉันก็แค่อ่าน... อ่า... หนังสือ ดังนั้นฉันไม่ใช่ไอ้งั่ง"
36283628"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_polarity_solve05" "<clr:29,172,214>Wheatley: So that's just what I was doing. I was just reading... ah... books. So I'm not a moron."
3629N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "ไม่เป็นไรหน่า แก้มันด้วยตัวของนาย นายเป็นตัวของตัวเอง"
N/A3629"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "Wheatley: [หอบหายใจ] ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ไขมันเองล่ะกัน เธอต้องทำคนเดียวแล้ว"
36303630"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_help04" "<clr:29,172,214>Wheatley: [tired breathing] Nevermind. Nevermind. Solve it yourself. You're on your own."
3631N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "โอเค มันใช้เวลานานมาก ชั้นจะบอกวิธีการแก้ปัญหาของการทดสอบนี้ให้"
N/A3631"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "Wheatley: โอเค นี่นานเกินไปแล้ว ชั้นจะบอกวิธีการแก้ปัญหาของการทดสอบนี้ให้"
36323632"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, this is taking too long. I'll just tell you how to solve the test."
3633N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "นายเห็นปุ่มตรงนั้นมั้ย? นายแค่ต้องไป--"
N/A3633"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "Wheatley: เธอเห็นปุ่มตรงนั้นไหม? เธอก็แค่อ้าากกกกกกกกกกกกกก!"
36343634"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_impatient02" "<clr:29,172,214>Wheatley: You see that button over there? You just need to ARRRRRGH!"
3635N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "สร้างการทดสอบเอง ไม่มีการทดสอบเล็กๆแล้ว"
N/A3635"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "Wheatley: อ่ะนะ... สร้างการทดสอบนี่ขึ้นมาเอง จากการทดสอบเล็กๆ ที่ฉันเจอ วางอยู่รอบๆ"
36363636"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Yeah... Made this test myself. Out of some smaller tests. That I found. Lying around."
3637N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "ติดมันไว้ด้วยกัน ปุ่ม กรวย ปุ่มที่ลึกลงไป ทั้งหมดนั่นแหละ จริงๆแล้วมันคือไดนาไมท์"
N/A3637"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "Wheatley: อัดมันเข้าด้วยกัน ปุ่มกด ปล่องเดินทาง หลุมไร้ก้น มีหมด มีทั้งหมดนั่นแหละ มันเจ๋งระเบิดเลยล่ะ"
36383638"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_intro03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Jammed 'em all together. Buttons. Got funnels. Bottomless pits are involved. It's got it all, it's absolute dynamite."
3639N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "อะไร?ไม่ นายกดมันน อ๊ากกกกกกก"
N/A3639"sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "Wheatley: อะไรนะ? ไม่ เธอไปกดอ้ากกกกกกกกกกก"
36403640"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_trust_drop_solve05" "<clr:29,172,214>Wheatley: What? No, you pressed that bAGGGHHHHHH"
3641N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "มาแล้ว! มาแล้ว! อย่าเพิ่งเริ่ม!"
N/A3641"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "Wheatley: มาแล้ว! มาแล้ว! อย่าเพิ่งเริ่ม!"
36423642"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Coming! Coming! Don't start yet!"
3643N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "นายจะต้องไม่เชื่อแน่ๆเลย ชั้นเจอที่ปิดปีกตรงนั้น ห้องทดสอบที่สมบูรณ์แบบทั้งร้อย แค่นั่งตรงนั้น เติมโครง เขย่ามัน ดีเหมือนใหม่!"
N/A3643"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "Wheatley: เธอคงจะไม่อยากเชื่อแน่ๆเลย ฉันเจอที่ๆปิดตายอยู่ฝั่งนึง ห้องทดสอบสภาพดีเป็นร้อย - เป็นร้อย! วางแหมะอยู่ตรงนั้น มันมีแต่โครงกระดูก เขย่ามันออกมา เหมือนใหม่!"
36443644"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro03" "<clr:29,172,214>Wheatley: You're not going to believe this. I found a sealed off wing. Hundreds - HUNDREDS! - of perfectly good test chambers. Just sitting there. Filled with skeletons. Shook them out. Good as new!"
3645N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "และ...ไปกันเลย"
N/A3645"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "Wheatley: และ...ไปกันเลย"
36463646"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro07" "<clr:29,172,214>Wheatley: Anddddd...THERE we go."
