Template:PatchDiff/December 04, 2014 Patch/portal2/resource/subtitles portuguese.txt

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
2121"[english]announcer.bb_neurotoxin06" "<clr:250,231,181>Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline."
2222"announcer.bb_reactor02" "<clr:250,231,181>Gravação: Explosão do reator em quatro minutos."
2323"[english]announcer.bb_reactor02" "<clr:250,231,181>Announcer: Reactor explosion in four minutes."
24N/A"announcer.bb_reactor06" "<clr:250,231,181>Gravação: Temporizador da explosão do reactor destruído."
N/A24"announcer.bb_reactor06" "<clr:250,231,181>Gravação: Temporizador da explosão do reator destruído."
2525"[english]announcer.bb_reactor06" "<clr:250,231,181>Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed."
26N/A"announcer.bb_reactor07" "<clr:250,231,181>Gravação: Protocolo de Preempção de Emergência em Caso de Incerteza da Explosão do Reactor iniciado: Estas instalações autodestruir-se-ão em dois minutos."
N/A26"announcer.bb_reactor07" "<clr:250,231,181>Gravação: Protocolo de Preempção de Emergência em Caso de Incerteza da Explosão do Reator iniciado: Estas instalações autodestruir-se-ão em dois minutos."
2727"[english]announcer.bb_reactor07" "<clr:250,231,181>Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes."
2828"announcer.bb_stalemate01" "<clr:250,231,181>Gravação: Substituição manual do núcleo requerida."
2929"[english]announcer.bb_stalemate01" "<clr:250,231,181>Announcer: Manual core replacement required."
719719"[english]core02.fact42" "<clr:231,144,194>Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself."
720720"core02.fact43" "<clr:231,144,194>Core 3: Contrariamente à crença popular, os esquimós não têm centenas de palavras diferentes para neve. No entanto, têm duzentas e trinta e quatro palavras para doce de chocolate."
721721"[english]core02.fact43" "<clr:231,144,194>Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge."
722N/A"core02.fact44" "<clr:231,144,194>Core 3: Na Inglaterra Vitoriana, os plebeus não podiam olhar directamente para a Rainha, pois acreditava-se que os pobres tinham a capacidade de roubar os pensamentos. A ciência acredita atualmente que apenas 4% dos pobres é capaz de o fazer."
N/A722"core02.fact44" "<clr:231,144,194>Core 3: Na Inglaterra Vitoriana, os plebeus não podiam olhar diretamente para a Rainha, pois acreditava-se que os pobres tinham a capacidade de roubar os pensamentos. A ciência acredita atualmente que apenas 4% dos pobres é capaz de o fazer."
723723"[english]core02.fact44" "<clr:231,144,194>Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this."
724724"core02.fact46" "<clr:231,144,194>Core 3: Em 1862, Abraham Lincoln assinou a Proclamação da Emancipação, libertando os escravos. Como em tudo o que fazia, Lincoln estava sonâmbulo quando libertou os escravos e depois não se lembrava de nada."
725725"[english]core02.fact46" "<clr:231,144,194>Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event."
17171717"[english]glados.mp_coop_tbeam_end02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh those clerks."
17181718"glados.mp_coop_tbeam_end09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Estou totalmente ligada. Consigo ver tudo."
17191719"[english]glados.mp_coop_tbeam_end09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I'm fully connected. I can see everything."
1720N/A"glados.mp_coop_tbeam_end10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Conseguiram! Activaram o sistema."
N/A1720"glados.mp_coop_tbeam_end10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Conseguiram! Ativaram o sistema."
17211721"[english]glados.mp_coop_tbeam_end10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You did it! You powered on the system."
1722N/A"glados.mp_coop_tbeam_end11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Acharam que o interruptor eléctrico estava lá em baixo?"
N/A1722"glados.mp_coop_tbeam_end11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Acharam que o interruptor elétrico estava lá em baixo?"
17231723"[english]glados.mp_coop_tbeam_end11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Did you think the electrical switch was down there?"
17241724"glados.mp_coop_tbeam_end12" "<clr:163,193,173>GLaDOS: É possível que queiram evitar estes turrets."
17251725"[english]glados.mp_coop_tbeam_end12" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You may want to try and avoid those turrets."
1726N/A"glados.mp_coop_tbeam_end13" "<clr:163,193,173>GLaDOS: A este ritmo, a nossa melhor esperança é a célula de combustível fundir daqui a 2 milhões de anos e a explosão activar o sistema."
N/A1726"glados.mp_coop_tbeam_end13" "<clr:163,193,173>GLaDOS: A este ritmo, a nossa melhor esperança é a célula de combustível fundir daqui a 2 milhões de anos e a explosão ativar o sistema."
17271727"[english]glados.mp_coop_tbeam_end13" "<clr:163,193,173>GLaDOS: At this rate, our best hope is for the fuel cell to meltdown in 2 million years and hope the explosion powers the system."
17281728"glados.mp_coop_tbeam_end14" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Não se perderam, não é?"
17291729"[english]glados.mp_coop_tbeam_end14" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You two aren't lost are you?"
20392039"[english]glados.mp_hubreturn01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?"
20402040"glados.mp_hubreturn02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Olha quem está de volta, tiveram medo de continuar aqueles testes?"
20412041"[english]glados.mp_hubreturn02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Look who's back, were you scared to continue those tests?"
2042N/A"glados.mp_hubreturn03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Olá mais uma vez, sabiam que estes testes são os únicos que estão disponíveis para vocês... vão ter de os seleccionar outra vez."
N/A2042"glados.mp_hubreturn03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Olá mais uma vez, sabiam que estes testes são os únicos que estão disponíveis para vocês... vão ter de os selecionar outra vez."
20432043"[english]glados.mp_hubreturn03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Hello again, did you know these are the only set of tests available to you... you are going to need to select them again."
20442044"glados.mp_hubreturn04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Se não conseguirem à primeira, saiam e tentem outro percurso."
20452045"[english]glados.mp_hubreturn04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: If at first you don't succeed, quit and try another course."
21292129"[english]glados.mp_subterfuge46" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Orange, do you feel betrayed by Blue for telling me those horrible things about you?"
21302130"glados.mp_subterfuge47" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Se o Azul tivesse dito aquelas coisas horríveis sobre mim, o Azul já não chegaria à próxima estação de reconstrução."
21312131"[english]glados.mp_subterfuge47" "<clr:163,193,173>GLaDOS: If Blue had said those things about me, Blue would never make it to the next reassembly station."
2132N/A"glados.mp_subterfuge_misc05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: O crédito a quem é devido: estão ambos a fazer um óptimo trabalho a desiludir-me."
N/A2132"glados.mp_subterfuge_misc05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: O crédito a quem é devido: estão ambos a fazer um ótimo trabalho a desiludir-me."
21332133"[english]glados.mp_subterfuge_misc05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Credit where credit's due: you're both doing a great job of disappointing me."
21342134"glados.mp_subterfuge_misc06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Só odeio o Azul um pouco mais."
21352135"[english]glados.mp_subterfuge_misc06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I just hate Blue a little more."
21552155"[english]glados.mp_subterfugedeath_orange03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I agree, Blue. That was entertaining."
21562156"glados.mp_subterfugedeath_orange06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Sim, eu sei que foste tu que fizeste aquilo, Azul. Não fiques muito orgulhoso."
21572157"[english]glados.mp_subterfugedeath_orange06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Yes, I know you did that, Blue. Don't look so proud."
2158N/A"glados.mp_subterfugedeath_orange08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Azul, ser o último a ficar de pé não é o objectivo."
N/A2158"glados.mp_subterfugedeath_orange08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Azul, ser o último a ficar de pé não é o objetivo."
21592159"[english]glados.mp_subterfugedeath_orange08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Blue, being the last one standing is not the goal."
21602160"glados.mp_taunts01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Vá lá. Sejam educados."
21612161"[english]glados.mp_taunts01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Come on. You were raised better than that."
21622162"glados.mp_taunts02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Até os humanos, estúpidos como são, diriam que vocês parecem estúpidos quando fazem isso."
21632163"[english]glados.mp_taunts02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Even humans, as stupid as they are, would say you look stupid when you do that."
2164N/A"glados.mp_taunts03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Estão a fazer um óptimo trabalho a desiludir-me."
N/A2164"glados.mp_taunts03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Estão a fazer um ótimo trabalho a desiludir-me."
21652165"[english]glados.mp_taunts03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You're doing a great job of disappointing me."
21662166"glados.mp_taunts04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: A vossa avidez pelos testes agrada-me. Os vossos gestos imbecis não."
21672167"[english]glados.mp_taunts04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Your eagerness to test pleases me. Your inane gesturing does not."
21792179"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I can't move. And unless you're planning to saw your own head off and wedge it into my old body, you're going to need me to replace him. We're at an impasse."
21802180"glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Então, o que dizes? Transportas-me até ele e pões-me no meu corpo e impedes que expludamos e deixo-te ir em paz."
21812181"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: So what do you say? You carry me up to him and put me back into my body, and I stop us from blowing up and let you go."
2182N/A"glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Sem truques. Esta batata gera 1,1 volts de electricidade. Estou literalmente sem energia para te mentir."
N/A2182"glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Sem truques. Esta batata gera 1,1 volts de eletricidade. Estou literalmente sem energia para te mentir."
21832183"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you."
21842184"glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: E mesmo que eu esteja a mentir, o que tens a perder? Vais morrer de qualquer forma."
21852185"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way."
22332233"[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-"
22342234"glados.potatos_caroline_ohmygod04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh, meu Deus."
22352235"[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh my god."
2236N/A"glados.potatos_caroline_ohmygod08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ouve, estás... a fazer um óptimo trabalho. Consegues tratar de tudo por uns momentos? Preciso de pensar."
N/A2236"glados.potatos_caroline_ohmygod08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ouve, estás... a fazer um ótimo trabalho. Consegues tratar de tudo por uns momentos? Preciso de pensar."
22372237"[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think."
22382238"glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Sim, leva os limões..."
22392239"[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Yeah, take the lemons..."
23392339"[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh. Hi."
23402340"glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Uma vez que parece não estarmos a chegar a sítio nenhum... Bem, vamos a algum sítio. Assustadoramente depressa, na verdade. Mas como não temos mais nada que fazer, aqui vão alguns factos."
23412341"[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Since it doesn't look like we're going anywhere... Well, we are going somewhere. Alarmingly fast, actually. But since we're not busy other than that, here's a couple of facts."
2342N/A"glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ele não é só um imbecil normal. É o produto das melhores mentes de uma geração a trabalhar em conjunto com o único objectivo de construir o imbecil mais burro que alguma vez existiu. E tu acabaste de o pôr a mandar nas instalações todas."
N/A2342"glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ele não é só um imbecil normal. É o produto das melhores mentes de uma geração a trabalhar em conjunto com o único objetivo de construir o imbecil mais burro que alguma vez existiu. E tu acabaste de o pôr a mandar nas instalações todas."
23432343"[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: He's not just a regular moron. He's the product of the greatest minds of a generation working together with the express purpose of building the dumbest moron who ever lived. And you just put him in charge of the entire facility."
23442344"glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Boa, isso ainda funciona."
23452345"[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall12" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Good, that's still working."
2346N/A"glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Hei, para o caso de este fosso não ser mesmo sem fundo, achas que talvez pudesses desamarrar uma das tuas botas de grande queda e colocar-me dentro? Só tens de te lembrar de aterrar só num pé..."
N/A2346"glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ei, para o caso de este fosso não ser mesmo sem fundo, achas que podes desamarrar uma das tuas botas amortecedoras e colocar-me lá dentro?"
23472347"[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall14" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Hey, just in case this pit isn't actually bottomless, do you think maybe you could unstrap one of those long fall boots of yours and shove me into it?"
23482348"glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Depois não te esqueças de aterrar só num pé..."
23492349"[english]glados.potatos_sp_a3_00_fall15" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Just remember to land on one foot..."
24412441"[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Good work! I'm delivering the first core up near the catwalk!"
24422442"glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Agarra-o e fixa-o a ele!"
24432443"[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Grab it and attach it to him!"
2444N/A"glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ok, óptimo! Aí vem outro núcleo!"
N/A2444"glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ok, ótimo! Aí vem outro núcleo!"
24452445"[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Okay, great! Here comes another core!"
24462446"glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Aí vem outro núcleo! Com este já deve chegar!"
24472447"[english]glados.potatos_sp_a4_finale4_corenags15" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Here's another core! This one should do it!"
25832583"[english]glados.prehub35" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum."
25842584"glados.prehub36" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Caso, na verdade, não tenha conseguido, recomendamos que dedique uns momentos à reflexão sobre o seu fracasso antes de prosseguir para a câmara de teste seguinte."
25852585"[english]glados.prehub36" "<clr:163,193,173>GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber."
2586N/A"glados.prehub47" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Para garantir que ainda resta energia suficiente para os protocolos de teste de núcleos, todos os dispositivos de segurança foram desactivados."
N/A2586"glados.prehub47" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Para garantir que ainda resta energia suficiente para os protocolos de teste de núcleos, todos os dispositivos de segurança foram desativados."
25872587"[english]glados.prehub47" "<clr:163,193,173>GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled."
25882588"glados.prehub48" "<clr:163,193,173>GLaDOS: O Centro de Enriquecimento respeita o seu direito a ter perguntas e preocupações acerca desta política."
25892589"[english]glados.prehub48" "<clr:163,193,173>GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy."
26632663"[english]glados.sp_a2_pit_flings01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Hmm. This emancipation grill is broken."
26642664"glados.sp_a2_pit_flings02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Não leves nada contigo."
26652665"[english]glados.sp_a2_pit_flings02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Don't take anything with you."
2666N/A"glados.sp_a2_pit_flings03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh. Todas as câmaras de teste estão equipadas com uma grelha de emancipação nas respectivas saídas, para que os sujeitos de teste não façam contrabando de objectos para fora da área de teste. Esta está avariada."
N/A2666"glados.sp_a2_pit_flings03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh. Todas as câmaras de teste estão equipadas com uma grelha de emancipação nas respetivas saídas, para que os sujeitos de teste não façam contrabando de objetos para fora da área de teste. Esta está avariada."
26672667"[english]glados.sp_a2_pit_flings03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Every test chamber is equipped with an emancipation grill at its exit, so that test subjects can't smuggle test objects out of the test area. This one is broken."
26682668"glados.sp_a2_pit_flings06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Acho que aquele estava prestes a dizer \"Amo-te\". Eles SÃO conscientes, claro. Simplesmente temos um MONTE deles."
26692669"[english]glados.sp_a2_pit_flings06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I think that one was about to say 'I love you.' They ARE sentient, of course. We just have a LOT of them."
26772677"[english]glados.sp_a2_trust_fling01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh, sorry. I'm still cleaning out the test chambers."
26782678"glados.sp_a2_trust_fling02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: É que às vezes anda há lixo nelas. Por ali. A deitar cheiro e a ser inútil."
26792679"[english]glados.sp_a2_trust_fling02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: So sometimes there's still trash in them. Standing around. Smelling, and being useless."
2680N/A"glados.sp_a2_trust_fling03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Tenta evitar o lixo barulhento que for na tua direcção."
N/A2680"glados.sp_a2_trust_fling03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Tenta evitar o lixo barulhento que for na tua direção."
26812681"[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you."
26822682"glados.sp_a2_trust_fling04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Não tens de fazer os testes com lixo. É lixo."
