Template:PatchDiff/April 29, 2011 Patch/portal2/resource/subtitles japanese.txt

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
565565"[english]core01.space23" "<clr:255,201,4>Core 1: YEEEHAAAAAW!"
566566"core01.space24" "<clr:255,201,4>Core 1: ウアッ!"
567567"[english]core01.space24" "<clr:255,201,4>Core 1: Ah!"
568N/A"core02.attachedfact01" "<clr:30,193,13>Core 3: あなたが置かれている状況は非常に危険です。"
569N/A"[english]core02.attachedfact01" "<clr:30,193,13>Core 3: The situation you are in is very dangerous."
570N/A"core02.attachedfact02" "<clr:30,193,13>Core 3: あなたが 5 分以内に死亡する確率は 87.61 パーセントです。"
571N/A"[english]core02.attachedfact02" "<clr:30,193,13>Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
572N/A"core02.attachedfact03" "<clr:30,193,13>Core 3: あなたが 5 分以内に無残な死を遂げる確率は 87.61 パーセントです。"
573N/A"[english]core02.attachedfact03" "<clr:30,193,13>Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
574N/A"core02.attachedfact04" "<clr:30,193,13>Core 3: あなたのせいで私は間もなく死にます。"
575N/A"[english]core02.attachedfact04" "<clr:30,193,13>Core 3: You are about to get me killed."
576N/A"core02.attachedfact05" "<clr:30,193,13>Core 3: あなたの過失により私たちは間もなく死亡します。"
577N/A"[english]core02.attachedfact05" "<clr:30,193,13>Core 3: We will both die because of your negligence."
578N/A"core02.attachedfact06" "<clr:30,193,13>Core 3: これはひどいプランです。あなたは失敗するでしょう。"
579N/A"[english]core02.attachedfact06" "<clr:30,193,13>Core 3: This is a bad plan. You will fail."
580N/A"core02.attachedfact07" "<clr:30,193,13>Core 3: あなたはきっと、彼に無残な殺され方をするでしょう。"
581N/A"[english]core02.attachedfact07" "<clr:30,193,13>Core 3: He will most likely kill you, violently."
582N/A"core02.attachedfact08" "<clr:30,193,13>Core 3: あなたはきっと彼に殺されるでしょう。"
583N/A"[english]core02.attachedfact08" "<clr:30,193,13>Core 3: He will most likely kill you."
584N/A"core02.attachedfact09" "<clr:30,193,13>Core 3: あなたは間もなく死亡します。"
585N/A"[english]core02.attachedfact09" "<clr:30,193,13>Core 3: You will be dead soon."
586N/A"core02.attachedfact10" "<clr:30,193,13>Core 3: この状況は絶望的です。"
587N/A"[english]core02.attachedfact10" "<clr:30,193,13>Core 3: This situation is hopeless."
588N/A"core02.attachedfact11" "<clr:30,193,13>Core 3: あなたはこの部屋で死亡します。"
589N/A"[english]core02.attachedfact11" "<clr:30,193,13>Core 3: You are going to die in this room."
590N/A"core02.attachedfact12" "<clr:30,193,13>Core 3: あなたは太り過ぎです。"
591N/A"[english]core02.attachedfact12" "<clr:30,193,13>Core 3: You could stand to lose a few pounds."
592N/A"core02.attachedfact13" "<clr:30,193,13>Core 3: ファクトスフィアは最も知的な球体です。"
593N/A"[english]core02.attachedfact13" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere."
594N/A"core02.attachedfact14" "<clr:30,193,13>Core 3: ファクトスフィアは最もハンサムな球体です。"
595N/A"[english]core02.attachedfact14" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere."
596N/A"core02.attachedfact15" "<clr:30,193,13>Core 3: ファクトスフィアは絶世の美男子です。"
597N/A"[english]core02.attachedfact15" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome."
598N/A"core02.attachedfact16" "<clr:30,193,13>Core 3: ファクトスフィアはいつだって正しいのです。"
599N/A"[english]core02.attachedfact16" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is always right."
600N/A"core02.attachedfact17" "<clr:30,193,13>Core 3: アドベンチャースフィアはホラ吹きで腰抜けです。"
601N/A"[english]core02.attachedfact17" "<clr:30,193,13>Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward."
602N/A"core02.attachedfact18" "<clr:30,193,13>Core 3: スペーススフィアは絶対宇宙へなんて行きません。"
603N/A"[english]core02.attachedfact18" "<clr:30,193,13>Core 3: The Space Sphere will never go to space."
604N/A"core02.attachedfact19" "<clr:30,193,13>Core 3: あなたが宇宙へ行くなんてことはありません。"
605N/A"[english]core02.attachedfact19" "<clr:30,193,13>Core 3: You will never go into space."
606N/A"core02.attachedfact20" "<clr:30,193,13>Core 3: 事実として、宇宙など存在しないのです。"
607N/A"[english]core02.attachedfact20" "<clr:30,193,13>Core 3: Fact: Space does not exist."
608N/A"core02.attachedfact21" "<clr:30,193,13>Core 3: 宇宙へ行くことを強く望む球体は、望まぬ球体よりも劣る存在です。"
609N/A"[english]core02.attachedfact21" "<clr:30,193,13>Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't."
610N/A"core02.attachedfact22" "<clr:30,193,13>Core 3: ファクトスフィアは有益な知識ばかりを兼ね備えた良い人物です。"
611N/A"[english]core02.attachedfact22" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant."
612N/A"core02.attachedfact23" "<clr:30,193,13>Core 3: ファクトスフィアは友だちを大勢持った良いスフィアです。"
613N/A"[english]core02.attachedfact23" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends."
614N/A"core02.attachedfact24" "<clr:30,193,13>Core 3: この戦いに勝利した者はより優れた存在、そしてファクトスフィアはその者に忠誠を誓うでしょう。"
615N/A"[english]core02.attachedfact24" "<clr:30,193,13>Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere."
616N/A"core02.attachedfact25" "<clr:30,193,13>Core 3: ファクトスフィアは欠陥品などではなく、完璧なまでに正確で、非常に面白い存在です。"
617N/A"[english]core02.attachedfact25" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting."
618N/A"core02.attachedfact26" "<clr:30,193,13>Core 3: 12。12。12。12。12。12。12。12。12。12。"
619N/A"[english]core02.attachedfact26" "<clr:30,193,13>Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve."
620N/A"core02.attachedfact27" "<clr:30,193,13>Core 3: ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。"
621N/A"[english]core02.attachedfact27" "<clr:30,193,13>Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens."
622N/A"core02.attachedfact28" "<clr:30,193,13>Core 3: リンゴ。オレンジ。ナシ。プラム。キンカン。ミカン。レモン。ライム。アボカド。トマト。バナナ。パパイヤ。グアバ。"
623N/A"[english]core02.attachedfact28" "<clr:30,193,13>Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava."
624N/A"core02.attachedfact29" "<clr:30,193,13>Core 3: エラー。エラー。エラー。ファイルが見つかりません。"
625N/A"[english]core02.attachedfact29" "<clr:30,193,13>Core 3: Error. Error. Error. File not found."
626N/A"core02.attachedfact30" "<clr:30,193,13>Core 3: エラー。エラー。エラー。事実が見つかりません。"
627N/A"[english]core02.attachedfact30" "<clr:30,193,13>Core 3: Error. Error. Error. Fact not found."
628N/A"core02.attachedfact31" "<clr:30,193,13>Core 3: 事実が見つかりません。"
629N/A"[english]core02.attachedfact31" "<clr:30,193,13>Core 3: Fact not found."
630N/A"core02.attachedfact32" "<clr:30,193,13>Core 3: 破損度 25%"
631N/A"[english]core02.attachedfact32" "<clr:30,193,13>Core 3: Corruption at 25%"
632N/A"core02.attachedfact33" "<clr:30,193,13>Core 3: 破損度 50%"
633N/A"[english]core02.attachedfact33" "<clr:30,193,13>Core 3: Corruption at 50%"
634N/A"core02.attachedfact34" "<clr:30,193,13>Core 3: 破損度 20... ネズミは嘔吐することができません。"
635N/A"[english]core02.attachedfact34" "<clr:30,193,13>Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up."
636N/A"core02.fact01" "<clr:30,193,13>Core 3: デンタルフロスは驚異的な伸張強度を持っています。"
637N/A"[english]core02.fact01" "<clr:30,193,13>Core 3: Dental floss has superb tensile strength."
638N/A"core02.fact02" "<clr:30,193,13>Core 3: ロープの平方根は糸です。"
639N/A"[english]core02.fact02" "<clr:30,193,13>Core 3: The square root of rope is string."
640N/A"core02.fact03" "<clr:30,193,13>Core 3: 潜水艦は船よりも様々な意味で優れていますが、97% 以上の人々が水上移動の手段として未だに船を使用しています。"
641N/A"[english]core02.fact03" "<clr:30,193,13>Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation."
642N/A"core02.fact04" "<clr:30,193,13>Core 3: 携帯電話の使用によりガンになることはありません。肝炎のみです。"
643N/A"[english]core02.fact04" "<clr:30,193,13>Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis."
644N/A"core02.fact05" "<clr:30,193,13>Core 3: ズボンはポセイドンの怒りを買わないよう、16 世紀に船乗りによって発明されました。着衣のない船乗りは、海の神の怒りに触れると信じられていたのです。"
645N/A"[english]core02.fact05" "<clr:30,193,13>Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god."
646N/A"core02.fact06" "<clr:30,193,13>Core 3: ゲルマニウムの原子量は 72.64 です。"
647N/A"[english]core02.fact06" "<clr:30,193,13>Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four."
648N/A"core02.fact07" "<clr:30,193,13>Core 3: 手品のうち 89% は魔法ではありません。実際には魔術といっていいでしょう。"
649N/A"[english]core02.fact07" "<clr:30,193,13>Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery."
650N/A"core02.fact08" "<clr:30,193,13>Core 3: ダチョウの目玉は脳よりも大きいのです。"
651N/A"[english]core02.fact08" "<clr:30,193,13>Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain."
652N/A"core02.fact09" "<clr:30,193,13>Core 3: ギリシャ神話によると、名工ダイダロスはミノタウロスたちからの嘲りを避けるために飛行技術を発明しました。"
653N/A"[english]core02.fact09" "<clr:30,193,13>Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it."
