Template:PatchDiff/December 04, 2014 Patch/portal2/resource/subtitles german.txt

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
415415"[english]core01.babble58" "<clr:255,201,4>Core 1: Orbit. Space orbit. In my spacesuit."
416416"core01.babble59" "<clr:255,201,4>Core 1: Weltraum..."
417417"[english]core01.babble59" "<clr:255,201,4>Core 1: Space..."
418N/A"core01.babble60" "<clr:255,201,4>Core 1: Ohhh, die Sonne. Ich werde die Sonne treffen. Wie soll ich sie nur ansprechen? 'Hi! Hi, Sonne!' Oh Mann!"
N/A418"core01.babble60" "<clr:255,201,4>Core 1: Ohhh, die Sonne. Ich werde die Sonne treffen. Oh nein! Wie soll ich sie nur ansprechen? \"Hi! Hi, Sonne!\" Oh Mann!"
419419"[english]core01.babble60" "<clr:255,201,4>Core 1: Ohhh, the Sun. I'm gonna meet the Sun. Oh no! What'll I say? 'Hi! Hi, Sun!' Oh, boy!"
420420"core01.babble61" "<clr:255,201,4>Core 1: Guck, eine Finsternis! Nicht gucken."
421421"[english]core01.babble61" "<clr:255,201,4>Core 1: Look, an eclipse! No. Don't look."
833833"[english]core03.encouragement04" "<clr:30,193,13>Core 2: Yeah! How'd you like that?"
834834"core03.encouragement05" "<clr:30,193,13>Core 2: Wie schmeckt dir das, Freundchen?"
835835"[english]core03.encouragement05" "<clr:30,193,13>Core 2: How's that taste, pal?"
836N/A"core03.encouragement06" "<clr:30,193,13>Core 2: Durchhalten!. Gleich hast du ihn."
N/A836"core03.encouragement06" "<clr:30,193,13>Core 2: Durchhalten! Gleich hast du ihn."
837837"[english]core03.encouragement06" "<clr:30,193,13>Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!"
838838"core03.encouragement07" "<clr:30,193,13>Core 2: Abducken und ausweichen. Abducken und ausweichen. Die die gute alte Technik."
839839"[english]core03.encouragement07" "<clr:30,193,13>Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science."
12651265"[english]glados.fgbwheatleyentrance10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I was going to kill you fast. With bullets. Or neurotoxin. But if you're going to pull stunts like this, it doesn't have to be fast. So you know. I'll take my time."
12661266"glados.fgbwheatleytransfer03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh glaube mir, das wird es."
12671267"[english]glados.fgbwheatleytransfer03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh, it will. Believe me, it will."
1268N/A"glados.fizzlecube01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh. Habe ich dir etwa aus Versehen deinen Test vermasselt? Tut mir Leid."
N/A1268"glados.fizzlecube01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh. Habe ich dir etwa aus Versehen deinen Test vermasselt? Tut mir leid."
12691269"[english]glados.fizzlecube01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh. Did I accidentally fizzle that before you could complete the test? I'm sorry."
12701270"glados.fizzlecube03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Nimm dir noch einen anderen."
12711271"[english]glados.fizzlecube03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Go ahead and grab another one."
20812081"[english]glados.mp_subterfuge08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Orange did what? Are you sure?"
20822082"glados.mp_subterfuge09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Danke. Mir das zu sagen, war sicher nicht leicht."
20832083"[english]glados.mp_subterfuge09" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Thank you, that was very brave of you to tell me."
2084N/A"glados.mp_subterfuge10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Blue, wie gut kennst du Orange wirklich? Vertraust du Orange? Und wenn ich dir sage, dass du nicht der erste Team-Partner von Orange bist?"
N/A2084"glados.mp_subterfuge10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Blue, wie gut kennst du Orange wirklich? Vertraust du Orange? Und wenn ich dir sage, dass du nicht der erste Teampartner von Orange bist?"
20852085"[english]glados.mp_subterfuge10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Blue, how well do you really know Orange? Do you trust Orange? What if I told you, you aren't Orange's first cooperative partner?"