26832683"[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage."
27132713"[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failurethree01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You seem to have defeated its load-bearing capacity. Well done. I'll just lower the ceiling."
27142714"glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Mmm. Esta Placa precisa de ser calibrada por alguém com a tua... genero... sidade. Vou acrescentar alguns zeros ao peso máximo."
27152715"[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Hmm. This Plate must not be calibrated to someone of your... generous... ness. I'll add a few zeros to the maximum weight."
2716N/A"glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: [dit-dit-dit] Já agora, estás com óptimo aspecto. Muito saudável."
N/A2716"glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: [dit-dit-dit] Já agora, estás com ótimo aspeto. Muito saudável."
27172717"[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You look great, by the way. Very healthy."
27182718"glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Experimenta agora."
27192719"[english]glados.sp_catapult_fling_sphere_peek_failuretwo03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Try it now."
27692769"[english]glados.sp_laser_redirect_intro_completion03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Most people emerge from suspension terribly undernourished. I want to congratulate you on beating the odds and somehow managing to pack on a few pounds."
27702770"glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Desculpa a confusão. Tenho andado muito desleixada desde que me mataste. Já agora, obrigado por isso."
27712771"[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Sorry about the mess. I've really let the place go since you killed me. By the way, thanks for that."
2772N/A"glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh, óptimo. Está de novo online. Vou começar a pôr tudo em funcionamento enquanto tu fazes este primeiro e simples teste."
N/A2772"glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh, ótimo. Está de novo online. Vou começar a pôr tudo em funcionamento enquanto tu fazes este primeiro e simples teste."
27732773"[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh good, that's back online. I'll start getting everything else working while you perform this first simple test."
27742774"glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Que envolve lasers letais e a forma como os sujeitos de teste reagem quando estão fechados numa sala com lasers mortíferos."
27752775"[english]glados.sp_laser_redirect_intro_entry03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers."
29352935"[english]glados.testchambermisc12" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Waddle over to the elevator and we'll continue the testing."
29362936"glados.testchambermisc15" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Alguma coisa? Tens tempo."
29372937"[english]glados.testchambermisc15" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Anything? Take your time."
2938N/A"glados.testchambermisc16" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ok, óptimo. Volto a perguntar-te daqui a algumas décadas."
N/A2938"glados.testchambermisc16" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ok, ótimo. Volto a perguntar-te daqui a algumas décadas."
29392939"[english]glados.testchambermisc16" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Okay, fine. I'll ask you again in a few decades."
29402940"glados.testchambermisc19" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Belo trabalho. Na verdade, fizeste tão bem que vou anotar isto no teu ficheiro, na secção de louvores. Oh, isto aqui está cheio de espaço. \"Fez... bem.\" \"Chega\"."
29412941"[english]glados.testchambermisc19" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Well done. In fact, you did so well, I'm going to note this on your file, in the commendations section. Oh, there's lots of room here. 'Did.... well. ... Enough.'"
29872987"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Come on, you've already solved it once. Less than a minute ago you solved this puzzle. Do it again, please."
29882988"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Há um minuto. Resolveste este puzzle há menos de um minuto. E agora não consegues."
29892989"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags04" "<clr:29,172,214>Wheatley: One minute ago. Less than one minute ago you solved this puzzle. Now you're having problems."
2990N/A"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Acabaste de vencer este teste. Há exactamente vinte segundos."
N/A2990"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Acabaste de completar este teste. Há exatamente vinte segundos."
29912991"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags05" "<clr:29,172,214>Wheatley: You just beat this test. Literally twenty seconds ago."
29922992"sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "<clr:29,172,214>Wheatley: *cof* Botão."
29932993"[english]sphere03.bw_a4_2nd_first_test_solve_nags06" "<clr:29,172,214>Wheatley: *cough* Button."
30393039"[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ahh. What?"
30403040"sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Nãaao. Não, acho que não é. Estás enganada."
30413041"[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Nooooo. No, I don't think it is. I think you're wrong."
3042N/A"sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pshh. A sério? Fazer o quê, exactamente?"
N/A3042"sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pshh. A sério? Fazer o quê, exatamente?"
30433043"[english]sphere03.bw_a4_finale01_killyou11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pshh. Really? And do what, exactly?"
30443044"sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "<clr:29,172,214>Wheatley: SIM SIM! TOMA LÁ! APANHEI-TE - ah, não."
30453045"[english]sphere03.bw_a4_finale01_smash02" "<clr:29,172,214>Wheatley: YES YES! IN YOUR FACE! I GOT YO-ah, nope."
31153115"[english]sphere03.bw_a4_finale02_turrettrap_nags06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, that's long enough. Are you dead yet? How about now?"
31163116"sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Então vou interpretar isso como um não. Bem. Que vença o melhor homem. Esfera. Que vença a melhor esfera. Troca isso. Muito mais inteligente. Livros."
31173117"[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then. Fine. Well. May the best man win. Sphere. May the best sphere win. Swap that in. Much more clever. Books."
3118N/A"sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Então vou interpretar isso como um não. Vou desactivar a opção de morte. Bem. Agora a morte passa a ser obrigatória. Que comecem os jogos! Outra vez."
N/A3118"sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ok, então vou interpretar isso como um não."
31193119"[english]sphere03.bw_a4_finale03_escape02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, I'll take that as a no, then."
31203120"sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Bom! Achei que não iria funcionar."
31213121"[english]sphere03.bw_a4_finale03_playerdies01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Wow! Good! I did not think that was going to work."
3122N/A"sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ah! Óptimo! Cá estás tu. Deixa-me só livrar-me desta passarela aqui. Queria falar um bocado contigo."
N/A3122"sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ah! Ótimo! Cá estás tu. Deixa-me só livrar-me desta plataforma aqui."
31233123"[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ah! There you are. Great. Let me just get rid of this catwalk."
31243124"sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Aqui vamos. Queria falar um bocado contigo, se deixares."
31253125"[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech02" "<clr:29,172,214>Wheatley: There we go. I wanted to talk to you for a moment, if I may."
31613161"[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Two: Start the neurotoxin immediately."
31623162"sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Três: escudos à prova de bomba para mim. Conduzindo imediatamente ao quatro: bombas. Para atirar contra ti."
31633163"[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Three: Bomb-proof shields for me. Leading directly into number Four: Bombs. For throwing at you."
3164N/A"sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Sabes que mais, este plano é tão bom que vou dar-te uma hipótese: vou desactivar a neurotoxina. Estou a galhofar, claro. Adeus."
N/A3164"sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Sabes que mais, este plano é tão bom que vou dar-te uma hipótese e vou desativar a neurotoxina. Estou a brincar, claro. Adeus."
31653165"[english]sphere03.bw_a4_finale04_intro_all05" "<clr:29,172,214>Wheatley: You know what, this plan is so good, I'm going to give you a sporting chance and turn off the neurotoxin. I'm joking. Of course. Goodbye."
31663166"sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Bem, bem, bem. Bem-vinda ao MEU COVIL! De acordo com a luz do painel de controlo aqui, todo o edifício vai autodestruir-se em seis minutos. Tenho quase a certeza de que é a luz que está avariada. Mas caso não esteja, vou ter de te matar. Como tínhamos conversado."
31673167"[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Well, well, well. Welcome to MY LAIR! Lemme just flag something up: According to the control panel light up there, the entire building's going to self destruct in about six minutes. Pretty sure it's a problem with the light. I think the light's on the blink. But just in case it isn't, I actually am going to have to kill you. As discussed earlier."
3168N/A"sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Acho que vou dedicar-te três minutos, depois faço um intervalo de um minuto e devem sobrar dois para descobrir com calma como desactivar o que está para aí a desencadear esses incêndios todos. Enfim, o programa é este."
N/A3168"sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Acho que vou dedicar-te três minutos, depois faço um intervalo de um minuto e devem sobrar dois para descobrir com calma como desativar o que está para aí a desencadear esses incêndios todos. Enfim, o programa é este."
31693169"[english]sphere03.bw_a4_finale04_introb02" "<clr:29,172,214>Wheatley: So, let's call that three minutes, and then a minute break, which should leave a leisurely two minutes to figure out how to shut down whatever's starting all these fires. So anyway, that's the itinerary."
31703170"sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ahhh... O que... que aconteceu?"
31713171"[english]sphere03.bw_a4_finale04_wakeupa01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ahhh... Wha- What happened?"
32693269"[english]sphere03.bw_a4_paradox08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hold on! I thought I fixed that."
32703270"sphere03.bw_a4_paradox09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pronto. Consertado."
32713271"[english]sphere03.bw_a4_paradox09" "<clr:29,172,214>Wheatley: There. Fixed."
3272N/A"sphere03.bw_a4_paradox10" "<clr:29,172,214>Wheatley: Uau, é ÓPTIMO ver-vos outra vez. Acontece que estou mesmo a precisar de sujeitos de teste. É PERFEITO."
N/A3272"sphere03.bw_a4_paradox10" "<clr:29,172,214>Wheatley: Uau, é ÓTIMO ver-vos outra vez. Acontece que estou mesmo a precisar de sujeitos de teste. É PERFEITO."
32733273"[english]sphere03.bw_a4_paradox10" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hey, it is GREAT seeing you guys again. Seriously. It turns out I'm a little short on test subjects right now. So this works out PERFECT."
32743274"sphere03.bw_a4_paradox11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Muito bem, toca a andar."
32753275"[english]sphere03.bw_a4_paradox11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, get moving."
32833283"[english]sphere03.bw_a4_recapture05" "<clr:29,172,214>Wheatley: You've got one hour! Solve it!"
32843284"sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Estou a acabar de preparar um teste... Para ti. Claro. Para quem haveria de ser? Ninguém."
32853285"[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Just getting a test ready... For you. Obviously. Who else would I be doing it for? No one."
3286N/A"sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Agh! Estás viva! Óptimo!"
N/A3286"sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Agh! Estás viva! Ótimo!"
32873287"[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Agh! You're alive! Great!"
32883288"sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Vejamos, saída saída saída... não há saída."
32893289"[english]sphere03.bw_a4_speed_tb_catch05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Let's see here, exit exit exit... there is no exit."
35753575"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Might as well give you the tour."
35763576"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "<clr:29,172,214>Wheatley: À tua esquerda... uma espécie de luzes. Não sei o que fazem."
35773577"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam05" "<clr:29,172,214>Wheatley: To your left... you'll see some lights of some kind. Don't know what they do. But very sciencey anyway."
3578N/A"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "<clr:29,172,214>Wheatley: E à tua direita, algo enorme a ressoar em direcção a ti OH MEU DEUS CORRE! ISSO NÃO DEVIA ESTAR AÍ."
N/A3578"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "<clr:29,172,214>Wheatley: E à tua direita, algo enorme a ressoar em direção a ti OH MEU DEUS CORRE! ISSO NÃO DEVIA ESTAR AÍ."
35793579"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam06" "<clr:29,172,214>Wheatley: And to your right, something huge hurtling towards you OH GOD RUN! THAT'S NOT SUPPOSED TO BE THERE."
35803580"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Estás bem aí atrás? Pronto, vou desligar o feixe."
35813581"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_tbeam_drop01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Are you alright back there? Here, I'll turn the beam off."
37393739"[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "<clr:29,172,214>Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either."
37403740"sphere03.demospheregladoschamber09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Parece que esta humana escapou e nunca mais foi vista."
37413741"[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since."
3742N/A"sphere03.demospheregladoschamber11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Depois houve uma espécie de longo período de tempo em que não aconteceu absolutamente nada e agora aqui estamos nós a fugir. Basicamente é esta a história toda, já estás actualizada. Não toques em nada."
N/A3742"sphere03.demospheregladoschamber11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Depois houve uma espécie de longo período de tempo em que não aconteceu absolutamente nada e agora aqui estamos nós a fugir. Basicamente é esta a história toda, já estás atualizada. Não toques em nada."
37433743"[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything."
37443744"sphere03.demosphereintro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Faz um portal naquela parede atrás de mim ali e eu vou ter contigo ao outro lado da sala."
37453745"[english]sphere03.demosphereintro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room."
38773877"[english]sphere03.gloriousfreedom03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually."
38783878"sphere03.intro_ride01" "<clr:29,172,214>Wheatley: HA! Eu sabia que havia alguém vivo aqui."
38793879"[english]sphere03.intro_ride01" "<clr:29,172,214>Wheatley: HA! I knew someone was alive in here."
3880N/A"sphere03.intro_ride02" "<clr:29,172,214>Wheatley: AH! Oh. Meu. Deus. Estás horr... óptima. Óptimo aspecto."
N/A3880"sphere03.intro_ride02" "<clr:29,172,214>Wheatley: AH! Oh. Meu. Deus. Estás horr... ótima. Ótimo aspecto."
38813881"[english]sphere03.intro_ride02" "<clr:29,172,214>Wheatley: AH! Oh. My. God. You look terribl-- ummm... good. Looking good, actually."
38823882"sphere03.intro_ride03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Estás bem? Estás - Não respondas a isto. Tenho a certeza de que estás bem. Tens muito tempo para recuperar. Vai devagar."
38833883"[english]sphere03.intro_ride03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Are you okay? Are you - Don't answer that. I'm absolutely sure you're fine. There's plenty of time for you to recover. Just take it slow."
38933893"[english]sphere03.jailbreakdooropens05" "<clr:29,172,214>Wheatley: I know I'm early, but we have to go right NOW!"
38943894"sphere03.jailbreakdooropens07" "<clr:29,172,214>Wheatley: Estou a falar com um sotaque que está para além da capacidade auditiva dela..."
38953895"[english]sphere03.jailbreakdooropens07" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'm speaking in an accent that is beyond her range of hearing..."
3896N/A"sphere03.jailbreakdooropens08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Anda calmamente em direcção a mim e vamos desactivá-la."
N/A3896"sphere03.jailbreakdooropens08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Anda calmamente em direção a mim e vamos desativá-la."
38973897"[english]sphere03.jailbreakdooropens08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Walk casually toward my position and we'll go shut her down."
38983898"sphere03.jailbreakdooropens11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Corre!"
38993899"[english]sphere03.jailbreakdooropens11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Run!"
39653965"[english]sphere03.openingcloseenough01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight."
39663966"sphere03.openingdooropened01" "<clr:29,172,214>Wheatley: SIM! EU SABIA que havia alguém vivo aqui!"
39673967"[english]sphere03.openingdooropened01" "<clr:29,172,214>Wheatley: YES! I KNEW someone was alive in here!"
3968N/A"sphere03.openingfirstlook01" "<clr:29,172,214>Wheatley: AGH! Está HORRI... ÓPTIMA. Com óptimo aspecto, a sério. Estou a ser honesto."
N/A3968"sphere03.openingfirstlook01" "<clr:29,172,214>Wheatley: AGH! Estás HORRÍ... ótima, digo. Com ótimo aspecto, na verdade. Estou a ser honesto."
39693969"[english]sphere03.openingfirstlook01" "<clr:29,172,214>Wheatley: AGH! You look TERRIB--you look good. Looking good, actually. If I'm honest."
39703970"sphere03.openinggoodbye01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Assim é que é!"
39713971"[english]sphere03.openinggoodbye01" "<clr:29,172,214>Wheatley: That's the spirit!"
39853985"[english]sphere03.openinghello18" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh, just open the door! [to self] That's too aggressive. [loud again] Hello, friend! Why not open the door?"