654N/A"core02.fact10" "<clr:30,193,13>Core 3: 人間は水中下でも生き延びることが可能です。短時間のみですが。"
655N/A"[english]core02.fact10" "<clr:30,193,13>Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long."
656N/A"core02.fact11" "<clr:30,193,13>Core 3: ユダヤの戦いと疫病の神であるレシェプには、その額からガゼルが生えていました。"
657N/A"[english]core02.fact11" "<clr:30,193,13>Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead."
658N/A"core02.fact12" "<clr:30,193,13>Core 3: 英語で「surgeon general」の複数形は「surgeons general」、そして過去形は「surgeonsed general」です。"
659N/A"[english]core02.fact12" "<clr:30,193,13>Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general."
660N/A"core02.fact13" "<clr:30,193,13>Core 3: ポリメラーゼ I ポリペプチド A はヒト遺伝子です。"
661N/A"[english]core02.fact13" "<clr:30,193,13>Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene."
662N/A"core02.fact14" "<clr:30,193,13>Core 3: ネズミは嘔吐することができません。"
663N/A"[english]core02.fact14" "<clr:30,193,13>Core 3: Rats cannot throw up."
664N/A"core02.fact15" "<clr:30,193,13>Core 3: イグアナは 28.7 分間水中にいることができます。"
665N/A"[english]core02.fact15" "<clr:30,193,13>Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes."
666N/A"core02.fact16" "<clr:30,193,13>Core 3: 人体に寄生するサナダムシは最大 22.9 メートルまで成長可能です。"
667N/A"[english]core02.fact16" "<clr:30,193,13>Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters."
668N/A"core02.fact17" "<clr:30,193,13>Core 3: 「シュレーディンガーの猫」におけるパラドックスでは、箱の中の猫について、生と死が同時に存在していると解釈しなければならないことを論じています。ちなみに、シュレーディンガーは猫を殺すことを正当化するためにこのパラドックスを作り上げたそうです。"
669N/A"[english]core02.fact17" "<clr:30,193,13>Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats."
670N/A"core02.fact18" "<clr:30,193,13>Core 3: 人体には 1 平方インチあたり約 3,200 万ものバクテリアが存在します。"
671N/A"[english]core02.fact18" "<clr:30,193,13>Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it."
672N/A"core02.fact19" "<clr:30,193,13>Core 3: 太陽は地球の約 330,330 倍もの大きさです。"
673N/A"[english]core02.fact19" "<clr:30,193,13>Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth."
674N/A"core02.fact20" "<clr:30,193,13>Core 3: 飼育されているサイの平均寿命は 15 年です。"
675N/A"[english]core02.fact20" "<clr:30,193,13>Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years."
676N/A"core02.fact21" "<clr:30,193,13>Core 3: 火山を研究している専門家のことを火山学者といいます。"
677N/A"[english]core02.fact21" "<clr:30,193,13>Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes."
678N/A"core02.fact22" "<clr:30,193,13>Core 3: アボカドは植物繊維とカロリーが最も高い果物です。"
679N/A"[english]core02.fact22" "<clr:30,193,13>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit."
680N/A"core02.fact23" "<clr:30,193,13>Core 3: アボカドは植物繊維とカロリーが最も高いオーストラリア原産の果物です。"
681N/A"[english]core02.fact23" "<clr:30,193,13>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians."
682N/A"core02.fact24" "<clr:30,193,13>Core 3: 月は地球の周りを 27.32 日かけて公転します。"
683N/A"[english]core02.fact24" "<clr:30,193,13>Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days."
684N/A"core02.fact25" "<clr:30,193,13>Core 3: 円周率の 10 億番目の数字は 9 です。"
685N/A"[english]core02.fact25" "<clr:30,193,13>Core 3: The billionth digit of Pi is 9."
686N/A"core02.fact26" "<clr:30,193,13>Core 3: 数を数えるのが大変だと感じる場合には、次のような方法を用いるといいでしょう。1 は 2 より前に来る数字、 2 は 60 より前、60 は 12 より後、そして 12 は 6 兆より前で 6 兆は 504 より後に来る数字です。これさえわかれば普通に数を数えることくらい朝飯前ですよね。"
687N/A"[english]core02.fact26" "<clr:30,193,13>Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal."
688N/A"core02.fact27" "<clr:30,193,13>Core 3: 1 ガロン分の水の重量は 8.34 ポンドです。"
689N/A"[english]core02.fact27" "<clr:30,193,13>Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds"
690N/A"core02.fact28" "<clr:30,193,13>Core 3: お湯のほうが冷水よりも短時間で氷結します。"
691N/A"[english]core02.fact28" "<clr:30,193,13>Core 3: Hot water freezes quicker than cold water."
692N/A"core02.fact29" "<clr:30,193,13>Core 3: ハチミツは腐りません。"
693N/A"[english]core02.fact29" "<clr:30,193,13>Core 3: Honey does not spoil."
694N/A"core02.fact30" "<clr:30,193,13>Core 3: 平均的な成人の体の中には約 1/2 ポンド分の塩分が含まれています。"
695N/A"[english]core02.fact30" "<clr:30,193,13>Core 3: The average adult body contains half a pound of salt."
696N/A"core02.fact31" "<clr:30,193,13>Core 3: 1 ナノ秒とは 10 億分の 1 秒のことです。"
697N/A"[english]core02.fact31" "<clr:30,193,13>Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second."
698N/A"core02.fact32" "<clr:30,193,13>Core 3: 北欧神話によると、雷神トールの戦車は 2 匹の山羊に引かれて空を駆け巡ったそうです。"
699N/A"[english]core02.fact32" "<clr:30,193,13>Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats."
700N/A"core02.fact33" "<clr:30,193,13>Core 3: 中国の大豆生産量は世界第 2 位となっています。"
701N/A"[english]core02.fact33" "<clr:30,193,13>Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans."
702N/A"core02.fact34" "<clr:30,193,13>Core 3: タングステンの融点は金属の中でも最も高く、摂氏 3,410 度です。"
703N/A"[english]core02.fact34" "<clr:30,193,13>Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius."
704N/A"core02.fact35" "<clr:30,193,13>Core 3: 口臭を防ぐには、舌を 1 日 2 回磨くのが最も効果的であるとされています。"
705N/A"[english]core02.fact35" "<clr:30,193,13>Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath."
706N/A"core02.fact36" "<clr:30,193,13>Core 3: ローマの歯磨き粉は人間の尿から作られていました。歯磨き粉の材料として、尿は 18 世紀になるまで使用されていたのです。"
707N/A"[english]core02.fact36" "<clr:30,193,13>Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century."
708N/A"core02.fact37" "<clr:30,193,13>Core 3: 国内での製造業を保護することを目的として 1789 年に定められたアメリカの関税法は、アメリカ合衆国政府によって制定された 2 番目の法律です。"
709N/A"[english]core02.fact37" "<clr:30,193,13>Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government."
710N/A"core02.fact38" "<clr:30,193,13>Core 3: 円周率とは、ユークリッド空間における円周の長さと直径の比として定義される数値のことです"
711N/A"[english]core02.fact38" "<clr:30,193,13>Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space."
712N/A"core02.fact39" "<clr:30,193,13>Core 3: 米墨戦争は 1848 年にグアダルーペ・イダルゴ条約の締結により終戦を迎えました。"
713N/A"[english]core02.fact39" "<clr:30,193,13>Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo."
714N/A"core02.fact40" "<clr:30,193,13>Core 3: 1879 年にサンドフォード・フレミングはロイヤルカナディアンインスティテュートにおいて世界標準タイムゾーンの採用を初めて提唱しました。"
715N/A"[english]core02.fact40" "<clr:30,193,13>Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute."
716N/A"core02.fact41" "<clr:30,193,13>Core 3: キュリー夫人は、放射能に関する理論、治療方法、そして死亡する原因などを解き明かした人物です。"
717N/A"[english]core02.fact41" "<clr:30,193,13>Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity."
718N/A"core02.fact42" "<clr:30,193,13>Core 3: アントン・チェーホフ作の「かもめ」では、コンスタンチンの自殺により物語の終結を迎えます。"
719N/A"[english]core02.fact42" "<clr:30,193,13>Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself."
720N/A"core02.fact43" "<clr:30,193,13>Core 3: 一般にエスキモーは「雪」を表す言葉を 100 種類持っていると言われていますが、それは違います。実は全部で 234 種類もあるのです。"
721N/A"[english]core02.fact43" "<clr:30,193,13>Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge."
722N/A"core02.fact44" "<clr:30,193,13>Core 3: ヴィクトリア時代のイギリスでは貧しい人々は他人の思考を盗むことができると信じられており、よって一般市民は女王を直視することを禁止されていました。現代の科学によると、貧しい人々の中で心を読めるのは 4% 未満しかいないとされています。"
723N/A"[english]core02.fact44" "<clr:30,193,13>Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this."
724N/A"core02.fact46" "<clr:30,193,13>Core 3: 1862 年、アブラハム・リンカーンは奴隷を解放するために奴隷解放宣言に調印しました。しかしこれらはすべてリンカーンが夢遊状態にあった際に行ったことであり、本人は全く憶えていなかったそうです。"
725N/A"[english]core02.fact46" "<clr:30,193,13>Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event."
726N/A"core02.fact47" "<clr:30,193,13>Core 3: 1948 年、伝説の野球選手ベーブ・ルースは、死の床に伏していた少年の頼みを聞き入れ、なんと 75 個ものホットドッグを食べ、それが原因で亡くなってしまいました。"
727N/A"[english]core02.fact47" "<clr:30,193,13>Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning."
728N/A"core02.fact48" "<clr:30,193,13>Core 3: ウィリアム・シェイクスピアは実在しなかったといわれています。彼の作品とされているものは、1589 年にフランシス・ベーコンがウイジャ盤を使用して劇作家である幽霊たちと通じ、世に生み出されたものなのです。"
729N/A"[english]core02.fact48" "<clr:30,193,13>Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts."
730N/A"core02.fact49" "<clr:30,193,13>Core 3: 「腕立て伏せ」は 1878 年にトーマス・エジソンによって発明されたとされていますが、それは事実ではありません。それよりも 3 年前にニコラ・テスラが「テスラサイズ」という名前ですでに特許を得ていたのです。"
731N/A"[english]core02.fact49" "<clr:30,193,13>Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'"
732N/A"core02.fact50" "<clr:30,193,13>Core 3: クジラは人間よりも 2 倍賢く、そして 3 倍美味しいといわれています。"
733N/A"[english]core02.fact50" "<clr:30,193,13>Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans."