20862086"glados.mp_subterfuge11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Orange, wie gut kennst du Blue wirklich? Vertraust du Blue?"
20872087"[english]glados.mp_subterfuge11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Orange, how well do you really know Blue? Do you trust Blue?"
26812681"[english]glados.sp_a2_trust_fling03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Try to avoid the garbage hurtling towards you."
26822682"glados.sp_a2_trust_fling04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Du musst nicht mit dem Müll testen. Es ist nur Müll."
26832683"[english]glados.sp_a2_trust_fling04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You don't have to test with the garbage. It's garbage."
2684N/A"glados.sp_a2_trust_fling06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Erinnerst du dich: Als ich vorhin von dem stinkenden nutzlosen Müll sprach? ... Das war eine Metapher. In Wirklichkeit meinte ich dich. Und es tut mir Leid. Du hast nicht reagiert, und ich dachte schon, du hättest es nicht verstanden, was diese Entschuldigung wiederum unsinnig machen würde. Darum muss ich dich jetzt noch einmal Müll nennen."
N/A2684"glados.sp_a2_trust_fling06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Erinnerst du dich: Als ich vorhin von dem stinkenden nutzlosen Müll sprach? ... Das war eine Metapher. In Wirklichkeit meinte ich dich. Und es tut mir leid. Du hast nicht reagiert, und ich dachte schon, du hättest es nicht verstanden, was diese Entschuldigung wiederum unsinnig machen würde. Darum muss ich dich jetzt noch einmal Müll nennen."
26852685"[english]glados.sp_a2_trust_fling06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Remember before when I was talking about smelly garbage standing around being useless? That was a metaphor. I was actually talking about you. And I'm sorry. You didn't react at the time, so I was worried it sailed right over your head. Which would have made this apology seem insane. That's why I had to call you garbage a second time just now."
26862686"glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ups. Du sitzt in der Falle. Das war’s dann wohl. Danke für den Test. Leg dich hin und nimm eine bequeme Position zum Sterben ein."
26872687"[english]glados.sp_a2_turret_blocker_future_starter01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oops. You trapped yourself. I guess that's it then. Thanks for testing. You may as well lie down and get acclimated to the being dead position."
33273327"[english]sphere03.bw_fgb_body_intro15" "<clr:29,172,214>Wheatley: And check this out! I'm a bloody genius now!"
33283328"sphere03.bw_fgb_body_intro16" "<clr:29,172,214>Wheatley: Was habe ich da gerade gesagt? Egal, ich kann's abrufen."
33293329"[english]sphere03.bw_fgb_body_intro16" "<clr:29,172,214>Wheatley: I don't even know what I just said! But I can find out!"
3330N/A"sphere03.bw_fgb_body_intro17" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Tut mir Leid, der Fahrstuhl. Ich bin so vergesslich."
N/A3330"sphere03.bw_fgb_body_intro17" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Tut mir leid, der Fahrstuhl. Ich bin so vergesslich."
33313331"[english]sphere03.bw_fgb_body_intro17" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Sorry. The lift. Sorry. I keep forgetting."
33323332"sphere03.bw_fgb_body_intro19" "<clr:29,172,214>Wheatley: Unfassbar, wie klein du bist!"
33333333"[english]sphere03.bw_fgb_body_intro19" "<clr:29,172,214>Wheatley: I can't get over how small you are!"
35593559"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Anyway, just give me a wave before you solve this one, alright? Don't want to spoil the ending for when I watch it later."
35603560"sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Du hast es gerade gelöst, nicht wahr? Du solltest doch Bescheid sagen, bevor du... NNNNGH! Warum machst du mir das Leben so schwer?"
35613561"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_catapult_solve01" "<clr:29,172,214>Wheatley: You just solved it, didn't you? I-told you to tell me before you... NNNNGH! Why are you making this so HARD for me?"
3562N/A"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Tut mir Leid, der Fahrstuhl funktioniert nicht. Er ist geschmolzen."
N/A3562"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Tut mir leid, der Fahrstuhl funktioniert nicht. Er ist geschmolzen."