39863986"sphere03.openinghello19" "<clr:29,172,214>Wheatley: [para ele próprio] Mmm. Pode ser espanhola, pode ser espanhola. [outra vez alto] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde está... não. Mmm..."
39873987"[english]sphere03.openinghello19" "<clr:29,172,214>Wheatley: [to self] Hm. Could be Spanish, could be Spanish. [loud again] Hola, amigo! Abre la puerta! Donde esta--no. Um..."
3988N/A"sphere03.openinghello21" "<clr:29,172,214>Wheatley: Óptimo! Não, absolutamente fixe. Sabes, eu até nem tenho outros dez mil sujeitos de teste a implorar-me para os ajudar a fugir. Sabes, este sítio nem está prestes a EXPLODIR."
N/A3988"sphere03.openinghello21" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ótimo! Não, absolutamente fixe. Sabes, eu até nem tenho outros dez mil sujeitos de teste a implorar-me para os ajudar a fugir. Sabes, este sítio nem está prestes a EXPLODIR."
39893989"[english]sphere03.openinghello21" "<clr:29,172,214>Wheatley: Fine! No, absolutely fine. It's not like I don't have, you know, ten thousand other test subjects begging me to help them escape. You know, it's not like this place is about to EXPLODE."
39903990"sphere03.openinghello22" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ok, olha, ok, vou ser honesto. Tu és o ÚLTIMO sujeito de teste que resta. E se tu NÃO me ajudares, vamos ambos morrer. Percebes? Eu não queria dizê-lo, mas fizeste-me ficar fora de mim. Percebes? Mortos. Dos Muerte."
39913991"[english]sphere03.openinghello22" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, look, okay, I'll be honest. You're the LAST test subject left. And if you DON'T help me, we're both going to die. Alright? I didn't want to say it, you dragged it out of me. Alright? Dead. Dos Muerte."
40494049"[english]sphere03.openingyouallright01" "<clr:29,172,214>Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?"
40504050"sphere03.raildropintro01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ok, ouve, deixa-me partilhar uma coisa contigo. É bastante pesado. Disseram-me para NUNCA NUNCA NUNCA me desengatar do meu Carril de Suporte. Ou MORRERIA. Mas não temos mais opções aqui. Por isso... por favor prepara-te para me apanhares, ok, para a pouco provável eventualidade de eu não estar morto assim que saltar desta coisa."
40514051"[english]sphere03.raildropintro01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing."
4052N/A"sphere03.raildroppickup02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Brilhante, obrigado, óptimo."
N/A4052"sphere03.raildroppickup02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Brilhante, obrigado, ótimo."
40534053"[english]sphere03.raildroppickup02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great."
40544054"sphere03.raildroppostfall02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ainda estás aí? Achas que podes pegar-me? Se estiveres aí?"
40554055"[english]sphere03.raildroppostfall02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Are you still there? Can you pick me up, do you think? If you are there?"
41434143"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?"
41444144"sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pergunta rápida: Tens feito exercício físico? É que não parece nada. Não sou um copo de plástico. Vamos aterrar com alguma violência. Segura-me bem. Com firmeza."
41454145"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip."
4146N/A"sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ainda seguro! Continuo seguro. Óptimo. Aplicaste força. Estamos bem. Fabuloso."
N/A4146"sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ainda seguro! Continuo seguro. Ótimo. Aplicaste força. Estamos bem. Fabuloso."
41474147"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous."
41484148"sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Sabes que mais? Avança e salta. Tens aparelhos nas pernas. Mas não nos braços. Espero que a velha força humana consiga segurar o dispositivo e, por extensão, a mim. Não te esqueças. Certifica-te de que me agarras com força."
41494149"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "<clr:29,172,214>Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip."
41754175"[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit02" "<clr:29,172,214>Wheatley: She's bringing the whole place down! Hurry!"
41764176"sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Vou ter contigo ao outro lado!"
41774177"[english]sphere03.sp_a2_bts2_near_exit03" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'll meet you on the other side!"
4178N/A"sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Estás ok! Óptimo! Anda!"
N/A4178"sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Estás ok! Ótimo! Anda!"
41794179"[english]sphere03.sp_a2_bts2_out_of_trap01" "<clr:29,172,214>Wheatley: You're okay! Great! Come on!"
41804180"sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Temos de te tirar daí!"
41814181"[english]sphere03.sp_a2_bts2_trapped01" "<clr:29,172,214>Wheatley: We have to get you out of there!"
42174217"[english]sphere03.sp_a2_bts5_getin06" "<clr:29,172,214>Wheatley: GET IN!"
42184218"sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "<clr:29,172,214>Wheatley: O nosso trabalhinho. Não deves rir. Eles sentem dor. De um certo tipo. Tudo simulado. Mas é bem real para eles, creio."
42194219"[english]sphere03.sp_a2_bts5_grinder02" "<clr:29,172,214>Wheatley: [laugh] Our handiwork. Shouldn't laugh. They do feel pain. Of a sort. All simulated. But real enough for them I suppose."
4220N/A"sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Boas notícias! Posso utilizar este equipamento para desactivar o sistema de neurotoxina. Mas está protegido por palavra-passe. AH! Sons de alarme! Não. Não te preocupes. Não é problema para mim."
N/A4220"sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Boas notícias! Posso utilizar este equipamento para desativar o sistema de neurotoxina. Mas está protegido por palavra-passe. AH! Sons de alarme! Não. Não te preocupes. Não é problema para mim."
42214221"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Good news! I can use this equipment to shut down the neurotoxin system. It is, however, password protected. AH! Alarm bells! No. Don't worry. Not a problem for me."
42224222"sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Podes aproveitar para descansar um pouco enquanto trabalho nisto."
42234223"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack02" "<clr:29,172,214>Wheatley: You may as well have a little rest, actually, while I work on it."
42374237"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack09" "<clr:29,172,214>Wheatley: And there's a flat bit. Not sure what that is. But: noted. If anyone says to me is there a flat bit? Yes, there it is."
42384238"sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "<clr:29,172,214>Wheatley: Coisa rotativa. Mmmm. Não sei bem."
42394239"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack10" "<clr:29,172,214>Wheatley: Spinning thing. Hmmm. Not sure."
4240N/A"sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "<clr:29,172,214>Wheatley: O chão. O que fará o chão? Sabes isso? Está a suportar tudo o resto. O chão é importante, suporta tudo o resto."
N/A4240"sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "<clr:29,172,214>Wheatley: O chão. O que faz o chão? Para que serve o chão? Sabes? Está a suportar tudo. O chão é importante, suporta isto tudo."
42414241"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack11" "<clr:29,172,214>Wheatley: The floor. What's the floor doing? What's the floor up to? Do you know what? It's holding everything up. The floor is important, holding everything up."
42424242"sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "<clr:29,172,214>Wheatley: Canetas. Posso precisar delas. Mas não vejo nenhuma. Ok..."
42434243"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack12" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pens. Might need those. Don't see any though. So..."
42454245"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack13" "<clr:29,172,214>Wheatley: If we start making a list of things that aren't here, we could be here all night. You know, pens for instance. Let's stick with things we can see. Not stuff that isn't here."
42464246"sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ok. Estou a preparar-me para me ligar ao circuito de controlo central da neurotoxina. 'Ola, meu! Inspetô de neurotoxina! Preciso de encerrar isto por um momento! Olha as minhas credenciais. Desactiva-te. Sou totalmente legítimo. Da comissão internacional de observadores. Dos Estados... Árabes Unidos. Olá."
42474247"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack14" "<clr:29,172,214>Wheatley: Allright. Preparing to interface with the neurotoxin central control circuit. Begin: 'Ello, guv! Neurotoxin inspectah! Need to shut this place down for a moment! Here's my credentials. Shut yourself down. I am totally legit. From the board of international neurotoxin... um... observers. From the United... Arab Emirates. Hello."
4248N/A"sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "<clr:29,172,214>Wheatley: Nada. Ele é bom. Vou precisar de activar as manobras de violação de nível de perito. Foste tu que pediste, parceira."
N/A4248"sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "<clr:29,172,214>Wheatley: Nada. Ele é bom, muito bom. Vou precisar de recorrer a manobras de invasão do nível de especialista. Foste tu que pediste, colega."
42494249"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack15" "<clr:29,172,214>Wheatley: Nothing. He's good. This one. He is good. I'm gonna need to break out the expert level hacking maneuvers now. You asked for it Mate."
42504250"sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "<clr:29,172,214>Wheatley: \"Cau! Cau\"' Oh, olha! Anda ali um pássaro! Uma bela ave. Plumagem magnífica. Majestosa. Não vai ficar ali muito tempo. Poder observar um belo pássaro como aquele é uma oportunidade única na vida. Plumagem encantadora."
42514251"[english]sphere03.sp_a2_bts5_hack16" "<clr:29,172,214>Wheatley: 'Caw! Caw!' Oh, look! There's a bird out here! A Lovely bird. Gorgeous plumage. Majestic. Won't be here long. A lovely bird like that. Once in a lifetime opportunity to see a lovely bird like that. Lovely plumage."
42794279"[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Probably best to ignore it, though. Just leave it be. We don't know where those panels it's cutting are going. Could be somewhere important."
42804280"sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Mas dá-me uma ideia: E SE ficarmos aqui e deixarmos que o suave zumbido do laser nos transporte para um estado de relaxamento absoluto. Poderia ajudar-nos a pensar numa forma de abrir a porta."
42814281"[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Though it does give me an idea: WHAT if we stand here and let the gentle hum of the laser transport us to a state of absolute relaxation. Might help us think of a way to open the door."
4282N/A"sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Não é grande plano, honestamente. Mas temo que não tenhamos mais nada agora. Barrar uma súbita fuzilada de palavras vindas da tua direcção. Improvável. Na melhor das hipóteses."
N/A4282"sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Não é grande plano, honestamente. Mas temo que não tenhamos mais nada agora. Barrar uma súbita fuzilada de palavras vindas da tua direção. Improvável. Na melhor das hipóteses."
42834283"[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Not much of a plan, if I'm honest. But I'm afraid it's all we have at his point. Barring a sudden barrage of speech from your direction. Improbable. At best."
42844284"sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ok, então, contemplação silenciosa. É. Botão misterioso... Desculpa. Desculpa. Silêncio. Nada de falar. No silêncio. Deixar o silêncio descer. Aí vem ele. Cem porcento de silêncio. A partir de agora. Por falar nisso, se te surgir alguma ideia, faz sinal. Não sintas que precisas de ficar silenciosa só porque eu disse silêncio absoluto. Se tiveres alguma ideia, fala. Caso contrário, silêncio absoluto a começar... Agora."
42854285"[english]sphere03.sp_a2_bts5_lockeddoor05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, so, silent contemplation it is. Mysterious button... Sorry. Sorry. Silence. Do not speak. In the silence. Let the silence descend. Here it comes. One hundred percent silence. From now. By the way, if you come up with any ideas, do flag them up. Don't feel you have to stay quiet because I've said absolute silence. So if you come up with an idea, mention it. Otherwise, absolute silence starting... Now."
42894289"[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Baking Soda Volcano. Well, at least it's not a potato battery, I'll give it that. Still not terrifically original, though. Not exactly primary research, even within the child sciences."
42904290"sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Acho que este não era uma das crianças do cientista. Não quero ser arrogante, mas sejamos honestos: tem operário manual escrito por todo o lado. Não estou a dizer que não são tão bons como os profissionais. Só são muito mais burros."
42914291"[english]sphere03.sp_a2_bts5_science_fair03" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'm guessing this wasn't one of the scientist's children. I don't want to be snobby, but let's be honest: It's got manual laborer written all over it. I'm not saying they're not as good as the professionals. They're just a lot dumber."
4292N/A"sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "<clr:29,172,214>Wheatley: HA! O tubo está partido! Podemos ir nele directamente até ela!"
N/A4292"sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "<clr:29,172,214>Wheatley: HA! O tubo está partido! Podemos ir nele diretamente até ela!"
42934293"[english]sphere03.sp_a2_bts5_tubebroken01" "<clr:29,172,214>Wheatley: HA! The tube's broken! We can ride it straight to her!"
42944294"sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Este sítio é enorme."
42954295"[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide01" "<clr:29,172,214>Wheatley: This place is huge."
42974297"[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide02" "<clr:29,172,214>Wheatley: And we're only seeing the top layer. It goes down for miles."
42984298"sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Tudo vedado há anos, claro."
42994299"[english]sphere03.sp_a2_bts6_tuberide05" "<clr:29,172,214>Wheatley: All sealed off years ago, of course."
4300N/A"sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Exactamente quão doloroso é queAGHHHHHH!"
N/A4300"sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Exatamente quão doloroso é queAGHHHHHH!"
43014301"[english]sphere03.sp_a2_core_goingtohurt01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Exactly how painful are we tAGHHHHHH!"
43024302"sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Tira-me daqui tira-me daqui tira-me daqui tira-me daqui tira-me daqui tira-me daqui tira-me daqui!"
43034303"[english]sphere03.sp_a2_core_pullmeout01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out pull me out!"
43134313"[english]sphere03.sp_a2_factory_window05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Just glass. Transparent. Smooth. Not going to hurt you. Have a look."
43144314"sphere03.sp_a2_factory_window06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Anda. Vai até à janela. Olha lá para fora."
43154315"[english]sphere03.sp_a2_factory_window06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Go on. Walk up to the window. Take a look out."
4316N/A"sphere03.sp_a2_tube_ride01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Aggh! Vou na direcção errada."
N/A4316"sphere03.sp_a2_tube_ride01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Aggh! Vou na direção errada!"
43174317"[english]sphere03.sp_a2_tube_ride01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Aggh! I'm going the wrong way!"
43184318"sphere03.sp_a2_tube_ride02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Uuuuu! Vês, eu SABIA que isto ia ser divertido. Disseram-me que não era nada divertido, e ACREDITEI neles! Ah! Estou a adorar isto! Grande momento..."
43194319"[english]sphere03.sp_a2_tube_ride02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Woooo! I KNEW this would be fun. They told me it wasn't fun at all, and I BELIEVED 'em! Ah! I'm loving this! Whale of a time..."
45874587"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour59" "<clr:29,172,214>Wheatley: The...um... sorry.. I wouldn't say smelly. Just attending to the humans."
45884588"sphere03.sphere_flashlight_tour60" "<clr:29,172,214>Wheatley: Desculpa. Saiu-me. Insensível."
45894589"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour60" "<clr:29,172,214>Wheatley: Sorry. That just slipped out. A bit insensitive. Umm... The smelly humans..."
4590N/A"sphere03.sphere_flashlight_tour62" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ah. Ouve. Humanos. Eu simplesmente... adoro-os. Óptimo aspecto. E o seu... folclore. Maravilhoso, não é? Bem colorido..."
N/A4590"sphere03.sphere_flashlight_tour62" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ah. Ouve. Humanos. Eu simplesmente... adoro-os. Ótimo aspecto. E o seu... folclore. Maravilhoso, não é? Bem colorido..."
45914591"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour62" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ah. I tell ya. Humans. Love 'em. Just... The way they look is great. And their... folklore. Wonderful isn't it? Very colorful..."
45924592"sphere03.sphere_flashlight_tour63" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pensei noutra grande coisa acerca dos humanos. Inventaram-nos. Logo, deram-nos a oportunidade de lhes permitir relaxar enquanto nós inventamos outra coisa qualquer. Não poderíamos ter feito nada disto sem vocês. Que classe."
45934593"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour63" "<clr:29,172,214>Wheatley: I thought of another great thing about humans. You invented us. Giving us the opportunity to let you relax while we invented everything else. We couldn't have done any of that without you. Classy. If you don't mind me saying."
46454645"[english]turret.finale02_turret_defect_return06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hello there!"
46464646"turret.finale02_turret_defect_return07" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Agora é a NOSSA vez."
46474647"[english]turret.finale02_turret_defect_return07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: This time is OUR time."
4648N/A"turret.finale02_turret_defect_return08" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Desta vez..."
N/A4648"turret.finale02_turret_defect_return08" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Desta vez..."
46494649"[english]turret.finale02_turret_defect_return08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: This time..."
4650N/A"turret.finale02_turret_defect_return09" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: A segunda vez é sempre melhor..."
N/A4650"turret.finale02_turret_defect_return09" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: A segunda vez é sempre melhor..."
46514651"[english]turret.finale02_turret_defect_return09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Second time's a charm..."
4652N/A"turret.finale02_turret_defect_return10" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Viva, desconhecida! Voltámos!"
N/A4652"turret.finale02_turret_defect_return10" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Viva, desconhecida! Voltámos!"
46534653"[english]turret.finale02_turret_defect_return10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Howdy, stranger! We're back!"
4654N/A"turret.finale02_turret_defect_return11" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Eeeeee voltámos!"
N/A4654"turret.finale02_turret_defect_return11" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Eeeeee voltámos!"
46554655"[english]turret.finale02_turret_defect_return11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Annnnd we're back!"
4656N/A"turret.finale02_turret_defect_return12" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Olá!"
N/A4656"turret.finale02_turret_defect_return12" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Olá!"
46574657"[english]turret.finale02_turret_defect_return12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hi there!"
4658N/A"turret.finale02_turret_defect_return13" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: De volta e mais mortíferos que nunca!"
N/A4658"turret.finale02_turret_defect_return13" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: De volta e mais mortíferos que nunca!"
46594659"[english]turret.finale02_turret_defect_return13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Back, and deadlier than ever!"
4660N/A"turret.finale02_turret_defect_return14" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Pensavas que tínhamos morrido todos, não é?"
N/A4660"turret.finale02_turret_defect_return14" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Pensavas que tínhamos morrido todos, não é?"
46614661"[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?"
4662N/A"turret.finale02_turret_defect_return15" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim."
N/A4662"turret.finale02_turret_defect_return15" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim."
46634663"[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah."
4664N/A"turret.finale02_turret_defect_return16" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: À segunda já não me enganam..."
N/A4664"turret.finale02_turret_defect_return16" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: À segunda já não me enganam..."
46654665"[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..."
4666N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bolas!"
N/A4666"turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bolas!"
46674667"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Dang!"
4668N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Agggh..."
N/A4668"turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Agggh..."
46694669"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Agggh..."
4670N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bolas!"
N/A4670"turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bolas!"
46714671"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Crap!"
4672N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Grrrr!"
N/A4672"turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Grrrr!"
46734673"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Rgggh!"
4674N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bolas!"
N/A4674"turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bolas!"
46754675"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Crap!"
4676N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bolas!"
N/A4676"turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bolas!"
46774677"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Dang!"
4678N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bolas."
N/A4678"turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bolas."
46794679"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Dang."
4680N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bolas."
N/A4680"turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bolas."
46814681"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Dang."
4682N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Pensava que isto já estava reparado."
N/A4682"turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Pensava que isto já estava reparado."
46834683"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I thought we fixed that."
4684N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh, vá lá!"
N/A4684"turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh, vá lá!"
46854685"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Awwww, come on."
4686N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: O que é que é preciso fazer para arranjar umas balas?"
N/A4686"turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: O que é que é preciso fazer para arranjar umas balas?"
46874687"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?"
4688N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh, pelo amor da santa!"
N/A4688"turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh, pelo amor da santa!"
46894689"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Ah for Pete's sake!"
4690N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Népia. Continuo sem ver."
N/A4690"turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Népia. Continuo sem ver."
46914691"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Nope. Still can't see."
4692N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim. Continuo cego."
N/A4692"turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim. Continuo cego."
46934693"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yep. Still blind."
4694N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Clic clic clic! Continuo avariado!"
N/A4694"turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Clic clic clic! Continuo avariado!"
46954695"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Click click click! Still defective!"
4696N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim, isso mesmo! Continuo avariado!"
N/A4696"turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim, isso mesmo! Continuo avariado!"
46974697"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!"
4698N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim! Continuo sem funcionar."
N/A4698"turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim! Continuo sem funcionar."
46994699"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail17" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah! Still not working."
4700N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim! Tão inofensivo como sempre."
N/A4700"turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim! Tão inofensivo como sempre."
47014701"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail18" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah! Non-lethal as ever."
4702N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Não. Vejo. Nada."
N/A4702"turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Não. Vejo. Nada."
47034703"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail19" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Can't. See. A. Thing."
4704N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Nenhuma melhoria em absoluto."
N/A4704"turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Nenhuma melhoria em absoluto."
47054705"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail20" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Absolutely no improvement."
4706N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Não estou a melhorar com a idade!"
N/A4706"turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Não estou a melhorar com a idade!"
47074707"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail21" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Not getting better with age!"
4708N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Isto está a começar a ficar embaraçoso."
N/A4708"turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Isto está a começar a ficar embaraçoso."
47094709"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail22" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: This is just getting embarrassing."
4710N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Está bem, podes ir."
N/A4710"turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Está bem, podes ir."
47114711"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail23" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Alright, you can go."
4712N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: [suspiro] Não contes isto a ninguém."
N/A4712"turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: [suspiro] Não contes isto a ninguém."
47134713"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail24" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: [sigh] Don't tell anyone about this."
4714N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: OK!"
N/A4714"turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: OK!"
47154715"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail25" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Okay!"
4716N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bolas! Está bem, se alguém perguntar, diz que eu te matei."
N/A4716"turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bolas! Está bem, se alguém perguntar, diz que eu te matei."
47174717"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail26" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Dang! All right, if anyone asks, I killed you."
4718N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei, sê simpática e diz-lhe que eu te matei."
N/A4718"turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei, sê simpática e diz-lhe que eu te matei."
47194719"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail27" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey, be a sport lady, and just tell him I killed you."
4720N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bem jogado."
N/A4720"turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bem jogado."
47214721"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail28" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Well played."
4722N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bom, eu tentei. Boa sorte!"
N/A4722"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bom, eu tentei. Boa sorte!"
47234723"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Well, I tried. Best of luck!"
4724N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Boa sorte, menina!"
N/A4724"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Boa sorte, menina!"
47254725"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Best of luck, lady!"
4726N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Faz boa viagem!"
N/A4726"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Faz boa viagem!"
47274727"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey, safe travels, there."
4728N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei, bela batata!"
N/A4728"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei, bela batata!"
47294729"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey, nice potato!"
4730N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Gosto da batata!"
N/A4730"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Gosto da batata!"
47314731"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Like the potato!"
4732N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei, muito obrigado!"
N/A4732"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei, muito obrigado!"
47334733"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey, thanks so much!"
4734N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Dá notícias!"
N/A4734"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Dá notícias!"
47354735"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Don't be a stranger!"
4736N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Foi um prazer!"
N/A4736"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Foi um prazer!"
47374737"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: It's been a pleasure!"
4738N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Levas-me contigo? Por favor?"
N/A4738"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Levas-me contigo? Por favor?"
47394739"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Take me with you? Please?"
4740N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei, manda-os para o inferno querida!"
N/A4740"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei, manda-os para o inferno, querida!"
47414741"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey, give 'em hell, sweetheart!"
4742N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Foi divertido, não foi?"
N/A4742"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Foi divertido, não foi?"
47434743"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: That was fun, wasn't it?"
4744N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bom, desta vez ganhaste-me."
N/A4744"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bom, desta vez ganhaste-me."
47454745"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Well, you bested me this time."
4746N/A"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Touché, menina, touché."
N/A4746"turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Touché, menina, touché."
47474747"[english]turret.finale02_turret_return_defect_goodbye13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Touche, young lady, touche."
4748N/A"turret.glados_battle_defect_arrive01" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: É a minha oportunidade!"
N/A4748"turret.glados_battle_defect_arrive01" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: É a minha oportunidade!"
47494749"[english]turret.glados_battle_defect_arrive01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: It's my big chance!"
4750N/A"turret.glados_battle_defect_arrive02" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Não te vou desiludir!"
N/A4750"turret.glados_battle_defect_arrive02" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Não te vou desiludir!"
47514751"[english]turret.glados_battle_defect_arrive02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I won't let you down!"
4752N/A"turret.glados_battle_defect_arrive03" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Não te vais arrepender!"
N/A4752"turret.glados_battle_defect_arrive03" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Não te vais arrepender!"
47534753"[english]turret.glados_battle_defect_arrive03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: You won't regret this!"
4754N/A"turret.glados_battle_defect_arrive04" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: É a hora dos turrets avariados mostrarem o que valem!"
N/A4754"turret.glados_battle_defect_arrive04" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Está na hora dos turrets avariados mostrarem o que valem!"
47554755"[english]turret.glados_battle_defect_arrive04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Now it's broken turret's time to shine!"
4756N/A"turret.glados_battle_defect_arrive05" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Prepara-te!"
N/A4756"turret.glados_battle_defect_arrive05" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Prepara-te!"
47574757"[english]turret.glados_battle_defect_arrive05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Get ready for it!"
4758N/A"turret.glados_battle_defect_arrive06" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Estavas a pedi-las!"
N/A4758"turret.glados_battle_defect_arrive06" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Estavas a pedi-las!"
47594759"[english]turret.glados_battle_defect_arrive06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: You asked for this!"
4760N/A"turret.glados_battle_defect_arrive07" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Toma lá disto!"
N/A4760"turret.glados_battle_defect_arrive07" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Toma lá disto!"
47614761"[english]turret.glados_battle_defect_arrive07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Here it comes, pal!"
4762N/A"turret.glados_battle_defect_arrive08" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Pronto para a acção!"
N/A4762"turret.glados_battle_defect_arrive08" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Pronto para a ação!"
47634763"[english]turret.glados_battle_defect_arrive08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Locked and loaded!"
4764N/A"turret.glados_battle_defect_arrive09" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ah ah! Era isso mesmo que eu queria!"
N/A4764"turret.glados_battle_defect_arrive09" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ah ah! Era isso mesmo que eu queria!"
47654765"[english]turret.glados_battle_defect_arrive09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Ha ha! Gotcha right where I want ya!"
4766N/A"turret.glados_battle_defect_arrive10" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh."
N/A4766"turret.glados_battle_defect_arrive10" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh."
47674767"[english]turret.glados_battle_defect_arrive10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh."
4768N/A"turret.glados_battle_defect_arrive11" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bolas."
N/A4768"turret.glados_battle_defect_arrive11" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bolas."
47694769"[english]turret.glados_battle_defect_arrive11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Ah, crap."
4770N/A"turret.glados_battle_defect_arrive12" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Agggh, outra vez não!"
N/A4770"turret.glados_battle_defect_arrive12" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Agggh, outra vez não!"
47714771"[english]turret.glados_battle_defect_arrive12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Agggh, not again!"
4772N/A"turret.glados_battle_defect_arrive13" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ohhh, agora não!"
N/A4772"turret.glados_battle_defect_arrive13" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ohhh, agora não!"
47734773"[english]turret.glados_battle_defect_arrive13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Ohhh, not now!"
4774N/A"turret.glados_battle_defect_arrive14" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Estou despedido, não estou?"
N/A4774"turret.glados_battle_defect_arrive14" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Estou despedido, não estou?"
47754775"[english]turret.glados_battle_defect_arrive14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I'm fired, aren't I?"
4776N/A"turret.glados_battle_defect_arrive15" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Estamos tramados."
N/A4776"turret.glados_battle_defect_arrive15" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Estamos tramados."
47774777"[english]turret.glados_battle_defect_arrive15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: This is trouble."
4778N/A"turret.glados_battle_defect_arrive16" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh, isto não é nada bom."
N/A4778"turret.glados_battle_defect_arrive16" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh, isto não é nada bom."
47794779"[english]turret.glados_battle_defect_arrive16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh, this ain't good."
4780N/A"turret.glados_battle_defect_arrive17" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Cuidado parceira!"
N/A4780"turret.glados_battle_defect_arrive17" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Cuidado parceira!"
47814781"[english]turret.glados_battle_defect_arrive17" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Watch out, pal!"
4782N/A"turret.glados_battle_defect_arrive18" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Agggh! Estou a arder!"
N/A4782"turret.glados_battle_defect_arrive18" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Agggh! Estou a arder!"
47834783"[english]turret.glados_battle_defect_arrive18" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Agggh! I'm on fire!"
4784N/A"turret.glados_battle_defect_arrive19" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Morre!"
N/A4784"turret.glados_battle_defect_arrive19" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Morre!"
47854785"[english]turret.glados_battle_defect_arrive19" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Die!"
4786N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Não consigo ver nada. O que é que aconteceu? É melhor abrir fogo! [clic clic clic clic clic clic clic clic clic clic clic clic] Bolas!"
N/A4786"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Não consigo ver nada. O que é que aconteceu? É melhor abrir fogo! [clic clic clic clic] Bolas!"
47874787"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I can't see a thing. What just happened? Better open fire! [click click click click] Dang!"
4788N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh, graças a Deus. Salvaste-me o couro. Onde é que vamos? Estamos a fugir? Não vejo nada."
N/A4788"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh, graças a Deus. Salvaste-me o couro. Onde é que vamos? Estamos a fugir? Não vejo nada."
47894789"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh thank god. You saved my bacon, pal. Where we going? Is this a jailbreak? I can't see a thing."
4790N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim! Vamos a isso!"
N/A4790"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim! Vamos a isso!"
47914791"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah! Let's do this!"
4792N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim, vamos a isso!"
N/A4792"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim, vamos a isso."
47934793"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, let's do this."
4794N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim, está bem."
N/A4794"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim, está bem."
47954795"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, alright."
4796N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4796"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
47974797"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4798N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4798"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
47994799"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4800N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4800"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48014801"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4802N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4802"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48034803"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4804N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4804"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48054805"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4806N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4806"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48074807"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4808N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4808"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48094809"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4810N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4810"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48114811"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4812N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4812"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48134813"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4814N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4814"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48154815"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4816N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4816"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48174817"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4818N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4818"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48194819"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4820N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4820"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48214821"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4822N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4822"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48234823"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4824N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: clickclickclick"
N/A4824"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: clic clic clic"
48254825"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4826N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Fantástico."
N/A4826"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Fantástico."
48274827"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Fantastic."
4828N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Não, espera, espera!"
N/A4828"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Não, espera, espera!"
48294829"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: No, wait, wait!"
4830N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei, espera lá! OU, OU, OU!"
N/A4830"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei, espera lá! OU, OU, OU!"
48314831"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey, hold on now WHOA WHOA WHOA!"
4832N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh, isto é ridículo!"
N/A4832"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh, isto é ridículo!"
48334833"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh, this is ridiculous!"
4834N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh, vá lá!"