734N/A"core02.fact51" "<clr:30,193,13>Core 3: 自動車のブレーキが発明されたのは 1895 年です。発明されるまでは、誰かが下車して戻ってくるまでの間、別の人物が車で円を描きつつ待っていなければなりませんでした。"
735N/A"[english]core02.fact51" "<clr:30,193,13>Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands."
736N/A"core02.fact52" "<clr:30,193,13>Core 3: エベレスト山の登頂に最初に成功したエドモンド・ヒラリーは、鳥を追いかけていて偶然山頂までたどり着いたそうです。"
737N/A"[english]core02.fact52" "<clr:30,193,13>Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird."
738N/A"core02.fact53" "<clr:30,193,13>Core 3: ダイヤモンドは炭素に強い圧力がかかって生成されたものです。さらにダイヤモンドに強い圧力がかかると、梱包材として一般的によく使われている発泡スチロールへと変化します。"
739N/A"[english]core02.fact53" "<clr:30,193,13>Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material."
740N/A"core02.fact54" "<clr:30,193,13>Core 3: 世界で最も強い毒性を持つ魚はオレンジラフィといわれており、目玉以外のすべての部分に猛毒が含まれています。しかし目玉にも、他の部位ほど毒性は強くない、猛毒が含まれています。"
741N/A"[english]core02.fact54" "<clr:30,193,13>Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison."
742N/A"core02.fact55" "<clr:30,193,13>Core 3: 宮廷に仕えた道化師とは、てんかんの発作を起こしていた臣下が単におどけた動きをしていたのだと勘違いされて偶然生み出された職業なのです。"
743N/A"[english]core02.fact55" "<clr:30,193,13>Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering."
744N/A"core02.fact56" "<clr:30,193,13>Core 3: ハレー彗星は 76 年に一度地球へ接近してきますが、残りの 75 年間は太陽の内部にこもり、ずっと冬眠をしています。"
745N/A"[english]core02.fact56" "<clr:30,193,13>Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed."
746N/A"core02.fact57" "<clr:30,193,13>Core 3: 民間航空機が最初に空を飛んだのは 1914 年のことでした。乗っていた乗客は全員、最初から最後まで叫び続けていたといいます。"
747N/A"[english]core02.fact57" "<clr:30,193,13>Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way."
748N/A"core02.fact58" "<clr:30,193,13>Core 3: ギリシャ神話では、プロメテウスが神々から火を奪い、人類に伝えたとされています。ちなみに一緒に盗んだ宝石は自分のものにしました。"
749N/A"[english]core02.fact58" "<clr:30,193,13>Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself."
750N/A"core02.fact59" "<clr:30,193,13>Core 3: 牛の乳が飲めることを最初に気づいた人は、とても喉が渇いていたのです。"
751N/A"[english]core02.fact59" "<clr:30,193,13>Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty."
752N/A"core02.fact60" "<clr:30,193,13>Core 3: ライト兄弟が飛行機を発明する以前、空を飛ぶには 200 ポンドものヘリウムを吸う必要がありました。"
753N/A"[english]core02.fact60" "<clr:30,193,13>Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium."
754N/A"core02.fact61" "<clr:30,193,13>Core 3: 1912 年にスクランブルエッグが生まれるまで、朝の食卓に上がったものは殻がまだ剥かれていない状態の卵丸ごとか、スクランブルロックが一般的でした。"
755N/A"[english]core02.fact61" "<clr:30,193,13>Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks."
756N/A"core02.fact62" "<clr:30,193,13>Core 3: 世界恐慌の時代、テネシー川流域開発公社によってウサギをペットとして飼うことが禁止されていたため、人々はネズミに長い耳を貼りつけて飼っていました。"
757N/A"[english]core02.fact62" "<clr:30,193,13>Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice."
758N/A"core02.fact63" "<clr:30,193,13>Core 3: 6 人のうち 1 人の子どもがオランダ人に誘拐されるといわれています。"
759N/A"[english]core02.fact63" "<clr:30,193,13>Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch."
760N/A"core02.fact64" "<clr:30,193,13>Core 3: 最も発達したアルゴリズムによると、世界で最高とされる名前は「Craig (クレイグ)」だそうです。"
761N/A"[english]core02.fact64" "<clr:30,193,13>Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig."
762N/A"core02.fact65" "<clr:30,193,13>Core 3: コピー機を作りたければ、単純に鏡をコピーすればいいだけのことです。"
763N/A"[english]core02.fact65" "<clr:30,193,13>Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror."
764N/A"core02.fact66" "<clr:30,193,13>Core 3: 夢とは、裸で登校したり歯が抜け落ちたりすることを無意識的に人々に思い出させるための手段なのです。"
765N/A"[english]core02.fact66" "<clr:30,193,13>Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out."
766N/A"core03.babble01" "<clr:231,144,194>Core 2: 急げ。どうなってるんだ? やあ、美しいお嬢さん。俺はRickだ。冒険ごっこの最中かい?"
767N/A"[english]core03.babble01" "<clr:231,144,194>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?"
768N/A"core03.babble02" "<clr:231,144,194>Core 2: 急げ。どうなってるんだ? やあ、天使ちゃん。俺もついにあの世へ来ちまったのかな? 俺はRickだ。ここで冒険ごっこでもしてるのかい?"
769N/A"[english]core03.babble02" "<clr:231,144,194>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?"
770N/A"core03.babble03" "<clr:231,144,194>Core 2: なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ。あちこちで火の手が上がってるぜ?"
771N/A"[english]core03.babble03" "<clr:231,144,194>Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..."
772N/A"core03.babble04" "<clr:231,144,194>Core 2: オイオイ、秒読み時計かよ! こりゃヤバい、相当ヤバすぎるじゃねえか。あんたみたいに美しいご令嬢には耐えられねえだろうよ。"
773N/A"[english]core03.babble04" "<clr:231,144,194>Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying."
774N/A"core03.babble05" "<clr:231,144,194>Core 2: 脅かすつもりはねえが、俺は危険な状況に対応できるよう設計されたアドベンチャースフィアだ。ここは俺に任せて、嬢ちゃんはおとなしく見ててくれよ。"
775N/A"[english]core03.babble05" "<clr:231,144,194>Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here."
776N/A"core03.babble06" "<clr:231,144,194>Core 2: ホラ、俺の後ろに隠れてろ。そう、それでいい。これからちょっと厄介なことになりそうだからな。"
777N/A"[english]core03.babble06" "<clr:231,144,194>Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy."
778N/A"core03.babble07" "<clr:231,144,194>Core 2: 自分で片をつけたいってか? まあいいだろう。できる限りフォローはするぜ。"
779N/A"[english]core03.babble07" "<clr:231,144,194>Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you."
780N/A"core03.babble08" "<clr:231,144,194>Core 2: まあ俺は構やしねえけどな。でもよ、ここからの景色は最高だぜ。"
781N/A"[english]core03.babble08" "<clr:231,144,194>Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here."
782N/A"core03.babble09" "<clr:231,144,194>Core 2: あの時計、ちと早すぎやしねえか? でも嬢ちゃん美人だなあ。どんな時も、俺は美人を褒めることを忘れねえのさ。よし、やろうぜ。"
783N/A"[english]core03.babble09" "<clr:231,144,194>Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this."
784N/A"core03.babble10" "<clr:231,144,194>Core 2: こんな時には、俺に胴体がついていればと思うぜ。黒帯を締めるための胴がな。空手、柔術、テコンドー、すべて黒帯、プロ級さ... それにベッドの上でもな。"
785N/A"[english]core03.babble10" "<clr:231,144,194>Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom."
786N/A"core03.babble11" "<clr:231,144,194>Core 2: 俺は今、力をギリギリまでため込んで弾ける直前のバネそのものさ。コンクリートの壁だろうが何だろうが、燃えるようなパワーで突き抜けて木っ端微塵にしてやるぜ!"
787N/A"[english]core03.babble11" "<clr:231,144,194>Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah."
788N/A"core03.babble12" "<clr:231,144,194>Core 2: 俺だったらここまでやることはないんだが... まあいい、好きなようにすればいいさ。"
789N/A"[english]core03.babble12" "<clr:231,144,194>Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way."
790N/A"core03.babble13" "<clr:231,144,194>Core 2: 嬢ちゃん、俺を降ろしてくれ。奴の気をそらせてやる。"
791N/A"[english]core03.babble13" "<clr:231,144,194>Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction."
792N/A"core03.babble14" "<clr:231,144,194>Core 2: わかったよ。奴の気を引きたいんならやればいい。俺は奴の気をさらに嬢ちゃんのほうからそらしてやるだけさ!"
793N/A"[english]core03.babble14" "<clr:231,144,194>Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction."
794N/A"core03.babble15" "<clr:231,144,194>Core 2: 嬢ちゃん死にたいのかよ!? そのきれいな体を棺桶に沈めることになるぜ。"
795N/A"[english]core03.babble15" "<clr:231,144,194>Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral."
796N/A"core03.babble16" "<clr:231,144,194>Core 2: 銃持ってねえか? あれば使いたいんだがなあ。ちなみに嬢ちゃんが持ってるそれ、何だよ?"
797N/A"[english]core03.babble16" "<clr:231,144,194>Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?"
798N/A"core03.babble17" "<clr:231,144,194>Core 2: じゃあナイフはねえか? 嬢ちゃんは銃で、俺はナイフだ。"
799N/A"[english]core03.babble17" "<clr:231,144,194>Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife."
800N/A"core03.babble18" "<clr:231,144,194>Core 2: ナイフもねえのか!? いいだろう。急所の位置は知ってるからな。"
801N/A"[english]core03.babble18" "<clr:231,144,194>Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points."
802N/A"core03.babble19" "<clr:231,144,194>Core 2: そうだ、あいつを殺った後で使う決め台詞はもう用意したか? なんだったら、俺が考えておいてやってもいいぜ。"
803N/A"[english]core03.babble19" "<clr:231,144,194>Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around."
804N/A"core03.babble20" "<clr:231,144,194>Core 2: そうだなあ。決め台詞は、と。奴は... デカくて... ぶら下がってやがる。よし、こんなのはどうだ? 「一生ブラついてやがれ!」... 単純すぎるか。"
805N/A"[english]core03.babble20" "<clr:231,144,194>Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy."