3647N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "จริงๆนะ นายไม่สามารถกระทั่งบอกใช่มั้ย? แนบเนียนมาก"
N/A3647"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "Wheatley: พูดมาตามตรงเลย เธอดูไม่ออกใช้ไหมล่ะ ไร้รอยต่อ"
36483648"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_intro08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Be honest. You can't even tell, can you? Seamless."
36493649"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "เอาสิ โอ้ ใช้มันตีชั้น"
36503650"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Come on. Ohhhh. Hit me with it."
36513651"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "โอ้! นายกินข้าวรึยัง?"
36523652"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_not_solve05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ohhh! Are you having a laugh?"
3653N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "โอ้ ไปกันเถอะ... มันมาแล้ว..."
N/A3653"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "Wheatley: โอ้ววว มันกำลังมา... มันกำลังมาแล้ว..."
36543654"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ohhhh, here we go... here it comes..."
36553655"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "เตรียมตัวที่จะชอบ...ไม่ต้องการที่จะสร้างขึ้นมาให้มากนัก...แต่ชั้นคิดว่านี่ก็ไปได้สวย ชั้นบอกได้..."
36563656"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Preparing to love this... don't want to build it up too much... but I think this one's going to be good, I can tell..."
3657N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "ผิดหวังจริงๆ"
N/A3657"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "Wheatley: โอ้ น่าผิดหวังนะ"
36583658"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh. Disappointing."
36593659"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "อั๊กก นั่นมันอะไร? มันไม่ใช่!"
36603660"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!"
3661N/A"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "อั๊กก"
N/A3661"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "Wheatley: อาาาา"
36623662"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ahungh."
36633663"sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: พาฉันไปด้วย ออกไปจากที่นี่กันเถอะ"
36643664"[english]sphere03.callingoutinitial14" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pick me up. Let's get out of here."
43264326"[english]sphere03.sp_a2_tube_ride06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hold on now. I might not have thought this next part COMPLETELY through."
43274327"sphere03.sp_a2_tube_ride07" "Wheatley: ไปหาหล่อนซะ! ฉันจะตามหาเธอเอง!"
43284328"[english]sphere03.sp_a2_tube_ride07" "<clr:29,172,214>Wheatley: Get to HER! I'll find you!"
4329N/A"sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "อั๊ก!"
N/A4329"sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "วีทลีย์: อั๊ก!"
43304330"[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ugh!"
43314331"sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "อั๊ก!"
43324332"[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Agh!"
43604360"[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hello?"
43614361"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: ฉัน-- เธอรู้หรือเปล่าว่าฉันกำลังจะทำอะไร? ฉันจะทำงานบนสมมติฐานว่าเธอยังมีชีวิตอยู่และจะฉันไปรอเธอข้างหน้า"
43624362"[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead."
4363N/A"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: ฉันจะรอ--ฉันจะรอหนึ่งชั่วโมง แล้วฉันจะกลับมาและสมมติว่าฉันหาศพเธอเจอ ชั้นจะฝังดธอ โอเคนะ? ยอดเยี่ยม! ไปเลยพวก! เจอกันในอีกหนึ่งชั่วโมง! หวังว่านะ! ถ้าเธอไม่...ด่วนตายซะก่อน"
N/A4363"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: ฉันจะรอ--ฉันจะรอหนึ่งชั่วโมง แล้วฉันจะกลับมาและสมมติว่าฉันหาศพเธอเจอ ชั้นจะฝังเธอ โอเคนะ? ยอดเยี่ยม! ไปเลยพวก! เจอกันในอีกหนึ่งชั่วโมง! หวังว่านะ! ถ้าเธอไม่...ด่วนตายซะก่อน"
43644364"[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead."
43654365"sphere03.sp_intro_03_intro02" "เฮ้! โอ๊ย โอ๊ย! ชั้นอยู่ตรงนี้!"
43664366"[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!"
47004700"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah! Still not working."
47014701"turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "ป้อมปืนบกพร่อง: ช่าย! ไม่มีน้ำยาเหมือนเคย"
47024702"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever."
4703N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "ป้อมปืน: มอง. ไม่. เห็น. อะไรเลยอ่ะ."
N/A4703"turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "ป้อมปืน: มอง ไม่ เห็น อะไรเลยอ่ะ"
47044704"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Can't. See. A. Thing."
47054705"turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "ป้อมปืนบกพร่อง: ไม่พัฒนาแม้แต่น้อย"
47064706"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Absolutely no improvement."