35633563"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Sorry about the lift. It's, uh... out of service. Because it melted."
35643564"sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Stand auf Selbstzerstörung. Problem gelöst."
35653565"[english]sphere03.bw_sp_a4_laser_platform_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Was. Was self-destructing. Already fixed."
53415341"[english]#commentary\com-stealing.wav" "[Ted Backman] We have a taunt where one robot steals the other's core. When implemented, it was the only taunt that required one person to initiate. Because of this we were afraid that it would be used for griefing. We were in the process of rethinking our approach when early playtesters rated this as their favorite taunt. It was also the most used team taunt because it only required one player to initiate, and was easier to use than the others. We ended up changing all the other team taunts to emulate the way stealing the core works."
53425342"Commentary_Title_PING_TOOL" "PING-TOOL"
53435343"[english]Commentary_Title_PING_TOOL" "PING TOOL"
5344N/A"#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Wir haben schon früh gemerkt, dass es sehr schwer sein würde, seinem Partner zu sagen, wo er hingehen, was er sich ansehen oder wo er ein Portal hinschießen soll. Selbst im Sprach-Chat reicht es wegen des dreidimensionalen Raums oft einfach nicht aus, „Da drüben!“ zu rufen. Unsere Spieler wollten immer aufstehen und auf den Bildschirm ihres Partners zeigen. Für dieses Problem haben wir das Ping-Tool entwickelt, das so wichtig war, dass wir die Spieler zuallererst daran ausbildeten. Wir haben uns bei der überwiegenden Mehrheit der möglichen Spielerhandlungen zurückgehalten und die Tester sich ausschließlich auf das Ping-Tool konzentrieren lassen. Deswegen fangen die Koop-Bots auch voneinander getrennt in einer Röhre an, ohne dass sie in ein Portal gehen oder eines schießen können."
N/A5344"#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Wir haben schon früh gemerkt, dass es sehr schwer sein würde, seinem Partner zu sagen, wo er hingehen, was er sich ansehen oder wo er ein Portal hinschießen soll. Selbst im Sprachchat reicht es wegen des dreidimensionalen Raums oft einfach nicht aus, „Da drüben!“ zu rufen. Unsere Spieler wollten immer aufstehen und auf den Bildschirm ihres Partners zeigen. Für dieses Problem haben wir das Ping-Tool entwickelt, das so wichtig war, dass wir die Spieler zuallererst daran ausbildeten. Wir haben uns bei der überwiegenden Mehrheit der möglichen Spielerhandlungen zurückgehalten und die Tester sich ausschließlich auf das Ping-Tool konzentrieren lassen. Deswegen fangen die Koop-Bots auch voneinander getrennt in einer Röhre an, ohne dass sie in ein Portal gehen oder eines schießen können."
53455345"[english]#commentary\com-pingtool.wav" "[Josh Weier] Early on we realized that trying to tell your partner where to go, where to look or where to place a portal was going to be really hard. Even with voice chat, saying 'over there' doesn't give enough information to your partner within the 3D space. Players kept wanting to get up and point directly at their partner's screen. We developed the ping tool to address this problem. Because the ping tool was so important, we decided to train players in its use before we did anything else. We held back on the vast majority of player actions and let the players focus entirely on the ping tool. This is why the co-op bots start separated in a tube, without even the ability to walk or shoot a portal."
53465346"Commentary_Title_CONTEXT" "PING-KONTEXT"
53475347"[english]Commentary_Title_CONTEXT" "PING CONTEXT"
5348N/A"#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Die meisten Spieler wissen gar nicht, dass das Ping-Tool kontextabhängig ist. Wenn sie mit aktiviertem Sprach-Chat spielen, verlassen sie sich meist auf den visuellen Aspekt des Ping-Tools. Ohne Sprache gewinnen Symbole wie „Knopf drücken“ oder „Hierhin stellen“ erheblich an Bedeutung."