N/A4834"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh, vá lá!"
48354835"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh, come on!"
4836N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: O que é que estás a fazer? Não, não, não, não!"
N/A4836"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: O que é que estás a fazer? Não, não, não, não!"
48374837"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: What are you doing no no no no no!"
4838N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh, isto é ridículo!"
N/A4838"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh, isto é ridículo!"
48394839"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh, this is ridiculous!"
4840N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bom, eu tentei."
N/A4840"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bom, eu tentei."
48414841"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Well, I tried."
4842N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bom, não se pode ganhar sempre..."
N/A4842"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bom, não se pode ganhar sempre..."
48434843"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Well, can't win 'em all..."
4844N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Nãaaaaooooo..."
N/A4844"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Nããããooooo..."
48454845"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Nooooooooo..."
4846N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Não me podes despedir, eu demito-me!"
N/A4846"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Não me podes despedir, eu demito-me!"
48474847"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: You can't fire me I quit!"
4848N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh, vá lá, vocês!"
N/A4848"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh, vá lá, vocês!"
48494849"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh, come on, you guys!"
4850N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh, era só o que faltava!"
N/A4850"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh, era só o que faltava!"
48514851"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh, this is just PERFECT!"
4852N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh, vá LÁ!"
N/A4852"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh, vá LÁ!"
48534853"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh, come ON!"
4854N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ai, vá lá!"
N/A4854"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ai, vá lá!"
48554855"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Aw, come on!"
4856N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Não é justo!"
N/A4856"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Não é justo!"
48574857"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: This isn't fair!"
4858N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Dá-me outra oportunidaaade!"
N/A4858"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Dá-me outra oportunidaaade!"
48594859"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail17" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Give me another channnnce!"
4860N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Não, não, espera, esperAGGGHHHH"
N/A4860"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Não, não, espera, esperAGGGHHHH"
48614861"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail18" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: No no wait wait waitAGGGHHHH"
4862N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Nãonãonãonãonãonãonão!"
N/A4862"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Nãonãonãonãonãonãonão!"
48634863"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail19" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Nonononononono!"
4864N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh, vá lá!"
N/A4864"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh, vá lá!"
48654865"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail20" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Ah, come on!"
4866N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei, espera, alto, alto, alto, alto!"
N/A4866"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei, espera, alto, alto, alto, alto!"
48674867"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail21" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey, hold on whoa whoa whoa whoa!"
4868N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei, espera, espera, espera, espera, espera!"
N/A4868"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei, espera, espera, espera, espera, espera!"
48694869"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail22" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!"
4870N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei, espera, espera, espera, espera, espera!"
N/A4870"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei, espera, espera, espera, espera, espera!"
48714871"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail23" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey wait wait wait wait wait wait!"
4872N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Alto, alto, alto, alto, alto, alto!"
N/A4872"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Alto, alto, alto, alto, alto, alto!"
48734873"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail24" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: No no, no no, no no, whoa whoa, no, whoa!"
4874N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Onde vamos? O que é que estamos a fazer? Agh!"
N/A4874"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Onde vamos? O que é que estamos a fazer? Agh!"
48754875"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail25" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Where we going? What are we doing? Agh!"
4876N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei, onde vamosNÃAAAOOOOOOOOOOO!"
N/A4876"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei, onde vamosNÃAAAOOOOOOOOOOO!"
48774877"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail26" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey, where are we goingNOOOOOOOOOOOOO!"
4878N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Meteste-te com o turret errado!"
N/A4878"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Meteste-te com o turret errado!"
48794879"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail27" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: You messed with the wrong turret!"
4880N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Heh heh heh heh..."
N/A4880"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Heh heh heh heh..."
48814881"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Heh heh heh heh..."
4882N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Moo hoo ha ha ha ha"
N/A4882"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Moo hoo ha ha ha ha"
48834883"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha"
4884N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Moo hoo ha ha ha ha..."
N/A4884"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Moo hoo ha ha ha ha..."
48854885"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..."
4886N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Heh heh heh heh..."
N/A4886"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Heh heh heh heh..."
48874887"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Heh heh heh heh..."
4888N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Moo hoo ha ha ha ha..."
N/A4888"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Moo hoo ha ha ha ha..."
48894889"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Moo hoo ha ha ha ha..."
4890N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Heh heh heh heh..."
N/A4890"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Heh heh heh heh..."
48914891"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Heh heh heh heh..."
4892N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim! Ah ah ah!"
N/A4892"turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim! Ah ah ah!"
48934893"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_laugh07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah! Ha ha ha!"
4894N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Heh heh heh..."
N/A4894"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Heh heh heh..."
48954895"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Heh heh heh..."
4896N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: A sério? Está bem."
N/A4896"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: A sério? Está bem."
48974897"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Really? Alright."
4898N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim, sim. Sim, sim."
N/A4898"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim, sim. Sim, sim."
48994899"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yes indeed. Yes indeed."
4900N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Está bem. É o teu funeral."
N/A4900"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Está bem. É o teu funeral."
49014901"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Alright. Your funeral, pal."
4902N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Então... é suposto estarmos todos cegos, é isso? Não sou só eu? OK, fantástico."
N/A4902"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Então... é suposto estarmos todos cegos, é isso? Não sou só eu? OK, fantástico."
49034903"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: So... we're all supposed to be blind, then, right? It's not just me? Alright, fantastic."
4904N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Eu, mm... não tenho balas. Das-me algumas balas? Há balas aí?"
N/A4904"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Eu, mm... não tenho balas. Dás-me algumas balas? Há balas aí?"
49054905"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I, uh... don't have any bullets. Are you gonna give me any bullets? Are the bullets up there?"
4906N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Onde é que arranjo uma pistola?"
N/A4906"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Onde é que arranjo uma pistola?"
49074907"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Where do I get my gun?"
4908N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Mm.... depois arranjam-nos uns olhos, certo? Não vejo nada."
N/A4908"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Mm.... depois arranjam-nos uns olhos, certo? Não vejo nada."
49094909"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Do, uh.... we get some eyes at some point?"
4910N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim, eu... sou mau!"
N/A4910"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim, eu... sou mau!"
49114911"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, I'm uh... I'm a bad man!"
4912N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Eu, mm... sou um tipo mau."
N/A4912"turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Eu, mm... sou um tipo mau."
49134913"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_pass10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I, uh... I am a bad man."
4914N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bom, fiz o que podia. Não me podem pedir mais que isso."
N/A4914"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bom, fiz o que podia. Não me podem pedir mais que isso."
49154915"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Well, I gave it everything I could. Can't ask for more than that."
4916N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Mmmm... Bam! Bam bam bam! Não estou avariado!"
N/A4916"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Mmmm... Bam! Bam bam bam! Não estou avariado!"
49174917"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Uhhhh... Blam! Blam blam blam! I'm not defective!"
4918N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bom, fiz o meu melhor."
N/A4918"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bom, fiz o meu melhor."
49194919"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Well, I did my best."
4920N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Oh não, sou um dos maus, não sou?"
N/A4920"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Oh não, sou um dos maus, não sou?"
49214921"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Oh no, I'm one of the bad ones, aren't I?"
4922N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei! Voz esganiçada! Dá-me algumas balas!"
N/A4922"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei! Voz esganiçada! Dá-me algumas balas!"
49234923"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! Gimme some of your bullets!"
4924N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Alguém me arranja algumas balas? Alguém tem balas?"
N/A4924"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Alguém me arranja algumas balas? Alguém tem balas?"
49254925"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Can I get some bullets here? Anybody got bullets?"
4926N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Alguém tem balas?"
N/A4926"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Alguém tem balas?"
49274927"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Anyone got any bullets?"
4928N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bom, eu tentei."
N/A4928"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bom, eu tentei."
49294929"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Well, I tried."
4930N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Mmmm, não há balas. Lamento."
N/A4930"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Mmmm, não há balas. Lamento."
49314931"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry."
4932N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Nada feito."
N/A4932"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Nada feito."
49334933"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: No can do."
4934N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Mmmm, não há balas. Lamento."
N/A4934"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Mmmm, não há balas. Lamento."
49354935"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Uhhh, no bullets. Sorry."
4936N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei! Voz esganiçada! Que tal me portei?"
N/A4936"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei! Voz esganiçada! Que tal me portei?"
49374937"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hey! Squeaky-voice! How'd I do?"
4938N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: SIM! O que é que se passa?"
N/A4938"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: SIM! O que é que se passa?"
49394939"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: YEAH! What's happening?"
4940N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim, CONSEGUI, não consegui?"
N/A4940"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim, CONSEGUI, não consegui?"
49414941"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, I GOT it, didn't I?"
4942N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim."
N/A4942"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim."
49434943"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah."
4944N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim."
N/A4944"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim."
49454945"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah."
4946N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Acertei? Acertei, não acertei?"
N/A4946"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Acertei? Acertei, não acertei?"
49474947"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange17" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Did I hit it? I hit it, didn't I?"
4948N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim. Cliqueti clic clic. Mesmo em cheio."
N/A4948"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim. Cliqueti clic clic. Mesmo em cheio."
49494949"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange18" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah. Clickety click click. Right on the money."
4950N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Estou sempre a atirar balas de borracha, SEMPRE."
N/A4950"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Estou sempre a atirar balas de borracha, SEMPRE."
49514951"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange19" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Shootin' blanks every time, ALL the time."
4952N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim, é isso mesmo. Na mouche."
N/A4952"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim, é isso mesmo. Na mouche."
49534953"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange20" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, that's right. Little bullseye."
4954N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Onde é que acertei?"
N/A4954"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Onde é que acertei?"
49554955"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange21" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: What'd I hit?"
4956N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bom, não se pode ganhar sempre."
N/A4956"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bom, não se pode ganhar sempre."
49574957"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange22" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Well, can't win 'em all."
4958N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Que tal foi?"
N/A4958"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Que tal foi?"
49594959"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange23" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: How was that?"
4960N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Em descanso."
N/A4960"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Em descanso."
49614961"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange24" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Standing down."
4962N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sou mesmo mau."
N/A4962"turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sou mesmo mau."
49634963"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_postrange25" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I'm trouble."
4964N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Vejam e aprendam, todos. Vejam e aprendam."
N/A4964"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Vejam e aprendam, todos. Vejam e aprendam."
49654965"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Watch and learn, everybody. Watch and learn."
4966N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Está bem, toma lá DISTO."
N/A4966"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Está bem, toma lá DISTO."
49674967"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Alright, check THIS out."
4968N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: OK, afastem-se todos."
N/A4968"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: OK, afastem-se todos."
49694969"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Alright, stand back, everybody."
4970N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Observem o mestre."
N/A4970"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Observem o mestre."
49714971"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Time to watch the master."
4972N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Vejam e aprendam, todos. Vejam e aprendam."
N/A4972"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Vejam e aprendam, todos. Vejam e aprendam."
49734973"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Watch and learn, everyone. Watch and learn."
4974N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: O que é que... o que é suposto eu fazer aqui?"
N/A4974"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: O que é que... o que é suposto eu fazer aqui?"
49754975"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: So what am I, uh, supposed to do here?"
4976N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Identifica-te ou eu disparo."
N/A4976"turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Identifica-te ou eu disparo."
49774977"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_prerange07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Identify yourself or I will shoot."
4978N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Olá."
N/A4978"turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Olá."
49794979"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hello."
4980N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim, tá-se bem?"
N/A4980"turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim, 'tá-se bem?"
49814981"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, how ya doin'."
4982N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Prazer em conhecer-te."
N/A4982"turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Prazer em conhecer-te."
49834983"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Pleased to meetcha."
4984N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim, o quê?"
N/A4984"turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim, o quê?"
49854985"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, what?"
4986N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim! Vamos a isso!"
N/A4986"turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim! Vamos a isso!"
49874987"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah! Let's do this!"
4988N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Quem disse isso?"
N/A4988"turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Quem disse isso?"
49894989"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Who said that?"
4990N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim, o quê?"
N/A4990"turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim, o quê?"
49914991"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, what?"
4992N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ponha-me a jogar, mister!"
N/A4992"turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ponha-me a jogar, mister!"
49934993"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Put me in the game, coach!"
4994N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Olá. Olá. Au, bolas..."
N/A4994"turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Olá. Olá. Au, bolas..."
49954995"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..."
4996N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Ei, tá-se bem?"
N/A4996"turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Ei, tá-se bem?"
49974997"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?"
4998N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Vais ficar orgulhosa de mim!"
N/A4998"turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Vais ficar orgulhosa de mim!"
49994999"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I'm gonna make you proud!"
5000N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Sim, tá-se bem?"
N/A5000"turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Sim, 'tá-se bem?"
50015001"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, how ya doin'?"
5002N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Um."
N/A5002"turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Hã."
50035003"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Um."
5004N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Olá."
N/A5004"turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Olá."
50055005"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hello."
5006N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Bolas."
N/A5006"turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Bolas."
50075007"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Crap."
5008N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Mmm, sim, o quê?"
N/A5008"turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Mmm, sim, o quê?"
50095009"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Uh, yeah, what?"
5010N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Não estou avariado!"
N/A5010"turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Não estou avariado!"
50115011"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I'm not defective!"
5012N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "<clr:197,208,230><low>Torreta defectiva: Não estou avariado!"
N/A5012"turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "<clr:197,208,230><low>Turret Defeituoso: Não estou avariado!"
50135013"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I'm not defective!"
5014N/A"turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Por quê?"
N/A5014"turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Porquê?"
50155015"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Why?"
5016N/A"turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Fiz tudo o que pediste!"
N/A5016"turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Fiz tudo o que pediste!"
50175017"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "<clr:170,240,209><low>Turret: I did everything you asked!"
5018N/A"turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Não entendo!"
N/A5018"turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "<clr:170,240,209><low>Turret: Não entendo!"
50195019"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail03" "<clr:170,240,209><low>Turret: I don't understand!"
5020N/A"turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Estou óptima!"
N/A5020"turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Estou bem!"
50215021"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail04" "<clr:170,240,209><low>Turret: I'm fine!"
5022N/A"turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "<clr:170,240,209><low>Torreta: AHHHHHHHHH!"
N/A5022"turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "<clr:170,240,209><low>Turret: AHHHHHHHHH!"
50235023"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail05" "<clr:170,240,209><low>Turret: AHHHHHHHHH!"
5024N/A"turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Iupiiiii... OH NÃO!"
N/A5024"turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Iupiiii... OH NÃO!"
50255025"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Wheeeeee-OHNO!"
5026N/A"turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Iupiiiii... OH NÃO!"
N/A5026"turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "<clr:170,240,209><low>Turret: Porquê?"
50275027"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail07" "<clr:170,240,209><low>Turret: Why?"
5028N/A"turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Olá."
N/A5028"turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Olá."
50295029"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello."
5030N/A"turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Alvo adquirido."
N/A5030"turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Alvo adquirido."
50315031"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Target acquired."
5032N/A"turret.sp_sabotage_factory_template01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Olá?"
N/A5032"turret.sp_sabotage_factory_template01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Olá?"
50335033"[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
50345034"turret.turret_protect_humans01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Mas preciso de proteger os humanos!"
50355035"[english]turret.turret_protect_humans01" "<clr:170,240,209><low>Turret: But I need to protect the humans!"