51985198"[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context."
51995199"#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] ในการเดินทางด้วยปล่องเดินทางชั่วขณะนี้ ผู้เล่นทดสอบเกมมักจะยิงประตูมิติผิดอันในช่วงเหตุการณ์คับขันและทำให้ถึงตาย เหตุการณ์นี้ทำลายการเล่นเกมของผู้เล่นที่ไม่ค่อยเข้าใจว่าทำไมปล่องเดินทางชั่วขณะของพวกเขาถึงไม่ส่งย้อนกลับ เพื่อแก้ปัญหา เราได้ตรวจจับว่าเมื่อใดที่ผู้เล่นสร้างประตูมิติผิดอันด้วยความหวังเอาชีวิตรอด เราช่วยพวกเขาโดยการเคลื่อนประตูมิติอีกอันไปรับแหล่งสร้างปล่องเดินทางชั่วขณะ วิธีนี้ช่วยลดความอันตรายลงอย่างได้ผล โดยการยอมให้ผู้เล่นยิงประตูมิติอันไหนก็ได้เพื่อรักษาชีวิต"
52005200"[english]#commentary\com-funnel.wav" "[Dave Saunders] In this excursion funnel ride, playtesters would often end up shooting the wrong portal at the critical moment and killing themselves. This ruined the moment for players, who often didn't quite understand why their excursion funnel hadn't been redirected. As a solution, we now detect when the player places the wrong portal in hopes of saving themselves; we help them out by moving their other portal under the excursion funnel source. This effectively makes the section foolproof, by allowing the player to shoot either portal to save themselves."
N/A5201"Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE"
N/A5202"[english]Commentary_Title_CAROLYN" "CAROLINE"
N/A5203"Commentary_Title_POTATOS" "มันฝรั่ง"
N/A5204"[english]Commentary_Title_POTATOS" "POTATOS"
52015205"#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] ในหุ่นยนต์ต้นแบบของเรา และการทดลองการเคลื่อนไหวครั้งแรก เราเริ่มด้วยความคิดหลักที่ว่า การเป็นหุ่นยนต์นั้น การเคลื่อนไหวของพวกมันควรมี'บุคลิกลักษณะ'ที่จำกัด และออกจะเหมือนจักรกลนิดๆ เสียงตอบรับจากผู้ทดสอบเกม และปฏิกิริยาของแฟนเกม โน้มนำให้เราคิดว่า การใส่ความแปลกใหม่ลงไปในการเคลื่อนไหวจะนำไปสู่ประสบการณ์ที่เยี่ยมยอดยิ่งกว่า เราจึงละทิ้งความจำเจ และค้นพบความเป็นไปได้แบบใหม่ล้วนๆ ขณะที่เริ่มต้นวิเคราะห์บุคลิกลักษณะและท่าทางของพวกมัน"
52025206"[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures."
N/A5207"Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "โมเดล วีทลีย์"
N/A5208"[english]Commentary_Title_WHEATLEY_MODEL" "WHEATLEY MODEL"
N/A5209"Commentary_Title_VACUUM" "ท่อขนส่งสุญญากาศ"
N/A5210"[english]Commentary_Title_VACUUM" "VACUUM TRANSPORT"
N/A5211"#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] เดิมทีนั้น GLaDOS ถูกสร้างให้สามารถขดและปลอมตัวเป็นวงแหวนได้ ซึ่งพอจะอธิบายได้ว่าทำไมเธอถึงรอดจากการระเบิดใน Portal 1 แต่มันดูไม่น่าตื่นเต้นพอ พวกเราเลยโยนความคิดนี้ที้งไปแล้วกระจายตัวเธอออกไปให้กว้างมากขึ้นกว่าเดิม นี่ยังทำให้คุณนึกออกได้ว่านี่คือ GLaDOS ตอนที่คุณเดินผ่านห้องนี้ไป อนิเมชั่นการตื่นขึ้นของหล่อนจริงๆแล้วทำขึ้นจากการเคลื่อนไหวเสมือนโดยมี frame ที่ถูก key ด้วยมือทับซ้อนอยู่อีกขั้น โมเดลถูกสร้างขึ้นเป็นสองขั้น ขั้นแรกมีชี้นส่วนที่แยกจากกันกับสายเคเบิลเชื่อมต่อ ที่ถูกผูกไว้ด้วยกันด้วยระบบจำลองฟิสิกส์เพื่อที่จะให้ชี้นส่วนต่างๆโต้ตอบกับฉากโดยรอบ การจำลองฟิสิกส์ยังใช้ในตอนที่ GLaDOS สะบัดไปมาชนกับสิ่งของรอบๆพังกระจายด้วย พอถึงจุดที่ GLaDOS ยกตัวพ้นพื้นแล้ว ตัวเธอจะเปลี่ยนเป็นโมเดลที่เชื่อมต่ออย่างสมบรูณ์และควบคุมอนิเมชั่นด้วยมือในทันที จากจุดนั้น อนิเมเตอร์จะปรับปรุงการตื่นขึ้นของ GLaDOS ด้วยมือ ออกแบบท่าทางและความวุ่นวายที่เกิดขึ้นตามการฟื้นสติของเธอ พร้อมๆกับทำให้รู้สึกถึงน้ำหนักของจักรกลขนาดเท่าเครื่องบินโดยสาร เมื่อการเคลื่อนไหวส่วนที่บังคับด้วยมือเสร็จแล้ว การจำลองขั้นสุดท้ายจะทำการขยับสายเคเบิลและชี้นส่วนที่ห้องระยางต่างๆจากตัว GLaDOS ฉากนี้ถูกสร้างขึ้นอย่างรวดเร็วให้ทันเส้นตายงาน E3 โครง rig แบบปกติก็ไม่ได้ถูกทำให้เสร็จ นี่ทำให้งานยากตอนที่เราทำการยืดฉากนี้ออกไปอีกหลังจบงาน E3 เพื่อเพิ่มอนิเมชั่นเข้าไป แต่เราก็ทำมันจนเสร็จโดยคำนึงถึงว่า ณ จุดนี้ตัว GLaDOS เองนั้นอยู่ในสภาพพังยับเยิน ฉากสุดท้ายของช่วงนี้ ต้องการบังคับให้ผู้เล่นเสียการควบคุมการมองของตัวเองขณะที่โดนคีบด้วยก้ามหนีบจักรกลขนาดใหญ่ เมื่อมุมกล้องบังคับเข้าควบคุมแล้ว การจัดวางอย่างระวังและการเข้าจังหวะที่ถูกต้องจะถูกใช้ในการทำให้โมเดลขยับด้วยมือทั้งหมดและมุมกล้องโต้ตอบประสานระหว่างกัน ขั้นตอนต่างๆในช่วงนี้มีกระบวนการอันหลากหลายที่ท้าทายในการสร้างขึ้นสดๆในเกมเอนจี้นเป็นอย่างมาก"
N/A5212"[english]#commentary\com-wakes.wav" "[Matthew Russell] Originally GLaDOS was built to curl up and disguise herself as one of her rings, potentially explaining how she had survived the explosion at the end of Portal 1. But this wasn't a very dramatic reveal, so we threw it out in favour of spreading her out over a greater distance. This also made her more recognizable as GLaDOS when you initially crossed the room. The actual wakeup animation was a combination of simulated animation with a layer of hand keyed animation over the top. A two-stage model was created for this scene. The first stage had separate pieces and connecting cables that would be drawn together by running a physics simulation so that the pieces would interact with the environment. Physics simulations were also used to break apart the objects GLaDOS crashes into while she writhes around. At the point where GLaDOS rises free of contact with the ground, she switches instantaneously to a fully connected model with controls for hand-keyed animation. From this point, the animator enhanced GLaDOS' awakening by hand, choreographing the violent chaos of her re-emerging consciousness while at the same time conveying the weight of a machine the size of an airliner. Once the hand-keyed animation was done, a final simulation pass was run to animate the cables and dangling parts of GLaDOS' body. The scene was produced very rapidly for an E3 deadline, and a traditional rig for the sequence was never fully realized. This made it difficult when we extended the sequence after E3 to add further animation, but we accomplished it by bearing in mind that GLaDOS herself is pretty broken at this point. The last part of the sequence requires the player to lose control of their view while being immobilized by a giant mechanical pincher. Once the controlled camera takes over, a careful alignment and time synchronization was required to make all the hand-animated models and camera interact with each other. Each of the stages in this wakeup scene contain a variety of processes that are very challenging to achieve live in a game engine."
N/A5213"Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "วีทลีย์ โจมตี"
N/A5214"[english]Commentary_Title_WHEATLEY_ATTACKS" "WHEATLEY ATTACKS"
52035215}
52045216}