N/A5348"#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Die meisten Spieler wissen gar nicht, dass das Ping-Tool kontextabhängig ist. Wenn sie mit aktiviertem Sprachchat spielen, verlassen sie sich meist auf den visuellen Aspekt des Ping-Tools. Ohne Sprache gewinnen Symbole wie „Knopf drücken“ oder „Hierhin stellen“ erheblich an Bedeutung."
53495349"[english]#commentary\com-context.wav" "[Iestyn Bleasdale-Shepherd] Most players don't realize that the ping tool is context sensitive. When they are playing voice enabled, players usually rely on the look portion of the ping tool. Without voice, icons such as 'press the button' or 'stand here' become much more important."
53505350"Commentary_Title_SYNC" "SYNCHRONISIEREN"
53515351"[english]Commentary_Title_SYNC" "SYNC UP"
5352N/A"#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] Kooperierende Spieler müssen ihre Handlungen koordinieren können. Als wir bemerkten, dass unsere Spieler von alleine darauf drängten, gaben wir ihnen den Ping-Timer zur Unterstützung und entwarfen noch einige Herausforderungen dazu. Aufgrund von Verzögerungen und anderen Problemen erwies sich das Synchronisieren von Aktionen über den Sprach-Chat als recht schwierig. Deswegen haben wir den Countdown entwickelt, damit die Spieler sich absprechen können. Er ist absolut berechenbar. Beide Spieler sehen das GO zum selben Zeitpunkt, und die Uhren laufen synchronisiert, auch wenn sie sich auf unterschiedlichen Systemen befinden."
N/A5352"#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] Kooperierende Spieler müssen ihre Handlungen koordinieren können. Als wir bemerkten, dass unsere Spieler von alleine darauf drängten, gaben wir ihnen den Ping-Timer zur Unterstützung und entwarfen noch einige Herausforderungen dazu. Aufgrund von Verzögerungen und anderen Problemen erwies sich das Synchronisieren von Aktionen über den Sprachchat als recht schwierig. Deswegen haben wir den Countdown entwickelt, damit die Spieler sich absprechen können. Er ist absolut berechenbar. Beide Spieler sehen das GO zum selben Zeitpunkt, und die Uhren laufen synchronisiert, auch wenn sie sich auf unterschiedlichen Systemen befinden."
53535353"[english]#commentary\com-sync.wav" "[Brian Jacobson] It is important to give co-op players a way to coordinate their action. Seeing how our players naturally wanted this ability, we decided to support it with the ping timer, and ended up designing some puzzles around it. Due to lag and other issues, syncing up actions over voice chat turned out to be rather difficult. Therefore we created the countdown timer as a way for players to keep in sync. It's completely predictable. Both players see the GO at the same instant, and the clocks run in sync even if they are on different systems."
53545354"Commentary_Title_HANDOFF" "ÜBERGABE"
53555355"[english]Commentary_Title_HANDOFF" "HAND OFF"
53855385"[english]#commentary\com-highfive.wav" "[Matthew Scott] We noticed that after playtesters had solved a difficult puzzle together, they'd sometimes pause before funneling through the exit door to repeatedly jump up and down in excitement. We realized that these meeting points would be the perfect time to allow players to high-five each other and celebrate their victory in style. Our first interface attempt had one player initiate a high five by holding their hand up and waiting, the other player could join in by selecting the same gesture. If they were standing in the correct positions relative to each other, they would pull off a high five. But learning the correct places to stand was too difficult. So we decided to automatically move the bots into the correct positions for the high five. Sometimes, however, the player who wanted to high five would be left hanging as the other player ran ahead without accepting. Increasing the time that the initiator waited with his hand up gave the other player time to return and accept, but being frozen in place for more than a few seconds was too frustrating. So finally, we made players auto-accept the team gestures. Now, when the mood strikes either player, the game always ensures a successful celebration."
53865386"Commentary_Title_HUGS" "UMARMUNGEN"
53875387"[english]Commentary_Title_HUGS" "HUGS"
5388N/A"#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] Wir waren eine Zeit lang unschlüssig, ob wir die Team-Geste des Umarmens im Spiel lassen sollten. Einige dachten, das ziemte sich nicht für Roboter, andere waren besorgt, dass diese Charaktere dann zu viel Gefühl zeigen würden. Aber als die Animation einmal stand, die wir für einen Messe-Trailer gemacht hatten, wurden wir von den zahlreichen positiven Reaktionen unserer Fans überzeugt. Das war ein großer Erfolg."