5036N/A"turret.turretlaunched01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Iupi!"
N/A5036"turret.turretlaunched01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Iupi!"
50375037"[english]turret.turretlaunched01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Whee!"
5038N/A"turret.turretlaunched02" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Iupiiiiiii!"
N/A5038"turret.turretlaunched02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Iupiiiiiii!"
50395039"[english]turret.turretlaunched02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Wheeeeeeee!"
5040N/A"turret.turretlaunched03" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Tenho medo das alturas!"
N/A5040"turret.turretlaunched03" "<clr:170,240,209><low>Turret: Tenho medo das alturas!"
50415041"[english]turret.turretlaunched03" "<clr:170,240,209><low>Turret: I’m afraid of heights!"
5042N/A"turret.turretlaunched04" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Nãaaaaoooo!"
N/A5042"turret.turretlaunched04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Nããããããoooo!"
50435043"[english]turret.turretlaunched04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Noooooo!"
5044N/A"turret.turretlaunched05" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Até breve!"
N/A5044"turret.turretlaunched05" "<clr:170,240,209><low>Turret: Até breve!"
50455045"[english]turret.turretlaunched05" "<clr:170,240,209><low>Turret: See you soon!"
5046N/A"turret.turretlaunched06" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Tenho medo!"
N/A5046"turret.turretlaunched06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Tenho medo!"
50475047"[english]turret.turretlaunched06" "<clr:170,240,209><low>Turret: I’m scared!"
5048N/A"turret.turretlaunched07" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Tenho medo!"
N/A5048"turret.turretlaunched07" "<clr:170,240,209><low>Turret: Tenho medo!"
50495049"[english]turret.turretlaunched07" "<clr:170,240,209><low>Turret: I’m scared!"
5050N/A"turret.turretlaunched08" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Hurra!"
N/A5050"turret.turretlaunched08" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hurra!"
50515051"[english]turret.turretlaunched08" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hooray!"
5052N/A"turret.turretlaunched09" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Liberdade gloriosa!"
N/A5052"turret.turretlaunched09" "<clr:170,240,209><low>Turret: Liberdade gloriosa!"
50535053"[english]turret.turretlaunched09" "<clr:170,240,209><low>Turret: Glorious freedom!"
5054N/A"turret.turretlaunched10" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Estou a voaaaar!"
N/A5054"turret.turretlaunched10" "<clr:170,240,209><low>Turret: Estou a voaaaar!"
50555055"[english]turret.turretlaunched10" "<clr:170,240,209><low>Turret: I’m flyinnnng!"
5056N/A"turret.turretlaunched11" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Adeus!"
N/A5056"turret.turretlaunched11" "<clr:170,240,209><low>Turret: Adeus!"
50575057"[english]turret.turretlaunched11" "<clr:170,240,209><low>Turret: Goodbye!"
5058N/A"turret.turretlightbridgeblock01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Aproxima-te."
N/A5058"turret.turretlightbridgeblock01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Aproxima-te."
50595059"[english]turret.turretlightbridgeblock01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Come closer."
5060N/A"turret.turretlightbridgeblock02" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Algo não está bem..."
N/A5060"turret.turretlightbridgeblock02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Algo não está bem..."
50615061"[english]turret.turretlightbridgeblock02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Something’s wrong..."
5062N/A"turret.turretlightbridgeblock03" "<clr:170,240,209><low>Torreta: O que é que estás a fazer?"
N/A5062"turret.turretlightbridgeblock03" "<clr:170,240,209><low>Turret: O que é que estás a fazer?"
50635063"[english]turret.turretlightbridgeblock03" "<clr:170,240,209><low>Turret: What are you doing?"
5064N/A"turret.turretlightbridgeblock04" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Falha..."
N/A5064"turret.turretlightbridgeblock04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Falha..."
50655065"[english]turret.turretlightbridgeblock04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Failure..."
5066N/A"turret.turretshotbylaser01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Ai!"
N/A5066"turret.turretshotbylaser01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Ai!"
50675067"[english]turret.turretshotbylaser01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Ow!"
5068N/A"turret.turretshotbylaser02" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Aiiii!"
N/A5068"turret.turretshotbylaser02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Aiiii!"
50695069"[english]turret.turretshotbylaser02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Owww!"
5070N/A"turret.turretshotbylaser03" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Aiiiii!"
N/A5070"turret.turretshotbylaser03" "<clr:170,240,209><low>Turret: Aiiiii!"
50715071"[english]turret.turretshotbylaser03" "<clr:170,240,209><low>Turret: Owwwww!"
5072N/A"turret.turretshotbylaser04" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Arde."
N/A5072"turret.turretshotbylaser04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Arde."
50735073"[english]turret.turretshotbylaser04" "<clr:170,240,209><low>Turret: It burns."
5074N/A"turret.turretshotbylaser05" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Estou a arder."
N/A5074"turret.turretshotbylaser05" "<clr:170,240,209><low>Turret: Estou a arder."
50755075"[english]turret.turretshotbylaser05" "<clr:170,240,209><low>Turret: I’m on fire."
5076N/A"turret.turretshotbylaser06" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Ai, estou a arder."
N/A5076"turret.turretshotbylaser06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Ai, estou a arder."
50775077"[english]turret.turretshotbylaser06" "<clr:170,240,209><low>Turret: I’m on fire ow."
5078N/A"turret.turretshotbylaser07" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Pára, por favor."
N/A5078"turret.turretshotbylaser07" "<clr:170,240,209><low>Turret: Pára, por favor."
50795079"[english]turret.turretshotbylaser07" "<clr:170,240,209><low>Turret: Please stop."
5080N/A"turret.turretshotbylaser08" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Já percebi."
N/A5080"turret.turretshotbylaser08" "<clr:170,240,209><low>Turret: Já percebi."
50815081"[english]turret.turretshotbylaser08" "<clr:170,240,209><low>Turret: You’ve made your point."
5082N/A"turret.turretshotbylaser09" "<clr:170,240,209><low>Torreta: OK, ganhaste."
N/A5082"turret.turretshotbylaser09" "<clr:170,240,209><low>Turret: OK, ganhaste."
50835083"[english]turret.turretshotbylaser09" "<clr:170,240,209><low>Turret: Okay, you win."
5084N/A"turret.turretshotbylaser10" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Isto não é nada bom."
N/A5084"turret.turretshotbylaser10" "<clr:170,240,209><low>Turret: Isto não é nada bom."
50855085"[english]turret.turretshotbylaser10" "<clr:170,240,209><low>Turret: This is not good."
5086N/A"turret.turretsquashed01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Arrrrgh!"
N/A5086"turret.turretsquashed01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Arrrrgh!"
50875087"[english]turret.turretsquashed01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Arrrrgh!"
5088N/A"turret.turretsquashed02" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Aiiii!"
N/A5088"turret.turretsquashed02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Aiiii!"
50895089"[english]turret.turretsquashed02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Owwww!"
5090N/A"turret.turretsquashed03" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Não consigo respirar..."
N/A5090"turret.turretsquashed03" "<clr:170,240,209><low>Turret: Não consigo respirar..."
50915091"[english]turret.turretsquashed03" "<clr:170,240,209><low>Turret: Can't breathe..."
5092N/A"turret.turretsquashed04" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Desculpa, estás-me a esborrachar."
N/A5092"turret.turretsquashed04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Desculpa, estás-me a esborrachar."
50935093"[english]turret.turretsquashed04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Excuse me, you’re squishing me."
5094N/A"turret.turretsquashed05" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Hum, olá?"
N/A5094"turret.turretsquashed05" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hum, olá?"
50955095"[english]turret.turretsquashed05" "<clr:170,240,209><low>Turret: Um, hello?"
5096N/A"turret.turretsquashed06" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Socorro! Estou a ser esborrachada!"
N/A5096"turret.turretsquashed06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Socorro! Estou a ser esborrachada!"
50975097"[english]turret.turretsquashed06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Help! Being squished!"
5098N/A"turret.turretstuckintube01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Olá?"
N/A5098"turret.turretstuckintube01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Olá?"
50995099"[english]turret.turretstuckintube01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5100N/A"turret.turretstuckintube02" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Olá?"
N/A5100"turret.turretstuckintube02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Olá?"
51015101"[english]turret.turretstuckintube02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5102N/A"turret.turretstuckintube03" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Olá?"
N/A5102"turret.turretstuckintube03" "<clr:170,240,209><low>Turret: Olá?"
51035103"[english]turret.turretstuckintube03" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5104N/A"turret.turretstuckintube04" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Olá?"
N/A5104"turret.turretstuckintube04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Olá?"
51055105"[english]turret.turretstuckintube04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5106N/A"turret.turretstuckintube05" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Como?"
N/A5106"turret.turretstuckintube05" "<clr:170,240,209><low>Turret: Como?"
51075107"[english]turret.turretstuckintube05" "<clr:170,240,209><low>Turret: Excuse me?"
5108N/A"turret.turretstuckintube06" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Como?"
N/A5108"turret.turretstuckintube06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Como?"
51095109"[english]turret.turretstuckintube06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Excuse me?"
5110N/A"turret.turretstuckintube07" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Olá?"
N/A5110"turret.turretstuckintube07" "<clr:170,240,209><low>Turret: Olá?"
51115111"[english]turret.turretstuckintube07" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5112N/A"turret.turretstuckintube08" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Olá?"
N/A5112"turret.turretstuckintube08" "<clr:170,240,209><low>Turret: Olá?"
51135113"[english]turret.turretstuckintube08" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5114N/A"turret.turretstuckintube09" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Estou diferente..."
N/A5114"turret.turretstuckintube09" "<clr:170,240,209><low>Turret: Sou diferente..."
51155115"[english]turret.turretstuckintube09" "<clr:170,240,209><low>Turret: I'm different..."
5116N/A"turret.turretstuckintubegoodbye01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Obrigada de qualquer maneira..."
N/A5116"turret.turretstuckintubegoodbye01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Obrigada de qualquer maneira..."
51175117"[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Thanks anyway..."
5118N/A"turret.turretstuckintubetakemewith01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Leva-me contigo..."
N/A5118"turret.turretstuckintubetakemewith01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Leva-me contigo..."
51195119"[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Take me with you..."
5120N/A"turret.turretstuckintubetakemewith02" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Leva-me contigo..."
N/A5120"turret.turretstuckintubetakemewith02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Leva-me contigo..."
51215121"[english]turret.turretstuckintubetakemewith02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Take me with you..."
5122N/A"turret.turretwitnessdeath01" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Bom tiro!"
N/A5122"turret.turretwitnessdeath01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Bom tiro!"
51235123"[english]turret.turretwitnessdeath01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Good shot!"
5124N/A"turret.turretwitnessdeath02" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Bom trabalho!"
N/A5124"turret.turretwitnessdeath02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Bom trabalho!"
51255125"[english]turret.turretwitnessdeath02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Well done!"
5126N/A"turret.turretwitnessdeath03" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Preciso de ajuda!"
N/A5126"turret.turretwitnessdeath03" "<clr:170,240,209><low>Turret: Preciso de ajuda!"
51275127"[english]turret.turretwitnessdeath03" "<clr:170,240,209><low>Turret: I need backup!"
5128N/A"turret.turretwitnessdeath04" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Tens uma excelente pontaria!"
N/A5128"turret.turretwitnessdeath04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Tens uma excelente pontaria!"
51295129"[english]turret.turretwitnessdeath04" "<clr:170,240,209><low>Turret: You have excellent aim!"
5130N/A"turret.turretwitnessdeath05" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Nunca gostei dela."
N/A5130"turret.turretwitnessdeath05" "<clr:170,240,209><low>Turret: Nunca gostei dela."
51315131"[english]turret.turretwitnessdeath05" "<clr:170,240,209><low>Turret: I never liked her."
5132N/A"turret.turretwitnessdeath06" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Estas coisas acontecem."
N/A5132"turret.turretwitnessdeath06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Estas coisas acontecem."
51335133"[english]turret.turretwitnessdeath06" "<clr:170,240,209><low>Turret: These things happen."
5134N/A"turret.turretwitnessdeath07" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Não foi culpa de ninguém."
N/A5134"turret.turretwitnessdeath07" "<clr:170,240,209><low>Turret: Não foi culpa de ninguém."
51355135"[english]turret.turretwitnessdeath07" "<clr:170,240,209><low>Turret: That was nobody’s fault."
5136N/A"turret.turretwitnessdeath08" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Ela estava a provocar-te."
N/A5136"turret.turretwitnessdeath08" "<clr:170,240,209><low>Turret: Ela estava a provocar-te."
51375137"[english]turret.turretwitnessdeath08" "<clr:170,240,209><low>Turret: She was provoking you."
5138N/A"turret.turretwitnessdeath09" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Oh, meu Deus."
N/A5138"turret.turretwitnessdeath09" "<clr:170,240,209><low>Turret: Oh, meu Deus."
51395139"[english]turret.turretwitnessdeath09" "<clr:170,240,209><low>Turret: Oh dear."
5140N/A"turret.turretwitnessdeath10" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Oh bolas."
N/A5140"turret.turretwitnessdeath10" "<clr:170,240,209><low>Turret: Oh bolas."
51415141"[english]turret.turretwitnessdeath10" "<clr:170,240,209><low>Turret: Oh my."
5142N/A"turret.turretwitnessdeath11" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Sinto-me culpada."
N/A5142"turret.turretwitnessdeath11" "<clr:170,240,209><low>Turret: Sinto-me culpada."
51435143"[english]turret.turretwitnessdeath11" "<clr:170,240,209><low>Turret: I blame myself."
5144N/A"turret.turretwitnessdeath12" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Provavelmente merecia."
N/A5144"turret.turretwitnessdeath12" "<clr:170,240,209><low>Turret: Provavelmente merecia."
51455145"[english]turret.turretwitnessdeath12" "<clr:170,240,209><low>Turret: She probably deserved it."
5146N/A"turret.turretwitnessdeath13" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Eu vi. Foi um acidente."
N/A5146"turret.turretwitnessdeath13" "<clr:170,240,209><low>Turret: Eu vi. Foi um acidente."
51475147"[english]turret.turretwitnessdeath13" "<clr:170,240,209><low>Turret: I saw it. It was an accident."
5148N/A"turret.turretwitnessdeath14" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Provavelmente está bem."
N/A5148"turret.turretwitnessdeath14" "<clr:170,240,209><low>Turret: Provavelmente está bem."
51495149"[english]turret.turretwitnessdeath14" "<clr:170,240,209><low>Turret: She’s probably okay."
5150N/A"turret.turretwitnessdeath15" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Notável."
N/A5150"turret.turretwitnessdeath15" "<clr:170,240,209><low>Turret: Entendido."
51515151"[english]turret.turretwitnessdeath15" "<clr:170,240,209><low>Turret: Noted."
5152N/A"npc_floorturret.talkactive" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Activado!"
N/A5152"npc_floorturret.talkactive" "<clr:170,240,209><low>Turret: Ativado!"
51535153"[english]npc_floorturret.talkactive" "<clr:170,240,209><low>Turret: Activated!"
5154N/A"npc_floorturret.talkcollide" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Deixem passar!"
N/A5154"npc_floorturret.talkcollide" "<clr:170,240,209><low>Turret: Deixem passar!"
51555155"[english]npc_floorturret.talkcollide" "<clr:170,240,209><low>Turret: Coming through!"