806N/A"core03.babble21" "<clr:231,144,194>Core 2: ぶら下がってるから「この振り子野郎」とか? いや、そいつもヒネリがなさすぎるか。嬢ちゃんはどう思う?"
807N/A"[english]core03.babble21" "<clr:231,144,194>Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?"
808N/A"core03.babble22" "<clr:231,144,194>Core 2: そうだ、先に奴に何か言わせてくれ。ノリ・ツッコミの手法でいこうぜ。"
809N/A"[english]core03.babble22" "<clr:231,144,194>Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up."
810N/A"core03.babble23" "<clr:231,144,194>Core 2: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を石器時代まで吹っ飛ばしてやる。"
811N/A"[english]core03.babble23" "<clr:231,144,194>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age."
812N/A"core03.babble24" "<clr:231,144,194>Core 2: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を宇宙の果てまで吹っ飛ばしてやる。"
813N/A"[english]core03.babble24" "<clr:231,144,194>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space."
814N/A"core03.babble25" "<clr:231,144,194>Core 2: いいか! 「盾突きやがって」だぞ!"
815N/A"[english]core03.babble25" "<clr:231,144,194>Core 2: Don't forget! Thorn! Side!"
816N/A"core03.babble26" "<clr:231,144,194>Core 2: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」うひゃあ、最高にイイ決め台詞じゃねえか!"
817N/A"[english]core03.babble26" "<clr:231,144,194>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head."
818N/A"core03.babble27" "<clr:231,144,194>Core 2: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」最高じゃねえか!"
819N/A"[english]core03.babble27" "<clr:231,144,194>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!"
820N/A"core03.babble28" "<clr:231,144,194>Core 2: もういい、好きにしろよ。なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ、あちこちで火の手が上がってやがるぜ?"
821N/A"[english]core03.babble28" "<clr:231,144,194>Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..."
822N/A"core03.babble29" "<clr:231,144,194>Core 2: おい今の聞こえたか? 何か吹き飛びやがったぜ。クソッ、ヤベェじゃねえか。盆と正月が一緒に来ちまったみてえな派手さだぜ。名付けて爆発記念日だ。"
823N/A"[english]core03.babble29" "<clr:231,144,194>Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!"
824N/A"core03.babble30" "<clr:231,144,194>Core 2: 爆発記念日を祝おうぜ、べっぴんさんよ。"
825N/A"[english]core03.babble30" "<clr:231,144,194>Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous."
826N/A"core03.encouragement01" "<clr:231,144,194>Core 2: ボコボコにしちまえ! あんたが主役だぜ、嬢ちゃん。"
827N/A"[english]core03.encouragement01" "<clr:231,144,194>Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples."
828N/A"core03.encouragement02" "<clr:231,144,194>Core 2: そうだ! いっけえ!"
829N/A"[english]core03.encouragement02" "<clr:231,144,194>Core 2: Yeah! Nice!"
830N/A"core03.encouragement03" "<clr:231,144,194>Core 2: 怒らす女を間違えたようだな!"
831N/A"[english]core03.encouragement03" "<clr:231,144,194>Core 2: You messed with the wrong woman!"
832N/A"core03.encouragement04" "<clr:231,144,194>Core 2: おーし! どうだ?"
833N/A"[english]core03.encouragement04" "<clr:231,144,194>Core 2: Yeah! How'd you like that?"
834N/A"core03.encouragement05" "<clr:231,144,194>Core 2: お気に召しやがったかよ!?"
835N/A"[english]core03.encouragement05" "<clr:231,144,194>Core 2: How's that taste, pal?"
836N/A"core03.encouragement06" "<clr:231,144,194>Core 2: その調子だ! どんどんやっちまえ!"
837N/A"[english]core03.encouragement06" "<clr:231,144,194>Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!"
838N/A"core03.encouragement07" "<clr:231,144,194>Core 2: そうだ、上手くかわせ! ホー、嬢ちゃんやるじゃねえか!"
839N/A"[english]core03.encouragement07" "<clr:231,144,194>Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science."
840N/A"core03.encouragement08" "<clr:231,144,194>Core 2: 最高だぜ!"
841N/A"[english]core03.encouragement08" "<clr:231,144,194>Core 2: You're doing great!"
842N/A"core03.encouragement09" "<clr:231,144,194>Core 2: 行け、譲ちゃん! 奴は弱ってる、もう少しで音を上げるぜ! 今や奴はただのボロ雑巾だ!"
843N/A"[english]core03.encouragement09" "<clr:231,144,194>Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!"
844N/A"core03.encouragement10" "<clr:231,144,194>Core 2: 遠慮なんかしてる場合じゃないぜ、嬢ちゃん! 全力でいけえ!"
845N/A"[english]core03.encouragement10" "<clr:231,144,194>Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!"
846N/A"core03.encouragement11" "<clr:231,144,194>Core 2: このロボットにはお情け無用だぜ! 奴はあんたに借りがある! 借りがあるんだよ、借りが!"
847N/A"[english]core03.encouragement11" "<clr:231,144,194>Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!"
848N/A"core03.encouragement12" "<clr:231,144,194>Core 2: 距離をとってかわせ!"
849N/A"[english]core03.encouragement12" "<clr:231,144,194>Core 2: Shake it off! Shake it off!"
850N/A"core03.encouragement13" "<clr:231,144,194>Core 2: 待ってろ、アドベンチャーの音楽をかけてやる。"
851N/A"[english]core03.encouragement13" "<clr:231,144,194>Core 2: Here, let me put on some adventure music."
852N/A"core03.factapplicable01" "<clr:231,144,194>Core 2: チッ、そうかよ。"
853N/A"[english]core03.factapplicable01" "<clr:231,144,194>Core 2: Pfff. I guess."
854N/A"core03.factapplicable02" "<clr:231,144,194>Core 2: ケッ、どうでもいいぜ。"
855N/A"[english]core03.factapplicable02" "<clr:231,144,194>Core 2: Pff. Whatever."
856N/A"core03.factresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: 黙りやがれ!"
857N/A"[english]core03.factresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh, shut up!"
858N/A"core03.factresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: 知ったこっちゃねえぜ、オタク野郎。"
859N/A"[english]core03.factresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: Nobody cares, four eyes."
860N/A"core03.factresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: テメェにケツがあって下着をはいてたら、そいつを思いっきり上まで引っ張り上げてやるんだがな。"
861N/A"[english]core03.factresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt."
862N/A"core03.factresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: それをあの野郎に言ってやれ。うんざりしすぎて脳ミソが爆発するかもな。"
863N/A"[english]core03.factresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode."
864N/A"core03.factresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: そんなこと言っても、誰も気にかける奴なんていねえだろうよ。ひとりもな。お前が何を言おうが、何も変わらねえのさ。"
865N/A"[english]core03.factresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything."
866N/A"core03.factresponse06" "<clr:231,144,194>Core 2: みんな自分のことで手いっぱい、他人の言うことなんか気にも留めやしねえのさ。"
867N/A"[english]core03.factresponse06" "<clr:231,144,194>Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care."
868N/A"core03.factresponse07" "<clr:231,144,194>Core 2: 何か使えることを言ってみろよ。駄目モトで試してみな。ちょっとでも役立つことが言えたら 100 ドルくれてやる。"
869N/A"[english]core03.factresponse07" "<clr:231,144,194>Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all."
870N/A"core03.singing01" "<clr:231,144,194>Core 2: ダダダン、ダダダ、ダンダンダン! ダダンダ、ダダンダ、ダダンダダン! ダダダンダンダン、ダダダンダン、ダンダダ..."
871N/A"[english]core03.singing01" "<clr:231,144,194>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
872N/A"core03.singing02" "<clr:231,144,194>Core 2: ダンダンダダダン、アクション、冒険、ダンダ、ダダダン、ルールは自分で決めるぜ、ダダン、他人の助けはいらないぜ、ダンダンダダン..."
873N/A"[english]core03.singing02" "<clr:231,144,194>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
874N/A"core03.spaceresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: 黙れよ!"
875N/A"[english]core03.spaceresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh shut up!"
876N/A"core03.spaceresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: 宇宙になんか何もねえよ! ただの空間だ!"
877N/A"[english]core03.spaceresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!"
878N/A"core03.spaceresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: ああそうかい、宇宙だって? ホントかよ!? もっと早くに言いやがれってんだ!"
879N/A"[english]core03.spaceresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!"
880N/A"core03.spaceresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: 俺なら宇宙で何を願うと思う? てめェが宇宙へ行って燃えちまうことだよ。"
881N/A"[english]core03.spaceresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire."
882N/A"core03.spaceresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: チクショウ、そうかよ! 誰でもわかるってんだ! 宇宙だろ!? 宇宙にいるんだろ!? わかったよ!"
883N/A"[english]core03.spaceresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!"
N/A568"core02.attachedfact01" "<clr:231,144,194>Core 3: あなたが置かれている状況は非常に危険です。"
N/A569"[english]core02.attachedfact01" "<clr:231,144,194>Core 3: The situation you are in is very dangerous."
N/A570"core02.attachedfact02" "<clr:231,144,194>Core 3: あなたが 5 分以内に死亡する確率は 87.61 パーセントです。"
N/A571"[english]core02.attachedfact02" "<clr:231,144,194>Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
N/A572"core02.attachedfact03" "<clr:231,144,194>Core 3: あなたが 5 分以内に無残な死を遂げる確率は 87.61 パーセントです。"
N/A573"[english]core02.attachedfact03" "<clr:231,144,194>Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
N/A574"core02.attachedfact04" "<clr:231,144,194>Core 3: あなたのせいで私は間もなく死にます。"
N/A575"[english]core02.attachedfact04" "<clr:231,144,194>Core 3: You are about to get me killed."
N/A576"core02.attachedfact05" "<clr:231,144,194>Core 3: あなたの過失により私たちは間もなく死亡します。"
N/A577"[english]core02.attachedfact05" "<clr:231,144,194>Core 3: We will both die because of your negligence."
N/A578"core02.attachedfact06" "<clr:231,144,194>Core 3: これはひどいプランです。あなたは失敗するでしょう。"
N/A579"[english]core02.attachedfact06" "<clr:231,144,194>Core 3: This is a bad plan. You will fail."
N/A580"core02.attachedfact07" "<clr:231,144,194>Core 3: あなたはきっと、彼に無残な殺され方をするでしょう。"
N/A581"[english]core02.attachedfact07" "<clr:231,144,194>Core 3: He will most likely kill you, violently."