N/A5388"#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] Wir waren eine Zeit lang unschlüssig, ob wir die Teamgeste des Umarmens im Spiel lassen sollten. Einige dachten, das ziemte sich nicht für Roboter, andere waren besorgt, dass diese Charaktere dann zu viel Gefühl zeigen würden. Aber als die Animation einmal stand, die wir für einen Messe-Trailer gemacht hatten, wurden wir von den zahlreichen positiven Reaktionen unserer Fans überzeugt. Das war ein großer Erfolg."
53895389"[english]#commentary\com-hugs.wav" "[Keith Lango] For a while, we were on the fence about whether to keep the team taunt 'hug' in the game. Some felt it wasn’t suitably robotic, while others had a concern that it perhaps showed too much emotion for these characters. But once it was animated for a trade show trailer, many of our concerns were washed away by the positive reaction of the fans. It was a huge success."
53905390"Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "GRAFIKDESIGN DER ROBOTER"
53915391"[english]Commentary_Title_ROBOT_VISUAL" "ROBOTS VISUAL DESIGN"
54215421"[english]#commentary\com-faith.wav" "[Marc Nagel] The faith plate was originally a robot arm model which we hurriedly placed into the maps to see if the gameplay was fun. Over time it became apparent that playtesters were struggling to tell the faithplate apart from the standard arm, so we replaced it with a new design. It was meant to be a simple heavy weight which was flung upwards, propelling the player. The length is meant to imply a direction, so the player knows the intended flight path before they step onto it. We experimented with foot marks and treadplates on the design, but it quickly became confusingly busy, so we kept the design simple."
54225422"Commentary_Title_STALEMATE" "PATT"
54235423"[english]Commentary_Title_STALEMATE" "STALEMATE"
5424N/A"#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] Der Knopf zur Auflösung von Pattsituationen war die erste von uns ausprobierte Konfiguration der Roboterarme. Den Testern hat sie gefallen, aber wir mussten im Spiel lange nach dem richtigen Platz dafür suchen. Es war klar, dass damit etwas verteidigt werden musste. Eine Zeitlang verteidigte er eine paranoide Persönlichkeitssphäre, die eine riesige Abwehrstellung aufgebaut hatte, damit man ihr nicht zu nahe kam. Als uns die Idee für den Patt-Knopf kam, wussten wir sofort, dass er Teil von GLaDOS letztem verzweifelten Versuch zur Selbsterhaltung werden musste."
N/A5424"#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] Der Knopf zur Auflösung von Pattsituationen war die erste von uns ausprobierte Konfiguration der Roboterarme. Den Testern hat sie gefallen, aber wir mussten im Spiel lange nach dem richtigen Platz dafür suchen. Es war klar, dass damit etwas verteidigt werden musste. Eine Zeit lang verteidigte er eine paranoide Persönlichkeitssphäre, die eine riesige Abwehrstellung aufgebaut hatte, damit man ihr nicht zu nahe kam. Als uns die Idee für den Patt-Knopf kam, wussten wir sofort, dass er Teil von GLaDOS letztem verzweifelten Versuch zur Selbsterhaltung werden musste."
54255425"[english]#commentary\com-stalemate.wav" "[Torsten Zabka] The stalemate resolution button is the earliest configuration of the robot arms we tried. Playtesters enjoyed it, but it took us a long time to find the right place for it in the game. It clearly needed to be defending something, and for a while it defended a paranoid personality sphere who had built a huge encampment of defenses to stop you from getting to him. When the idea for the stalemate button came up, we knew it had finally found its home as part of GLaDOS's last desperate attempt at self-preservation."
54265426"Commentary_Title_WAKES" "GLADOS ERWACHT"
54275427"[english]Commentary_Title_WAKES" "GLADOS WAKES"