5156N/A"npc_floorturret.talkdisabled" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Erro crítico!"
N/A5156"npc_floorturret.talkdisabled" "<clr:170,240,209><low>Turret: Erro crítico!"
51575157"[english]npc_floorturret.talkdisabled" "<clr:170,240,209><low>Turret: Critical Error!"
5158N/A"npc_floorturret.talkdeploy" "<clr:170,240,209><low>Torreta: A acionar!"
N/A5158"npc_floorturret.talkdeploy" "<clr:170,240,209><low>Turret: A acionar!"
51595159"[english]npc_floorturret.talkdeploy" "<clr:170,240,209><low>Turret: Deploying!"
5160N/A"npc_floorturret.talkshotat" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Eh! Sou eu!"
N/A5160"npc_floorturret.talkshotat" "<clr:170,240,209><low>Turret: Ei! Sou eu!"
51615161"[english]npc_floorturret.talkshotat" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hey! It's me!"
5162N/A"npc_floorturret.talktipped" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Au!"
N/A5162"npc_floorturret.talktipped" "<clr:170,240,209><low>Turret: Au!"
51635163"[english]npc_floorturret.talktipped" "<clr:170,240,209><low>Turret: Ouch!"
5164N/A"npc_floorturret.talkdissolved" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Ai, ai, ai!"
N/A5164"npc_floorturret.talkdissolved" "<clr:170,240,209><low>Turret: Ai, ai, ai!"
51655165"[english]npc_floorturret.talkdissolved" "<clr:170,240,209><low>Turret: Ow ow ow!"
5166N/A"npc_floorturret.talkpickup" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Põe-me no chão!"
N/A5166"npc_floorturret.talkpickup" "<clr:170,240,209><low>Turret: Põe-me no chão!"
51675167"[english]npc_floorturret.talkpickup" "<clr:170,240,209><low>Turret: Put me down!"
5168N/A"npc_floorturret.talkautosearch" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Modo de procura activado!"
N/A5168"npc_floorturret.talkautosearch" "<clr:170,240,209><low>Turret: Modo de procura ativado!"
51695169"[english]npc_floorturret.talkautosearch" "<clr:170,240,209><low>Turret: Search mode activated!"
5170N/A"npc_floorturret.talksearch" "<clr:170,240,209><low>Torreta: A procurar!"
N/A5170"npc_floorturret.talksearch" "<clr:170,240,209><low>Turret: A procurar!"
51715171"[english]npc_floorturret.talksearch" "<clr:170,240,209><low>Turret: Searching!"
5172N/A"npc_floorturret.talkretire" "<clr:170,240,209><low>Torreta: Alvo perdido!"
N/A5172"npc_floorturret.talkretire" "<clr:170,240,209><low>Turret: Alvo perdido!"
51735173"[english]npc_floorturret.talkretire" "<clr:170,240,209><low>Turret: Target lost!"
51745174"Commentary_Title_WELCOME" "BEM-VINDO(A) AO PORTAL 2"
51755175"[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2"
52095209"[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem."
52105210"Commentary_Title_DECAY" "ESTADO DE DEGRADAÇÃO"
52115211"[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY"
5212N/A"#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Um dos nossos objectivos desde o primeiro dia era que o jogo tivesse início nas ruínas das câmaras de teste do primeiro jogo. Queríamos dar aos jogadores uma sensação de nostalgia pelo que tinham jogado antes e também deixar bem claro que as coisas tinham mudado. Não só no plano ficcional, mas também no plano gráfico. Precisávamos de explicar a transição dos objectos artísticos mais simples do primeiro jogo para o aspecto mais complexo de Portal 2."
N/A5212"#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Um dos nossos objetivos desde o primeiro dia era que o jogo tivesse início nas ruínas das câmaras de teste do primeiro jogo. Queríamos dar aos jogadores uma sensação de nostalgia pelo que tinham jogado antes e também deixar bem claro que as coisas tinham mudado. Não só no plano ficcional, mas também no plano gráfico. Precisávamos de explicar a transição dos objetos artísticos mais simples do primeiro jogo para o aspeto mais complexo de Portal 2."
52135213"[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2."
52145214"Commentary_Title_CAROUSEL" "CARROSSEL DE PORTAL"
52155215"[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL"
52215221"[english]#commentary\com-jazz.wav" "[Mike Morasky] This map was one of the first of the older Portal maps that we beat up and decayed to bind the two games together. The 'smooth jazz' joke is probably the oldest one in the game. The team discovered through playtesting that smooth jazz was funny to all ages, genders and cultures."
52225222"Commentary_Title_E3" "WHEATLEY NA E3"
52235223"[english]Commentary_Title_E3" "WHEATLEY AT E3"
5224N/A"#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] Esta interação com o Wheatley foi a primeira em que pegámos para a nossa primeira apresentação na E3. Demonstrou como o Wheatley seria um actor no mundo e como o jogador interagiria com ele directamente e o utilizaria para interagir com as instalações da Aperture."
N/A5224"#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] Esta interação com o Wheatley foi a primeira em que pegámos para a nossa apresentação inicial na E3. Demonstrou como o Wheatley seria um ator no mundo e como o jogador interagiria com ele diretamente, e o utilizaria para interagir com as instalações da Aperture."
52255225"[english]#commentary\com-e3.wav" "[Thorsten Scheuermann] This interaction with Wheatley was the first that we hooked up for our initial showing at E3. It demonstrated how Wheatley would be an actor in the world, and how the player would not only be interacting with him directly, but also using him to interact with the Aperture facility."
52265226"Commentary_Title_CATAPULT" "INTRODUÇÃO À CATAPULTA"
52275227"[english]Commentary_Title_CATAPULT" "CATAPULT INTRO"
52415241"[english]#commentary\com-monitor.wav" "[Zachary Franks] In each of Wheatley's test chambers there is always a monitor with Wheatley on it. While placing the monitor in this level, one of our designers thought it would be funny if the monitor was the target of the faith plate and would get broken if the player or the box flew into it. We thought the gag worked well and decided to make every monitor breakable."
52425242"Commentary_Title_NONLINEAR" "PROGRESSÃO NÃO LINEAR"
52435243"[english]Commentary_Title_NONLINEAR" "NONLINEAR PROGRESSION"
5244N/A"#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] A disposição original desta câmara era muito mais linear, essencialmente uma sequência de salas pelas quais o jogador tinha de progredir um pouco às cegas, sem saber qual seria o objectivo seguinte antes de lá chegar. As primeiras versões continham um puzzle extra depois do cubo reflector, mas, por o percurso ser linear, os jogadores demoravam tanto tempo a chegar a ele que acabavam por ficar sem saber quais eram os elementos que ainda eram relevantes. Isto levou-nos a tornar o nível não linear. Para os jogadores visualizarem o puzzle mais facilmente, condensámos todo o espaço do teste e colocámos a saída perto da entrada. Isto ajudou os jogadores a ver onde tinham de ir e quais eram os objectos que os ajudariam a chegar lá."
N/A5244"#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] A disposição original desta câmara era muito mais linear, essencialmente uma sequência de salas pelas quais o jogador tinha de progredir um pouco às cegas, sem saber qual seria o objetivo seguinte antes de lá chegar. As primeiras versões continham um puzzle extra depois do cubo refletor, mas, por o percurso ser linear, os jogadores demoravam tanto tempo a chegar a ele que acabavam por ficar sem saber quais eram os elementos que ainda eram relevantes. Isto levou-nos a tornar o nível não linear. Para os jogadores visualizarem o puzzle mais facilmente, condensámos todo o espaço do teste e colocámos a saída perto da entrada. Isto ajudou os jogadores a ver onde tinham de ir e quais eram os objetos que os ajudariam a chegar lá."
52455245"[english]#commentary\com-nonlinear.wav" "[Greg Cherlin] The original layout of this chamber started out much more linear; essentially a sequence of rooms that the player had to progress through somewhat blindly – not knowing what the next goal might be until they got there. Early versions contained an extra puzzle beyond the reflector cube, but due to the linear path, it took players so long to get to it, that they were confused about which elements were still relevant. This drove us to make the level nonlinear. To make it easier for players to visualize the puzzle, we condensed the overall test space and moved the exit near the start. This helped the players see where they had to go and which objects would help them get there."
52465246"Commentary_Title_mislead" "FIXAÇÕES ENGANADORAS"
52475247"[english]Commentary_Title_mislead" "MISLEADING FIXATIONS"
5248N/A"#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] Nos testes deste mapa, vimos muitas vezes os jogadores fixarem-se no tubo de excursão e tentarem utilizá-lo para chegar ao outro lado, esquecendo-se de que tinham uma arma de portal. Para resolver isto, acrescentámos o evento de destruição que ocorre mesmo antes desta câmara. Isto obriga o jogador a usar um portal para passar pelo chão e sair de uma parede para atravessar o espaço. Assim que o jogador entra na câmara de teste, vê exactamente o mesmo cenário mas num contexto diferente."
N/A5248"#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] Nos testes deste mapa, vimos muitas vezes os jogadores fixarem-se no tubo de excursão e tentarem utilizá-lo para chegar ao outro lado, esquecendo-se de que tinham uma arma de portal. Para resolver isto, acrescentámos o evento de destruição que ocorre mesmo antes desta câmara. Isto obriga o jogador a usar um portal para passar pelo chão e sair de uma parede para atravessar o espaço. Assim que o jogador entra na câmara de teste, vê exatamente o mesmo cenário mas num contexto diferente."
52495249"[english]#commentary\com-mislead.wav" "[Jess Cliffe] While testing this map, we often saw playtesters fixate on the excursion funnel and try to use it to get to the other side, forgetting that they had a portal gun. To remedy this, we added the destruction event that happens just before this chamber. This requires the player to portal through the floor and out of a wall to cross a gap. Once the player enters the test chamber, they are presented with the exact same scenario, but in a different context."
52505250"Commentary_Title_FUNNEL" "TUBO DE EXCURSÃO"
52515251"[english]Commentary_Title_FUNNEL" "EXCURSION FUNNEL"
52615261"[english]#commentary\com-blobulator.wav" "[Olivier Nallet] The first implementation of the blob was integrated in the Source engine back in 2007. Over the years, the code has been significantly optimized, but was still way too slow to run on game consoles. The blob was a key feature of Portal 2, even though we did not know if we could make it work for consoles. In summer 2010, we were still considering using a completely different tech for consoles--one that would certainly not look as nice. On the 360, even with a very low quality blob, we were barely within our performance budget. But we really wanted to have the same high quality blob among all platforms. Meanwhile, the code was poorly suited for PS3 SPU. We ended up re-writing all the blob code so it would take better advantage of multiple cores and SPUs, giving us quality blobs on all platforms while staying within performance and memory constraints."
52625262"Commentary_Title_FLIGHT" "PERCURSOS DE VOO"
52635263"[english]Commentary_Title_FLIGHT" "FLIGHT PATHS"
5264N/A"#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] Estas linhas de trajectória da catapulta permitem-nos prever onde a catapulta colocará o jogador ou outro objecto. Conseguimos ver a diferença de velocidade e trajectória para jogadores e outros objectos. As linhas amarelas referem-se à trajectória de objectos físicos e as verdes à trajectória do jogador. Por vezes, as formas dos objectos que são catapultados requerem um valor diferente. O que funciona com o jogador pode não funcionar com um objecto e vice-versa. Por exemplo, era normal uma caixa conseguir alcançar um beiral enquanto o jogador só batia em cheio no lado e caía no líquido viscoso. As ferramentas de visualização ajudaram-nos a resolver estes tipos de problemas."
N/A5264"#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] Estas linhas de trajetória da catapulta permitem-nos prever onde a catapulta colocará o jogador ou outro objeto. Conseguimos ver a diferença de velocidade e trajetória para jogadores e outros objetos. As linhas amarelas referem-se à trajetória de objetos físicos e as verdes à trajetória do jogador. Por vezes, as formas dos objetos que são catapultados requerem um valor diferente. O que funciona com o jogador pode não funcionar com um objeto e vice-versa. Por exemplo, era normal uma caixa conseguir alcançar um beiral enquanto o jogador só batia em cheio no lado e caía no líquido viscoso. As ferramentas de visualização ajudaram-nos a resolver estes tipos de problemas."
52655265"[english]#commentary\com-flight.wav" "[John Guthrie] The catapult trajectory lines seen here allow us to visualize where the catapult will deliver a player or a physics object. We can differentiate the speed and trajectory for players and other objects. The yellow lines are for physics objects, and green is the player's trajectory. Sometimes we need to have a different value to accommodate the shape of the objects being catapulted. What works for the player may not work for an object, and vice versa. For instance, it was common for a box to make it to a ledge while the player would smack into the side and then fall into the slime. The visualization tools helped us debug these types of problems"
52665266"Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL INFERNO"
52675267"[english]Commentary_Title_HOTEL_HELL" "HOTEL HELL"
52975297"[english]#commentary\com-birdbrain.wav" "[Erik Wolpaw] One of the larger plot holes that PotatOS introduced was: She’s your buddy now. She’s got the same goals as you. So why isn’t she helping you solve the tests? The real answer is, obviously, that if she did help you solve the tests there’d be no game. One solution we we came up with was for the bird from Act 3 to keep swooping in and pecking bits of her off your gun. As the bird kept eating the part of her that knew how to solve the tests, PotatOS would actually get dumber over time. For technical reasons, this ended up being impossible to execute, so we ended up finding another solution. Some of us though will always have a place in our heart for the bird solution."
52985298"Commentary_Title_EVIL" "WHEATLEY MAU"
52995299"[english]Commentary_Title_EVIL" "EVIL WHEATLEY"
5300N/A"#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Encontrar o equilíbrio certo para o Wheatley Mau foi difícil porque queríamos que ele continuasse a ser o mesmo idiota desastrado da primeira parte do jogo, mas ao mesmo tempo tinha de dar a impressão de agora ser perigoso ou não haveria muita tensão no grande final. Felizmente, o Stephen Merchant fez um óptimo trabalho de combinação do divertido e desastrado Wheatley com ataques ocasionais do Wheatley vilão enlouquecido pelo poder."
N/A5300"#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Encontrar o equilíbrio certo para o Wheatley Mau foi difícil porque queríamos que ele continuasse a ser o mesmo idiota desastrado da primeira parte do jogo, mas ao mesmo tempo tinha de dar a impressão de agora ser perigoso ou não haveria muita tensão no grande final. Felizmente, o Stephen Merchant fez um ótimo trabalho de combinação do divertido e desastrado Wheatley com ataques ocasionais do Wheatley vilão enlouquecido pelo poder."
53015301"[english]#commentary\com-evil.wav" "[Noel McGinn] Finding the right balance for Evil Wheatley was difficult, because we still wanted him to be the bumbling idiot from the first half of the game, but at the same time, there had to be some sense that he was dangerous now, otherwise there wasn't much tension for the big finale. Fortunately, Stephen Merchant did a great job of intercutting funny bumbling Wheatley with occasional outbursts of power-mad, villainous Wheatley."
53025302"Commentary_Title_PUNISHER" "CASTIGO"
53035303"[english]Commentary_Title_PUNISHER" "PUNISHER"
53095309"[english]#commentary\com-whimsy.wav" "[Mike Belzer] In our original robot designs, and the first animation tests, we started with the premise that, being robots, their movements should have limited 'personality' and be a bit more mechanical. The feedback of our game testers, and the reaction of fans through the trailers, convinced us that a more whimsical approach to animation would lead to a better experience. So we moved away from a sterile approach and found a whole new range of possibilities, as we began to explore their personalities and gestures."