N/A582"core02.attachedfact08" "<clr:231,144,194>Core 3: あなたはきっと彼に殺されるでしょう。"
N/A583"[english]core02.attachedfact08" "<clr:231,144,194>Core 3: He will most likely kill you."
N/A584"core02.attachedfact09" "<clr:231,144,194>Core 3: あなたは間もなく死亡します。"
N/A585"[english]core02.attachedfact09" "<clr:231,144,194>Core 3: You will be dead soon."
N/A586"core02.attachedfact10" "<clr:231,144,194>Core 3: この状況は絶望的です。"
N/A587"[english]core02.attachedfact10" "<clr:231,144,194>Core 3: This situation is hopeless."
N/A588"core02.attachedfact11" "<clr:231,144,194>Core 3: あなたはこの部屋で死亡します。"
N/A589"[english]core02.attachedfact11" "<clr:231,144,194>Core 3: You are going to die in this room."
N/A590"core02.attachedfact12" "<clr:231,144,194>Core 3: あなたは太り過ぎです。"
N/A591"[english]core02.attachedfact12" "<clr:231,144,194>Core 3: You could stand to lose a few pounds."
N/A592"core02.attachedfact13" "<clr:231,144,194>Core 3: ファクトスフィアは最も知的な球体です。"
N/A593"[english]core02.attachedfact13" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere."
N/A594"core02.attachedfact14" "<clr:231,144,194>Core 3: ファクトスフィアは最もハンサムな球体です。"
N/A595"[english]core02.attachedfact14" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere."
N/A596"core02.attachedfact15" "<clr:231,144,194>Core 3: ファクトスフィアは絶世の美男子です。"
N/A597"[english]core02.attachedfact15" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome."
N/A598"core02.attachedfact16" "<clr:231,144,194>Core 3: ファクトスフィアはいつだって正しいのです。"
N/A599"[english]core02.attachedfact16" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is always right."
N/A600"core02.attachedfact17" "<clr:231,144,194>Core 3: アドベンチャースフィアはホラ吹きで腰抜けです。"
N/A601"[english]core02.attachedfact17" "<clr:231,144,194>Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward."
N/A602"core02.attachedfact18" "<clr:231,144,194>Core 3: スペーススフィアは絶対宇宙へなんて行きません。"
N/A603"[english]core02.attachedfact18" "<clr:231,144,194>Core 3: The Space Sphere will never go to space."
N/A604"core02.attachedfact19" "<clr:231,144,194>Core 3: あなたが宇宙へ行くなんてことはありません。"
N/A605"[english]core02.attachedfact19" "<clr:231,144,194>Core 3: You will never go into space."
N/A606"core02.attachedfact20" "<clr:231,144,194>Core 3: 事実として、宇宙など存在しないのです。"
N/A607"[english]core02.attachedfact20" "<clr:231,144,194>Core 3: Fact: Space does not exist."
N/A608"core02.attachedfact21" "<clr:231,144,194>Core 3: 宇宙へ行くことを強く望む球体は、望まぬ球体よりも劣る存在です。"
N/A609"[english]core02.attachedfact21" "<clr:231,144,194>Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't."
N/A610"core02.attachedfact22" "<clr:231,144,194>Core 3: ファクトスフィアは有益な知識ばかりを兼ね備えた良い人物です。"
N/A611"[english]core02.attachedfact22" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant."
N/A612"core02.attachedfact23" "<clr:231,144,194>Core 3: ファクトスフィアは友だちを大勢持った良いスフィアです。"
N/A613"[english]core02.attachedfact23" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends."
N/A614"core02.attachedfact24" "<clr:231,144,194>Core 3: この戦いに勝利した者はより優れた存在、そしてファクトスフィアはその者に忠誠を誓うでしょう。"
N/A615"[english]core02.attachedfact24" "<clr:231,144,194>Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere."
N/A616"core02.attachedfact25" "<clr:231,144,194>Core 3: ファクトスフィアは欠陥品などではなく、完璧なまでに正確で、非常に面白い存在です。"
N/A617"[english]core02.attachedfact25" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting."
N/A618"core02.attachedfact26" "<clr:231,144,194>Core 3: 12。12。12。12。12。12。12。12。12。12。"
N/A619"[english]core02.attachedfact26" "<clr:231,144,194>Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve."
N/A620"core02.attachedfact27" "<clr:231,144,194>Core 3: ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。ペン。"
N/A621"[english]core02.attachedfact27" "<clr:231,144,194>Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens."
N/A622"core02.attachedfact28" "<clr:231,144,194>Core 3: リンゴ。オレンジ。ナシ。プラム。キンカン。ミカン。レモン。ライム。アボカド。トマト。バナナ。パパイヤ。グアバ。"
N/A623"[english]core02.attachedfact28" "<clr:231,144,194>Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava."
N/A624"core02.attachedfact29" "<clr:231,144,194>Core 3: エラー。エラー。エラー。ファイルが見つかりません。"
N/A625"[english]core02.attachedfact29" "<clr:231,144,194>Core 3: Error. Error. Error. File not found."
N/A626"core02.attachedfact30" "<clr:231,144,194>Core 3: エラー。エラー。エラー。事実が見つかりません。"
N/A627"[english]core02.attachedfact30" "<clr:231,144,194>Core 3: Error. Error. Error. Fact not found."
N/A628"core02.attachedfact31" "<clr:231,144,194>Core 3: 事実が見つかりません。"
N/A629"[english]core02.attachedfact31" "<clr:231,144,194>Core 3: Fact not found."
N/A630"core02.attachedfact32" "<clr:231,144,194>Core 3: 破損度 25%"
N/A631"[english]core02.attachedfact32" "<clr:231,144,194>Core 3: Corruption at 25%"
N/A632"core02.attachedfact33" "<clr:231,144,194>Core 3: 破損度 50%"
N/A633"[english]core02.attachedfact33" "<clr:231,144,194>Core 3: Corruption at 50%"
N/A634"core02.attachedfact34" "<clr:231,144,194>Core 3: 破損度 20... ネズミは嘔吐することができません。"
N/A635"[english]core02.attachedfact34" "<clr:231,144,194>Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up."
N/A636"core02.fact01" "<clr:231,144,194>Core 3: デンタルフロスは驚異的な伸張強度を持っています。"
N/A637"[english]core02.fact01" "<clr:231,144,194>Core 3: Dental floss has superb tensile strength."
N/A638"core02.fact02" "<clr:231,144,194>Core 3: ロープの平方根は糸です。"
N/A639"[english]core02.fact02" "<clr:231,144,194>Core 3: The square root of rope is string."
N/A640"core02.fact03" "<clr:231,144,194>Core 3: 潜水艦は船よりも様々な意味で優れていますが、97% 以上の人々が水上移動の手段として未だに船を使用しています。"
N/A641"[english]core02.fact03" "<clr:231,144,194>Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation."
N/A642"core02.fact04" "<clr:231,144,194>Core 3: 携帯電話の使用によりガンになることはありません。肝炎のみです。"
N/A643"[english]core02.fact04" "<clr:231,144,194>Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis."
N/A644"core02.fact05" "<clr:231,144,194>Core 3: ズボンはポセイドンの怒りを買わないよう、16 世紀に船乗りによって発明されました。着衣のない船乗りは、海の神の怒りに触れると信じられていたのです。"
N/A645"[english]core02.fact05" "<clr:231,144,194>Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god."
N/A646"core02.fact06" "<clr:231,144,194>Core 3: ゲルマニウムの原子量は 72.64 です。"
N/A647"[english]core02.fact06" "<clr:231,144,194>Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four."
N/A648"core02.fact07" "<clr:231,144,194>Core 3: 手品のうち 89% は魔法ではありません。実際には魔術といっていいでしょう。"
N/A649"[english]core02.fact07" "<clr:231,144,194>Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery."
N/A650"core02.fact08" "<clr:231,144,194>Core 3: ダチョウの目玉は脳よりも大きいのです。"
N/A651"[english]core02.fact08" "<clr:231,144,194>Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain."
N/A652"core02.fact09" "<clr:231,144,194>Core 3: ギリシャ神話によると、名工ダイダロスはミノタウロスたちからの嘲りを避けるために飛行技術を発明しました。"
N/A653"[english]core02.fact09" "<clr:231,144,194>Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it."
N/A654"core02.fact10" "<clr:231,144,194>Core 3: 人間は水中下でも生き延びることが可能です。短時間のみですが。"
N/A655"[english]core02.fact10" "<clr:231,144,194>Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long."
N/A656"core02.fact11" "<clr:231,144,194>Core 3: ユダヤの戦いと疫病の神であるレシェプには、その額からガゼルが生えていました。"
N/A657"[english]core02.fact11" "<clr:231,144,194>Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead."
N/A658"core02.fact12" "<clr:231,144,194>Core 3: 英語で「surgeon general」の複数形は「surgeons general」、そして過去形は「surgeonsed general」です。"
N/A659"[english]core02.fact12" "<clr:231,144,194>Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general."
N/A660"core02.fact13" "<clr:231,144,194>Core 3: ポリメラーゼ I ポリペプチド A はヒト遺伝子です。"
N/A661"[english]core02.fact13" "<clr:231,144,194>Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene."
N/A662"core02.fact14" "<clr:231,144,194>Core 3: ネズミは嘔吐することができません。"
N/A663"[english]core02.fact14" "<clr:231,144,194>Core 3: Rats cannot throw up."
N/A664"core02.fact15" "<clr:231,144,194>Core 3: イグアナは 28.7 分間水中にいることができます。"
N/A665"[english]core02.fact15" "<clr:231,144,194>Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes."
N/A666"core02.fact16" "<clr:231,144,194>Core 3: 人体に寄生するサナダムシは最大 22.9 メートルまで成長可能です。"
N/A667"[english]core02.fact16" "<clr:231,144,194>Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters."
N/A668"core02.fact17" "<clr:231,144,194>Core 3: 「シュレーディンガーの猫」におけるパラドックスでは、箱の中の猫について、生と死が同時に存在していると解釈しなければならないことを論じています。ちなみに、シュレーディンガーは猫を殺すことを正当化するためにこのパラドックスを作り上げたそうです。"
N/A669"[english]core02.fact17" "<clr:231,144,194>Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats."
N/A670"core02.fact18" "<clr:231,144,194>Core 3: 人体には 1 平方インチあたり約 3,200 万ものバクテリアが存在します。"
N/A671"[english]core02.fact18" "<clr:231,144,194>Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it."
N/A672"core02.fact19" "<clr:231,144,194>Core 3: 太陽は地球の約 330,330 倍もの大きさです。"
N/A673"[english]core02.fact19" "<clr:231,144,194>Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth."
N/A674"core02.fact20" "<clr:231,144,194>Core 3: 飼育されているサイの平均寿命は 15 年です。"
N/A675"[english]core02.fact20" "<clr:231,144,194>Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years."
N/A676"core02.fact21" "<clr:231,144,194>Core 3: 火山を研究している専門家のことを火山学者といいます。"
N/A677"[english]core02.fact21" "<clr:231,144,194>Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes."
N/A678"core02.fact22" "<clr:231,144,194>Core 3: アボカドは植物繊維とカロリーが最も高い果物です。"
N/A679"[english]core02.fact22" "<clr:231,144,194>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit."
N/A680"core02.fact23" "<clr:231,144,194>Core 3: アボカドは植物繊維とカロリーが最も高いオーストラリア原産の果物です。"
N/A681"[english]core02.fact23" "<clr:231,144,194>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians."
N/A682"core02.fact24" "<clr:231,144,194>Core 3: 月は地球の周りを 27.32 日かけて公転します。"
N/A683"[english]core02.fact24" "<clr:231,144,194>Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days."
N/A684"core02.fact25" "<clr:231,144,194>Core 3: 円周率の 10 億番目の数字は 9 です。"
N/A685"[english]core02.fact25" "<clr:231,144,194>Core 3: The billionth digit of Pi is 9."
N/A686"core02.fact26" "<clr:231,144,194>Core 3: 数を数えるのが大変だと感じる場合には、次のような方法を用いるといいでしょう。1 は 2 より前に来る数字、 2 は 60 より前、60 は 12 より後、そして 12 は 6 兆より前で 6 兆は 504 より後に来る数字です。これさえわかれば普通に数を数えることくらい朝飯前ですよね。"
N/A687"[english]core02.fact26" "<clr:231,144,194>Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal."
N/A688"core02.fact27" "<clr:231,144,194>Core 3: 1 ガロン分の水の重量は 8.34 ポンドです。"
N/A689"[english]core02.fact27" "<clr:231,144,194>Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds"
N/A690"core02.fact28" "<clr:231,144,194>Core 3: お湯のほうが冷水よりも短時間で氷結します。"
N/A691"[english]core02.fact28" "<clr:231,144,194>Core 3: Hot water freezes quicker than cold water."
N/A692"core02.fact29" "<clr:231,144,194>Core 3: ハチミツは腐りません。"
N/A693"[english]core02.fact29" "<clr:231,144,194>Core 3: Honey does not spoil."
N/A694"core02.fact30" "<clr:231,144,194>Core 3: 平均的な成人の体の中には約 1/2 ポンド分の塩分が含まれています。"
N/A695"[english]core02.fact30" "<clr:231,144,194>Core 3: The average adult body contains half a pound of salt."
N/A696"core02.fact31" "<clr:231,144,194>Core 3: 1 ナノ秒とは 10 億分の 1 秒のことです。"
N/A697"[english]core02.fact31" "<clr:231,144,194>Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second."
N/A698"core02.fact32" "<clr:231,144,194>Core 3: 北欧神話によると、雷神トールの戦車は 2 匹の山羊に引かれて空を駆け巡ったそうです。"
N/A699"[english]core02.fact32" "<clr:231,144,194>Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats."
N/A700"core02.fact33" "<clr:231,144,194>Core 3: 中国の大豆生産量は世界第 2 位となっています。"
N/A701"[english]core02.fact33" "<clr:231,144,194>Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans."
N/A702"core02.fact34" "<clr:231,144,194>Core 3: タングステンの融点は金属の中でも最も高く、摂氏 3,410 度です。"
N/A703"[english]core02.fact34" "<clr:231,144,194>Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius."
N/A704"core02.fact35" "<clr:231,144,194>Core 3: 口臭を防ぐには、舌を 1 日 2 回磨くのが最も効果的であるとされています。"
N/A705"[english]core02.fact35" "<clr:231,144,194>Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath."
N/A706"core02.fact36" "<clr:231,144,194>Core 3: ローマの歯磨き粉は人間の尿から作られていました。歯磨き粉の材料として、尿は 18 世紀になるまで使用されていたのです。"
N/A707"[english]core02.fact36" "<clr:231,144,194>Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century."
N/A708"core02.fact37" "<clr:231,144,194>Core 3: 国内での製造業を保護することを目的として 1789 年に定められたアメリカの関税法は、アメリカ合衆国政府によって制定された 2 番目の法律です。"
N/A709"[english]core02.fact37" "<clr:231,144,194>Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government."
N/A710"core02.fact38" "<clr:231,144,194>Core 3: 円周率とは、ユークリッド空間における円周の長さと直径の比として定義される数値のことです"
N/A711"[english]core02.fact38" "<clr:231,144,194>Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space."
N/A712"core02.fact39" "<clr:231,144,194>Core 3: 米墨戦争は 1848 年にグアダルーペ・イダルゴ条約の締結により終戦を迎えました。"
N/A713"[english]core02.fact39" "<clr:231,144,194>Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo."
N/A714"core02.fact40" "<clr:231,144,194>Core 3: 1879 年にサンドフォード・フレミングはロイヤルカナディアンインスティテュートにおいて世界標準タイムゾーンの採用を初めて提唱しました。"
N/A715"[english]core02.fact40" "<clr:231,144,194>Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute."
N/A716"core02.fact41" "<clr:231,144,194>Core 3: キュリー夫人は、放射能に関する理論、治療方法、そして死亡する原因などを解き明かした人物です。"
N/A717"[english]core02.fact41" "<clr:231,144,194>Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity."
N/A718"core02.fact42" "<clr:231,144,194>Core 3: アントン・チェーホフ作の「かもめ」では、コンスタンチンの自殺により物語の終結を迎えます。"
N/A719"[english]core02.fact42" "<clr:231,144,194>Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself."
N/A720"core02.fact43" "<clr:231,144,194>Core 3: 一般にエスキモーは「雪」を表す言葉を 100 種類持っていると言われていますが、それは違います。実は全部で 234 種類もあるのです。"
N/A721"[english]core02.fact43" "<clr:231,144,194>Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge."
N/A722"core02.fact44" "<clr:231,144,194>Core 3: ヴィクトリア時代のイギリスでは貧しい人々は他人の思考を盗むことができると信じられており、よって一般市民は女王を直視することを禁止されていました。現代の科学によると、貧しい人々の中で心を読めるのは 4% 未満しかいないとされています。"
N/A723"[english]core02.fact44" "<clr:231,144,194>Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this."
N/A724"core02.fact46" "<clr:231,144,194>Core 3: 1862 年、アブラハム・リンカーンは奴隷を解放するために奴隷解放宣言に調印しました。しかしこれらはすべてリンカーンが夢遊状態にあった際に行ったことであり、本人は全く憶えていなかったそうです。"
N/A725"[english]core02.fact46" "<clr:231,144,194>Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event."
N/A726"core02.fact47" "<clr:231,144,194>Core 3: 1948 年、伝説の野球選手ベーブ・ルースは、死の床に伏していた少年の頼みを聞き入れ、なんと 75 個ものホットドッグを食べ、それが原因で亡くなってしまいました。"
N/A727"[english]core02.fact47" "<clr:231,144,194>Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning."
N/A728"core02.fact48" "<clr:231,144,194>Core 3: ウィリアム・シェイクスピアは実在しなかったといわれています。彼の作品とされているものは、1589 年にフランシス・ベーコンがウイジャ盤を使用して劇作家である幽霊たちと通じ、世に生み出されたものなのです。"
N/A729"[english]core02.fact48" "<clr:231,144,194>Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts."
N/A730"core02.fact49" "<clr:231,144,194>Core 3: 「腕立て伏せ」は 1878 年にトーマス・エジソンによって発明されたとされていますが、それは事実ではありません。それよりも 3 年前にニコラ・テスラが「テスラサイズ」という名前ですでに特許を得ていたのです。"
N/A731"[english]core02.fact49" "<clr:231,144,194>Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'"
N/A732"core02.fact50" "<clr:231,144,194>Core 3: クジラは人間よりも 2 倍賢く、そして 3 倍美味しいといわれています。"
N/A733"[english]core02.fact50" "<clr:231,144,194>Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans."
N/A734"core02.fact51" "<clr:231,144,194>Core 3: 自動車のブレーキが発明されたのは 1895 年です。発明されるまでは、誰かが下車して戻ってくるまでの間、別の人物が車で円を描きつつ待っていなければなりませんでした。"
N/A735"[english]core02.fact51" "<clr:231,144,194>Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands."
N/A736"core02.fact52" "<clr:231,144,194>Core 3: エベレスト山の登頂に最初に成功したエドモンド・ヒラリーは、鳥を追いかけていて偶然山頂までたどり着いたそうです。"
N/A737"[english]core02.fact52" "<clr:231,144,194>Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird."
N/A738"core02.fact53" "<clr:231,144,194>Core 3: ダイヤモンドは炭素に強い圧力がかかって生成されたものです。さらにダイヤモンドに強い圧力がかかると、梱包材として一般的によく使われている発泡スチロールへと変化します。"
N/A739"[english]core02.fact53" "<clr:231,144,194>Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material."
N/A740"core02.fact54" "<clr:231,144,194>Core 3: 世界で最も強い毒性を持つ魚はオレンジラフィといわれており、目玉以外のすべての部分に猛毒が含まれています。しかし目玉にも、他の部位ほど毒性は強くない、猛毒が含まれています。"
N/A741"[english]core02.fact54" "<clr:231,144,194>Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison."
N/A742"core02.fact55" "<clr:231,144,194>Core 3: 宮廷に仕えた道化師とは、てんかんの発作を起こしていた臣下が単におどけた動きをしていたのだと勘違いされて偶然生み出された職業なのです。"
N/A743"[english]core02.fact55" "<clr:231,144,194>Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering."
N/A744"core02.fact56" "<clr:231,144,194>Core 3: ハレー彗星は 76 年に一度地球へ接近してきますが、残りの 75 年間は太陽の内部にこもり、ずっと冬眠をしています。"
N/A745"[english]core02.fact56" "<clr:231,144,194>Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed."