53105310"Commentary_Title_ORANGE" "ROBÔ LARANJA"
53115311"[english]Commentary_Title_ORANGE" "ORANGE BOT"
5312N/A"#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] O robô laranja foi definido como meticuloso, sendo possível ver elementos que fazem lembrar uma ave e até reminiscências do personagem Felix Unger da série Odd Couple. A dança \"gotta pee\" (tenho de fazer chichi) que faz quando está inactivo nasceu da ideia de que os actuais robôs bípedes estão constantemente a precisar de se reajustar para encontrar o equilíbrio. Uma vez que o design do Laranja é bastante instável, a solução de design de movimento foi uma espécie de movimento perpétuo necessário para manter o seu equilíbrio."
N/A5312"#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] O robô laranja foi definido como meticuloso, sendo possível ver elementos que fazem lembrar uma ave e até reminiscências do personagem Felix Unger da série Odd Couple. A dança \"gotta pee\" (tenho de fazer chichi) que faz quando está inativo nasceu da ideia de que os atuais robôs bípedes estão constantemente a precisar de se reajustar para encontrar o equilíbrio. Uma vez que o design do Laranja é bastante instável, a solução de design de movimento foi uma espécie de movimento perpétuo necessário para manter o seu equilíbrio."
53135313"[english]#commentary\com-orange.wav" "[Keith Lango] The orange bot has been described as finicky, and you can see elements that are somewhat birdlike and even reminiscent of the Odd Couple's Felix Unger. The 'gotta pee' idle dance was born out of the idea that current bipedal robots are constantly needing to readjust in order to find their balance. Because Orange's design is rather unstable, the motion design solution was kind of a perpetual motion needed to maintain his balance."
53145314"Commentary_Title_BLUE" "ROBÔ AZUL"
53155315"[english]Commentary_Title_BLUE" "BLUE BOT"
53295329"[english]#commentary\com-prediction.wav" "[Dave Kircher] The levels in Portal 2 are much more complex than in the first game, and as a result we’ve had to beef up the player movement algorithms. The player is represented as an axis-aligned box in the world, which creates a problem for portal teleportation because portal teleportation is almost never axis-aligned. To improve how we handle this, we trace the player as the axis-aligned bounding box they would use on each side of a portal simultaneously and merge the results into something usable. We have to predict quite a bit more than previous Source Engine games because portals and projected entities change the way the player moves through the world. Prediction itself is a mind bending headache when dealing with portals. We’re already dealing with a non-linear space. Now we also have to deal with non-linear time in a non-linear space."
53305330"Commentary_Title_HUB" "DESIGN DO HUB"
53315331"[english]Commentary_Title_HUB" "HUB DESIGN"
5332N/A"#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] Na esquematização da estrutura do nosso Hub, deparámo-nos com vários desafios novos, específicos do modo cooperativo. Tínhamos de assumir que cada jogador evolui de forma diferente no jogo e joga com parceiros diferentes, e começar no ponto central neutro era uma forma de garantir que tinham a oportunidade e um local para se coordenarem. Os jogadores precisam de ter uma forma de combinar para onde vão e uma forma de visualizar os dados de progresso de cada um. À medida que vão jogando, precisam de algo que lhes diga concretamente quanto já progrediram. Na busca de soluções, achámos que era importante manter o jogador no espaço de jogo em vez de recorrer a menus e interfaces de utilizador que os fariam sair do jogo. Por conseguinte, os jogadores podem ver bem o seu estado sobre as portas e navegam andando pelo percurso no espaço tridimensional. A GLaDOS está lá para ligar a experiência à versão de jogador único e dar um bocado as mãos ao jogador para manter os objectivos cooperativos e o feedback claros."
N/A5332"#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] Na esquematização da estrutura do nosso Hub, deparámo-nos com vários desafios novos, específicos do modo cooperativo. Tínhamos de assumir que cada jogador evolui de forma diferente no jogo e joga com parceiros diferentes, e começar no ponto central neutro era uma forma de garantir que tinham a oportunidade e um local para se coordenarem. Os jogadores precisam de ter uma forma de combinar para onde vão e uma forma de visualizar os dados de progresso de cada um. À medida que vão jogando, precisam de algo que lhes diga concretamente quanto já progrediram. Na busca de soluções, achámos que era importante manter o jogador no espaço de jogo em vez de recorrer a menus e interfaces de utilizador que os fariam sair do jogo. Por conseguinte, os jogadores podem ver bem o seu estado sobre as portas e navegam andando pelo percurso no espaço tridimensional. A GLaDOS está lá para ligar a experiência à versão de jogador único e dar um bocado as mãos ao jogador para manter os objetivos cooperativos e o feedback claros."
53335333"[english]#commentary\com-hub.wav" "[Matt T. Wood] In laying out the structure of our Hub, we had a number of challenges that were new and specific to co-op play. We have to assume that each player has made different progress throughout the game, playing with different partners, and starting in the neutral center of the hub was a way of making sure that they had a chance and place to coordinate. Players needed a way to agree on where to go, and way to visualize each other's completion data. As they played, they needed concrete feedback on how much progress they had made. In seeking solutions, we felt it was important to keep the player in the gamespace rather than resorting to menus and UI that would take them out of the game. Therefore, players can clearly see their status over the doors, and they navigate by walking the course in the 3D space. GLaDOS is there to connect the experience to the singleplayer game, while holding the player's hands a bit to keep the co-op goals and feedback clear."
53345334"Commentary_Title_HUB_RETURN" "REGRESSO AO HUB"
53355335"[english]Commentary_Title_HUB_RETURN" "RETURN TO THE HUB"
5336N/A"#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] O nosso objectivo inicial ao desenhar o Centro era dar muitas escolhas aos jogadores, para que pudessem experimentar vários tipos de jogos. A ideia era poderem escolher outra câmara de teste ou outra mecânica para explorar caso ficassem bloqueados numa ou precisassem de uma pausa. A verdade é que isto impediu que treinássemos o suficiente e limitou a abrangência geral dos puzzles. Com uma estrutura tão plana, era muito mais difícil colocar velhas mecânicas sobre novas porque não conseguíamos garantir que os jogadores compreendiam o que era necessário saber para resolver um puzzle. Ao optar por uma estrutura linear, conseguimos garantir que existe conhecimento prévio e podemos proporcionar uma experiência muito melhor, um ritmo mais gratificante e uma história que se mantém interessante durante bastante tempo."
N/A5336"#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] O nosso objetivo inicial ao desenhar o Centro era dar muitas escolhas aos jogadores, para que pudessem experimentar vários tipos de jogos. A ideia era poderem escolher outra câmara de teste ou outra mecânica para explorar caso ficassem bloqueados numa ou precisassem de uma pausa. A verdade é que isto impediu que treinássemos o suficiente e limitou a abrangência geral dos puzzles. Com uma estrutura tão plana, era muito mais difícil colocar velhas mecânicas sobre novas porque não conseguíamos garantir que os jogadores compreendiam o que era necessário saber para resolver um puzzle. Ao optar por uma estrutura linear, conseguimos garantir que existe conhecimento prévio e podemos proporcionar uma experiência muito melhor, um ritmo mais gratificante e uma história que se mantém interessante durante bastante tempo."
53375337"[english]#commentary\com-hubreturn.wav" "[Gautam Babbar] Our initial goal in designing the hub was to provide players with a lot of choices, so they could to sample a variety of game types. The idea was that if they got stuck or needed a break, they could pick another test chamber or another mechanic to explore. In reality, this prevented us from doing sufficient training and limited the overall scope of the puzzles. With such a flat structure, it was much harder to layer old mechanics onto new ones, because we couldn't guarantee that players understood what they needed to know to solve a puzzle. By going linear, we could guarantee prior knowledge and provide a much better experience, more satisfying pacing and a story that gathered momentum over a long period of time."
53385338"Commentary_Title_STEALING" "ROUBAR O NÚCLEO"
53395339"[english]Commentary_Title_STEALING" "STEALING THE CORE"
53415341"[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works."
53425342"Commentary_Title_PING_TOOL" "FERRAMENTA PING"
53435343"[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL"
5344N/A"#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Compreendemos rapidamente que ia ser bem difícil tentar dizer ao parceiro para onde ir, olhar ou colocar um portal. Mesmo com conversa por voz, dizer \"aqui\" não dá informação suficiente ao parceiro dentro do espaço 3D. Os jogadores insistiam que queriam poder apontar directamente no ecrã do parceiro. Desenvolvemos a ferramenta ping para resolver este problema. Como a ferramenta ping era tão importante, antes de mais decidimos treinar os jogadores na sua utilização. Suspendemos a maior parte das acções do jogador para permitir que eles se concentrassem exclusivamente na ferramenta ping. É por isso que os robôs do modo cooperativo começam em tubos separados e sem qualquer possibilidade de andar ou disparar um portal. "
N/A5344"#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Compreendemos rapidamente que ia ser bem difícil tentar dizer ao parceiro para onde ir, olhar ou colocar um portal. Mesmo com conversa por voz, dizer \"aqui\" não dá informação suficiente ao parceiro dentro do espaço 3D. Os jogadores insistiam que queriam poder apontar diretamente no ecrã do parceiro. Desenvolvemos a ferramenta ping para resolver este problema. Como a ferramenta ping era tão importante, antes de mais decidimos treinar os jogadores na sua utilização. Suspendemos a maior parte das ações do jogador para permitir que eles se concentrassem exclusivamente na ferramenta ping. É por isso que os robôs do modo cooperativo começam em tubos separados e sem qualquer possibilidade de andar ou disparar um portal."
53455345"[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal."
53465346"Commentary_Title_CONTEXT" "CONTEXTO DO PING"
53475347"[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT"
54175417"[english]#commentary\com-elevideo.wav" "[Ido Magal] With the vacuum tubes such a big part of Portal 2, we designed the new elevators to work within them. We liked the idea that this made the player feel about as important to Aperture as the cargo moving through the tube, and it also gave us plenty of opportunities to show how the system could go wrong, such as when the tube gets blocked, or when cargo rains down on the elevator. The videos began as attempts to visualize some of GLaDOS's dialogue, but evolved into a means of relaying information about the larger world of Aperture. It seemed very likely to us that Aperture would boast to the test subjects about the devices they were testing, and show them the clever ideas they had put into the products. The videos also serve as a reward for completing the test chambers, and a way to make the elevators visually different from one another to prevent repetition."
54185418"Commentary_Title_FAITH" "PLACA DE FÉ"
54195419"[english]Commentary_Title_FAITH" "FAITH PLATE"
5420N/A"#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] A placa de fé começou por ser um modelo de braço robótico que colocámos à pressa nos mapas para ver se acrescentavam diversão ao jogo. Com o tempo, pareceu-nos que os jogadores tinham dificuldade em distinguir a placa de fé do braço standard e substituímo-la por um novo modelo. Pretendíamos um simples peso bruto que fosse arremessado para a frente e impelisse o jogador. O comprimento serve para indicar uma direcção, para que o jogador conheça a trajectória de voo pretendida antes de se colocar nela. Experimentámos marcas para os pés e placas aderentes no modelo, mas isso apenas aumentou a confusão e acabámos por manter o modelo simples."
N/A5420"#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] A placa de fé começou por ser um modelo de um braço robótico que colocámos apressadamente nos mapas para ver se tornava o jogo mais divertido. Com o tempo, tornou-se aparente que os jogadores tinham dificuldade em distinguir a placa de fé do braço standard e assim substituímo-la por um novo modelo. Pretendíamos que fosse um simples peso bruto que era arremessado para a frente e impelisse o jogador. O comprimento serve para indicar uma direção, para que o jogador conheça a trajetória de voo pretendida antes de se colocar nela. Experimentámos colocar marcas para os pés e placas aderentes no modelo, mas isso apenas aumentou a confusão e acabámos por manter o modelo simples."
54215421"[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple."
54225422"Commentary_Title_STALEMATE" "IMPASSE"
54235423"[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE"
54855485"[english]#commentary\com-chell.wav" "[Realm Lovejoy] We thought of making a whole new character for Portal 2, but we didn't want to lose the relationship between GLaDOS and Chell that began in Portal 1. Once we decided to stay with Chell, we wanted to improve her look: updating her leg springs and jumpsuit to have a more functional design. At the same time, we didn't want players to not recognize her, so we kept a lot of the iconic elements like the color orange. She has folded down her jumpsuit to show she has essentially rolled up her sleeves and shed some of the Aperture label...she is awake again to test, but stronger and more determined than ever."
54865486"Commentary_Title_LIL" "PROJECTO LIL"
54875487"[english]Commentary_Title_LIL" "PROJECT LIL"
5488N/A"#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Projecto Lil é o nosso código para uma iniciativa interna que pretende tornar os nossos comentários mais acessíveis a toda a comunidade de utilizadores da Valve. Foi-nos dito numa mensagem de uma fã que em alguns dos nossos comentários anteriores os designers se referiam invariavelmente ao jogador como \"ele\". Embora em discurso natural a maior parte de nós tenha tendência para dizer \"eles\" e \"deles\" em vez de \"ele\" e \"dele\", algum agente conservador e hiperactivo da polícia da gramática deu-se ao trabalho de rever todos estes usos e fê-los respeitar uma regra preconceituosa e sexualmente opressora. Mas os estudos demonstram que \"eles\" e \"deles\" é uma forma perfeitamente aceitável e até mais antiga e teremos todo o prazer em voltar a ela e deixar que as pessoas falem normalmente e que se danem as ditas regras que alienam as nossas fãs. Obrigado, Lil."
N/A5488"#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Projeto Lil é o nosso código para uma iniciativa interna que pretende tornar os nossos comentários mais acessíveis a toda a comunidade de utilizadores da Valve. Foi-nos dito numa mensagem de uma fã que em alguns dos nossos comentários anteriores os designers se referiam invariavelmente ao jogador como \"ele\". Embora em discurso natural a maior parte de nós tenha tendência para dizer \"eles\" e \"deles\" em vez de \"ele\" e \"dele\", algum agente conservador e hiperativo da polícia da gramática deu-se ao trabalho de rever todos estes usos e fê-los respeitar uma regra preconceituosa e sexualmente opressora. Mas os estudos demonstram que \"eles\" e \"deles\" é uma forma perfeitamente aceitável e até mais antiga e teremos todo o prazer em voltar a ela e deixar que as pessoas falem normalmente e que se danem as ditas regras que alienam as nossas fãs. Obrigado, Lil."
54895489"[english]#commentary\com-lil.wav" "[Marc Laidlaw] Project Lil is our codename for an internal push to make our comments more accessible to the whole Valve community. It was pointed out to us in mail from a fan that in some of our previous commentary, the designers referred unfailingly to the gamer as a 'he.' Although in natural speech, most of us normally tend to say \"they\" and \"their\" rather than \"he\" and \"his,\" some stuffy overactive minion of the grammar police went through and revised all those usages to make them conform to an oppressive gender-biased rule. However, research shows that \"they\" and \"their\" is a perfectly acceptable and even older form, and we are happy to fall back on it and let people talk the way they normally talk, and screw the so-called rules that alienate our fans. Thanks, Lil."
54905490"Commentary_Title_BOTVOX" "DAR VOZ AOS ROBÔS"
54915491"[english]Commentary_Title_BOTVOX" "VOICING THE BOTS"