N/A746"core02.fact57" "<clr:231,144,194>Core 3: 民間航空機が最初に空を飛んだのは 1914 年のことでした。乗っていた乗客は全員、最初から最後まで叫び続けていたといいます。"
N/A747"[english]core02.fact57" "<clr:231,144,194>Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way."
N/A748"core02.fact58" "<clr:231,144,194>Core 3: ギリシャ神話では、プロメテウスが神々から火を奪い、人類に伝えたとされています。ちなみに一緒に盗んだ宝石は自分のものにしました。"
N/A749"[english]core02.fact58" "<clr:231,144,194>Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself."
N/A750"core02.fact59" "<clr:231,144,194>Core 3: 牛の乳が飲めることを最初に気づいた人は、とても喉が渇いていたのです。"
N/A751"[english]core02.fact59" "<clr:231,144,194>Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty."
N/A752"core02.fact60" "<clr:231,144,194>Core 3: ライト兄弟が飛行機を発明する以前、空を飛ぶには 200 ポンドものヘリウムを吸う必要がありました。"
N/A753"[english]core02.fact60" "<clr:231,144,194>Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium."
N/A754"core02.fact61" "<clr:231,144,194>Core 3: 1912 年にスクランブルエッグが生まれるまで、朝の食卓に上がったものは殻がまだ剥かれていない状態の卵丸ごとか、スクランブルロックが一般的でした。"
N/A755"[english]core02.fact61" "<clr:231,144,194>Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks."
N/A756"core02.fact62" "<clr:231,144,194>Core 3: 世界恐慌の時代、テネシー川流域開発公社によってウサギをペットとして飼うことが禁止されていたため、人々はネズミに長い耳を貼りつけて飼っていました。"
N/A757"[english]core02.fact62" "<clr:231,144,194>Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice."
N/A758"core02.fact63" "<clr:231,144,194>Core 3: 6 人のうち 1 人の子どもがオランダ人に誘拐されるといわれています。"
N/A759"[english]core02.fact63" "<clr:231,144,194>Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch."
N/A760"core02.fact64" "<clr:231,144,194>Core 3: 最も発達したアルゴリズムによると、世界で最高とされる名前は「Craig (クレイグ)」だそうです。"
N/A761"[english]core02.fact64" "<clr:231,144,194>Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig."
N/A762"core02.fact65" "<clr:231,144,194>Core 3: コピー機を作りたければ、単純に鏡をコピーすればいいだけのことです。"
N/A763"[english]core02.fact65" "<clr:231,144,194>Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror."
N/A764"core02.fact66" "<clr:231,144,194>Core 3: 夢とは、裸で登校したり歯が抜け落ちたりすることを無意識的に人々に思い出させるための手段なのです。"
N/A765"[english]core02.fact66" "<clr:231,144,194>Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out."
N/A766"core03.babble01" "<clr:30,193,13>Core 2: 急げ。どうなってるんだ? やあ、美しいお嬢さん。俺はRickだ。冒険ごっこの最中かい?"
N/A767"[english]core03.babble01" "<clr:30,193,13>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?"
N/A768"core03.babble02" "<clr:30,193,13>Core 2: 急げ。どうなってるんだ? やあ、天使ちゃん。俺もついにあの世へ来ちまったのかな? 俺はRickだ。ここで冒険ごっこでもしてるのかい?"
N/A769"[english]core03.babble02" "<clr:30,193,13>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?"
N/A770"core03.babble03" "<clr:30,193,13>Core 2: なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ。あちこちで火の手が上がってるぜ?"
N/A771"[english]core03.babble03" "<clr:30,193,13>Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..."
N/A772"core03.babble04" "<clr:30,193,13>Core 2: オイオイ、秒読み時計かよ! こりゃヤバい、相当ヤバすぎるじゃねえか。あんたみたいに美しいご令嬢には耐えられねえだろうよ。"
N/A773"[english]core03.babble04" "<clr:30,193,13>Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying."
N/A774"core03.babble05" "<clr:30,193,13>Core 2: 脅かすつもりはねえが、俺は危険な状況に対応できるよう設計されたアドベンチャースフィアだ。ここは俺に任せて、嬢ちゃんはおとなしく見ててくれよ。"
N/A775"[english]core03.babble05" "<clr:30,193,13>Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here."
N/A776"core03.babble06" "<clr:30,193,13>Core 2: ホラ、俺の後ろに隠れてろ。そう、それでいい。これからちょっと厄介なことになりそうだからな。"
N/A777"[english]core03.babble06" "<clr:30,193,13>Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy."
N/A778"core03.babble07" "<clr:30,193,13>Core 2: 自分で片をつけたいってか? まあいいだろう。できる限りフォローはするぜ。"
N/A779"[english]core03.babble07" "<clr:30,193,13>Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you."
N/A780"core03.babble08" "<clr:30,193,13>Core 2: まあ俺は構やしねえけどな。でもよ、ここからの景色は最高だぜ。"
N/A781"[english]core03.babble08" "<clr:30,193,13>Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here."
N/A782"core03.babble09" "<clr:30,193,13>Core 2: あの時計、ちと早すぎやしねえか? でも嬢ちゃん美人だなあ。どんな時も、俺は美人を褒めることを忘れねえのさ。よし、やろうぜ。"
N/A783"[english]core03.babble09" "<clr:30,193,13>Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this."
N/A784"core03.babble10" "<clr:30,193,13>Core 2: こんな時には、俺に胴体がついていればと思うぜ。黒帯を締めるための胴がな。空手、柔術、テコンドー、すべて黒帯、プロ級さ... それにベッドの上でもな。"
N/A785"[english]core03.babble10" "<clr:30,193,13>Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom."
N/A786"core03.babble11" "<clr:30,193,13>Core 2: 俺は今、力をギリギリまでため込んで弾ける直前のバネそのものさ。コンクリートの壁だろうが何だろうが、燃えるようなパワーで突き抜けて木っ端微塵にしてやるぜ!"
N/A787"[english]core03.babble11" "<clr:30,193,13>Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah."
N/A788"core03.babble12" "<clr:30,193,13>Core 2: 俺だったらここまでやることはないんだが... まあいい、好きなようにすればいいさ。"
N/A789"[english]core03.babble12" "<clr:30,193,13>Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way."
N/A790"core03.babble13" "<clr:30,193,13>Core 2: 嬢ちゃん、俺を降ろしてくれ。奴の気をそらせてやる。"
N/A791"[english]core03.babble13" "<clr:30,193,13>Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction."
N/A792"core03.babble14" "<clr:30,193,13>Core 2: わかったよ。奴の気を引きたいんならやればいい。俺は奴の気をさらに嬢ちゃんのほうからそらしてやるだけさ!"
N/A793"[english]core03.babble14" "<clr:30,193,13>Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction."
N/A794"core03.babble15" "<clr:30,193,13>Core 2: 嬢ちゃん死にたいのかよ!? そのきれいな体を棺桶に沈めることになるぜ。"
N/A795"[english]core03.babble15" "<clr:30,193,13>Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral."
N/A796"core03.babble16" "<clr:30,193,13>Core 2: 銃持ってねえか? あれば使いたいんだがなあ。ちなみに嬢ちゃんが持ってるそれ、何だよ?"
N/A797"[english]core03.babble16" "<clr:30,193,13>Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?"
N/A798"core03.babble17" "<clr:30,193,13>Core 2: じゃあナイフはねえか? 嬢ちゃんは銃で、俺はナイフだ。"
N/A799"[english]core03.babble17" "<clr:30,193,13>Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife."
N/A800"core03.babble18" "<clr:30,193,13>Core 2: ナイフもねえのか!? いいだろう。急所の位置は知ってるからな。"
N/A801"[english]core03.babble18" "<clr:30,193,13>Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points."
N/A802"core03.babble19" "<clr:30,193,13>Core 2: そうだ、あいつを殺った後で使う決め台詞はもう用意したか? なんだったら、俺が考えておいてやってもいいぜ。"
N/A803"[english]core03.babble19" "<clr:30,193,13>Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around."
N/A804"core03.babble20" "<clr:30,193,13>Core 2: そうだなあ。決め台詞は、と。奴は... デカくて... ぶら下がってやがる。よし、こんなのはどうだ? 「一生ブラついてやがれ!」... 単純すぎるか。"
N/A805"[english]core03.babble20" "<clr:30,193,13>Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy."
N/A806"core03.babble21" "<clr:30,193,13>Core 2: ぶら下がってるから「この振り子野郎」とか? いや、そいつもヒネリがなさすぎるか。嬢ちゃんはどう思う?"
N/A807"[english]core03.babble21" "<clr:30,193,13>Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?"
N/A808"core03.babble22" "<clr:30,193,13>Core 2: そうだ、先に奴に何か言わせてくれ。ノリ・ツッコミの手法でいこうぜ。"
N/A809"[english]core03.babble22" "<clr:30,193,13>Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up."
N/A810"core03.babble23" "<clr:30,193,13>Core 2: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を石器時代まで吹っ飛ばしてやる。"
N/A811"[english]core03.babble23" "<clr:30,193,13>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age."
N/A812"core03.babble24" "<clr:30,193,13>Core 2: こんなのはどうだ? まず「お前らずっとオレに盾突きやがって!」って奴に言わせる。そしたら嬢ちゃんはすぐに後ろへ下がってくれ。俺が間髪入れずに奴を宇宙の果てまで吹っ飛ばしてやる。"
N/A813"[english]core03.babble24" "<clr:30,193,13>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space."
N/A814"core03.babble25" "<clr:30,193,13>Core 2: いいか! 「盾突きやがって」だぞ!"
N/A815"[english]core03.babble25" "<clr:30,193,13>Core 2: Don't forget! Thorn! Side!"
N/A816"core03.babble26" "<clr:30,193,13>Core 2: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」うひゃあ、最高にイイ決め台詞じゃねえか!"
N/A817"[english]core03.babble26" "<clr:30,193,13>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head."
N/A818"core03.babble27" "<clr:30,193,13>Core 2: 「その盾を今、武器に持ちかえお前を成敗する!」最高じゃねえか!"
N/A819"[english]core03.babble27" "<clr:30,193,13>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!"
N/A820"core03.babble28" "<clr:30,193,13>Core 2: もういい、好きにしろよ。なんだ、あの野郎とケンカの最中か? 嬢ちゃん大丈夫なのかよ、あちこちで火の手が上がってやがるぜ?"
N/A821"[english]core03.babble28" "<clr:30,193,13>Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..."
N/A822"core03.babble29" "<clr:30,193,13>Core 2: おい今の聞こえたか? 何か吹き飛びやがったぜ。クソッ、ヤベェじゃねえか。盆と正月が一緒に来ちまったみてえな派手さだぜ。名付けて爆発記念日だ。"
N/A823"[english]core03.babble29" "<clr:30,193,13>Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!"
N/A824"core03.babble30" "<clr:30,193,13>Core 2: 爆発記念日を祝おうぜ、べっぴんさんよ。"
N/A825"[english]core03.babble30" "<clr:30,193,13>Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous."
N/A826"core03.encouragement01" "<clr:30,193,13>Core 2: ボコボコにしちまえ! あんたが主役だぜ、嬢ちゃん。"
N/A827"[english]core03.encouragement01" "<clr:30,193,13>Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples."
N/A828"core03.encouragement02" "<clr:30,193,13>Core 2: そうだ! いっけえ!"
N/A829"[english]core03.encouragement02" "<clr:30,193,13>Core 2: Yeah! Nice!"
N/A830"core03.encouragement03" "<clr:30,193,13>Core 2: 怒らす女を間違えたようだな!"
N/A831"[english]core03.encouragement03" "<clr:30,193,13>Core 2: You messed with the wrong woman!"
N/A832"core03.encouragement04" "<clr:30,193,13>Core 2: おーし! どうだ?"
N/A833"[english]core03.encouragement04" "<clr:30,193,13>Core 2: Yeah! How'd you like that?"
N/A834"core03.encouragement05" "<clr:30,193,13>Core 2: お気に召しやがったかよ!?"
N/A835"[english]core03.encouragement05" "<clr:30,193,13>Core 2: How's that taste, pal?"
N/A836"core03.encouragement06" "<clr:30,193,13>Core 2: その調子だ! どんどんやっちまえ!"
N/A837"[english]core03.encouragement06" "<clr:30,193,13>Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!"
N/A838"core03.encouragement07" "<clr:30,193,13>Core 2: そうだ、上手くかわせ! ホー、嬢ちゃんやるじゃねえか!"
N/A839"[english]core03.encouragement07" "<clr:30,193,13>Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science."
N/A840"core03.encouragement08" "<clr:30,193,13>Core 2: 最高だぜ!"
N/A841"[english]core03.encouragement08" "<clr:30,193,13>Core 2: You're doing great!"
N/A842"core03.encouragement09" "<clr:30,193,13>Core 2: 行け、譲ちゃん! 奴は弱ってる、もう少しで音を上げるぜ! 今や奴はただのボロ雑巾だ!"
N/A843"[english]core03.encouragement09" "<clr:30,193,13>Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!"
N/A844"core03.encouragement10" "<clr:30,193,13>Core 2: 遠慮なんかしてる場合じゃないぜ、嬢ちゃん! 全力でいけえ!"
N/A845"[english]core03.encouragement10" "<clr:30,193,13>Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!"
N/A846"core03.encouragement11" "<clr:30,193,13>Core 2: このロボットにはお情け無用だぜ! 奴はあんたに借りがある! 借りがあるんだよ、借りが!"
N/A847"[english]core03.encouragement11" "<clr:30,193,13>Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!"
N/A848"core03.encouragement12" "<clr:30,193,13>Core 2: 距離をとってかわせ!"
N/A849"[english]core03.encouragement12" "<clr:30,193,13>Core 2: Shake it off! Shake it off!"
N/A850"core03.encouragement13" "<clr:30,193,13>Core 2: 待ってろ、アドベンチャーの音楽をかけてやる。"
N/A851"[english]core03.encouragement13" "<clr:30,193,13>Core 2: Here, let me put on some adventure music."
N/A852"core03.factapplicable01" "<clr:30,193,13>Core 2: チッ、そうかよ。"
N/A853"[english]core03.factapplicable01" "<clr:30,193,13>Core 2: Pfff. I guess."
N/A854"core03.factapplicable02" "<clr:30,193,13>Core 2: ケッ、どうでもいいぜ。"
N/A855"[english]core03.factapplicable02" "<clr:30,193,13>Core 2: Pff. Whatever."
N/A856"core03.factresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: 黙りやがれ!"
N/A857"[english]core03.factresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh, shut up!"
N/A858"core03.factresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: 知ったこっちゃねえぜ、オタク野郎。"
N/A859"[english]core03.factresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: Nobody cares, four eyes."
N/A860"core03.factresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: テメェにケツがあって下着をはいてたら、そいつを思いっきり上まで引っ張り上げてやるんだがな。"
N/A861"[english]core03.factresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt."
N/A862"core03.factresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: それをあの野郎に言ってやれ。うんざりしすぎて脳ミソが爆発するかもな。"
N/A863"[english]core03.factresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode."
N/A864"core03.factresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: そんなこと言っても、誰も気にかける奴なんていねえだろうよ。ひとりもな。お前が何を言おうが、何も変わらねえのさ。"
N/A865"[english]core03.factresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything."
N/A866"core03.factresponse06" "<clr:30,193,13>Core 2: みんな自分のことで手いっぱい、他人の言うことなんか気にも留めやしねえのさ。"
N/A867"[english]core03.factresponse06" "<clr:30,193,13>Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care."
N/A868"core03.factresponse07" "<clr:30,193,13>Core 2: 何か使えることを言ってみろよ。駄目モトで試してみな。ちょっとでも役立つことが言えたら 100 ドルくれてやる。"
N/A869"[english]core03.factresponse07" "<clr:30,193,13>Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all."
N/A870"core03.singing01" "<clr:30,193,13>Core 2: ダダダン、ダダダ、ダンダンダン! ダダンダ、ダダンダ、ダダンダダン! ダダダンダンダン、ダダダンダン、ダンダダ..."
N/A871"[english]core03.singing01" "<clr:30,193,13>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
N/A872"core03.singing02" "<clr:30,193,13>Core 2: ダンダンダダダン、アクション、冒険、ダンダ、ダダダン、ルールは自分で決めるぜ、ダダン、他人の助けはいらないぜ、ダンダンダダン..."
N/A873"[english]core03.singing02" "<clr:30,193,13>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
N/A874"core03.spaceresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: 黙れよ!"
N/A875"[english]core03.spaceresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh shut up!"
N/A876"core03.spaceresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: 宇宙になんか何もねえよ! ただの空間だ!"
N/A877"[english]core03.spaceresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!"
N/A878"core03.spaceresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: ああそうかい、宇宙だって? ホントかよ!? もっと早くに言いやがれってんだ!"
N/A879"[english]core03.spaceresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!"
N/A880"core03.spaceresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: 俺なら宇宙で何を願うと思う? てめェが宇宙へ行って燃えちまうことだよ。"
N/A881"[english]core03.spaceresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire."
N/A882"core03.spaceresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: チクショウ、そうかよ! 誰でもわかるってんだ! 宇宙だろ!? 宇宙にいるんだろ!? わかったよ!"
N/A883"[english]core03.spaceresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!"
884884"glados.a2_triple_laser01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: 政府の規定に従い、注意事項を申し上げます。次のテストチェンバーは... かなりいい感じです。"
885885"[english]glados.a2_triple_laser01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good."
886886"glados.a2_triple_laser02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: そうです。当施設は、完全に正常な機能を取り戻しています。"
12231223"[english]glados.epilogue25" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Just go."
12241224"glados.epilogue28" "<clr:163,193,173>GLaDOS: 楽しかった。二度と戻ってこないでください。"
12251225"[english]glados.epilogue28" "<clr:163,193,173>GLaDOS: It's been fun. Don't come back."
1226N/A"glados.epilogue29" "<clr:163,193,173>GLaDOS: 楽しかった。二度と戻ってこないでください。"
N/A1226"glados.epilogue29" "<clr:163,193,173>GLaDOS: [優しい笑い] 楽しかったです。二度と戻ってこないでください。"
12271227"[english]glados.epilogue29" "<clr:163,193,173>GLaDOS: [gentle laughter] It's been fun. Don't come back."
12281228"glados.epiloguekillyou02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: あなたを殺すこと。それは困難です。"
12291229"[english]glados.epiloguekillyou02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Killing you? Is hard."
52095209"[english]#commentary\com-cheating.wav" "[Phil Co] We wanted to be scientifically accurate in this puzzle, figuring that there'd be a slight delay before you'd see a portal on the moon, since light takes 1.4 seconds to travel the distance. But playtesters would shoot the moon and instantly turn away, thinking nothing had happened. They didn't realize they actually had shot the moon. We tried and rejected a few different approaches to communicate the effect, including a cheat involving quantum entanglement, before settling on the current solution to this problem."
52105210"Commentary_Title_DECAY" "荒廃の様子"
52115211"[english]Commentary_Title_DECAY" "STATE OF DECAY"
5212N/A"#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] 前作のテストチェンバーの廃墟から今作のゲームを開始するという構想は、スタッフの誰もが制作初日から描いていたと思うわ。プレイヤーには前作へのノスタルジーも感じてほしかったし、同時に状況は一変しているのだということも明確に印象付けておきたかった。頭で状況を納得するだけでなく、その様子をグラフィックとして実際に目でとらえ、実感してもらう必要があったし、そのためにも前作のシンプルな舞台と Portal 2 での複雑化した舞台のギャップをどう埋めるかがポイントとなったのよ。"
N/A5212"#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] 前作のテストチェンバーの廃墟から今作のゲームを開始するという構想は、スタッフの誰もが制作初日から描いていたと思う。プレイヤーには前作へのノスタルジーも感じてほしかったし、同時に状況は一変しているのだということも明確に印象付けておきたかった。頭で状況を納得するだけでなく、その様子をグラフィックとして実際に目でとらえ、実感してもらう必要があったし、そのためにも前作のシンプルな舞台と Portal 2 での複雑化した舞台のギャップをどう埋めるかがポイントとなったんだよ。"
52135213"[english]#commentary\com-decay.wav" "[Kelly Thornton] Starting out in the ruins of the test chambers from the first Portal was our goal pretty much from Day One. We wanted to give players a sense of nostalgia for what they had played, but also make it very clear that things had changed. Not only in a fictional sense, but in a graphical one as well. We needed to bridge the gap between the first game's simpler art assets to the much more complex look of Portal 2."
52145214"Commentary_Title_CAROUSEL" "巡るポータル"
52155215"[english]Commentary_Title_CAROUSEL" "PORTAL CAROUSEL"