Template:PatchDiff/May 6, 2011 Patch/portal2/resource/portal2 french.txt

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
8585"[english]SP_PRESENCE_TEXT_CH10" "Chapter 10\nThe Credits"
8686"COOP_PRESENCE_WAITING_DEFAULT" "Attente de partenaire"
8787"[english]COOP_PRESENCE_WAITING_DEFAULT" "Waiting for Partner"
88N/A"COOP_PRESENCE_WAITING_SPLITSCREEN" "Ecran partagé"
N/A88"COOP_PRESENCE_WAITING_SPLITSCREEN" "Écran partagé"
8989"[english]COOP_PRESENCE_WAITING_SPLITSCREEN" "Splitscreen"
9090"COOP_PRESENCE_WAITING_SYSTEMLINK" "Liaison multiconsole"
9191"[english]COOP_PRESENCE_WAITING_SYSTEMLINK" "System Link"
9595"[english]COOP_PRESENCE_WAITING_QUICKMATCH" "Waiting for Stranger"
9696"COOP_PRESENCE_TAGLINE_DEFAULT" "Joue en Coop"
9797"[english]COOP_PRESENCE_TAGLINE_DEFAULT" "Playing Co-op"
98N/A"COOP_PRESENCE_TAGLINE_SPLITSCREEN" "Coop Ecran partagé"
N/A98"COOP_PRESENCE_TAGLINE_SPLITSCREEN" "Coop Écran partagé"
9999"[english]COOP_PRESENCE_TAGLINE_SPLITSCREEN" "Co-op Splitscreen"
100100"COOP_PRESENCE_TAGLINE_SYSTEMLINK" "Liaison multiconsole"
101101"[english]COOP_PRESENCE_TAGLINE_SYSTEMLINK" "Co-op System Link"
143143"[english]ACH_BRIDGE_D" "Complete the first Hard Light Bridge test"
144144"ACH_BREAK_OUT_T" "SaBOTage"
145145"[english]ACH_BREAK_OUT_T" "SaBOTour"
146N/A"ACH_BREAK_OUT_D" "Echapper aux salles de test avec Wheatley"
N/A146"ACH_BREAK_OUT_D" "Échapper aux salles de test avec Wheatley"
147147"[english]ACH_BREAK_OUT_D" "Make a break for it"
148148"ACH_STALEMATE_ASSOCIATE_T" "Détemporisateur qualifié"
149149"[english]ACH_STALEMATE_ASSOCIATE_T" "Stalemate Associate"
309309"[english]ACH_SPEED_RUN_COOP_T" "Triple Crown"
310310"ACH_SPEED_RUN_COOP_D" "Résoudre 3 salles Coop du parcours Masse et vélocité en moins de 60 secondes chacune"
311311"[english]ACH_SPEED_RUN_COOP_D" "Solve 3 co-op chambers in the Mass and Velocity course in under 60 seconds each"
312N/A"ACH_STAYING_ALIVE_T" "A la vie, à la vie"
N/A312"ACH_STAYING_ALIVE_T" "À la vie, à la vie"
313313"[english]ACH_STAYING_ALIVE_T" "Still Alive"
314314"ACH_STAYING_ALIVE_D" "Terminer le parcours 4 sans que ni vous, ni votre partenaire Coop ne mouriez"
315315"[english]ACH_STAYING_ALIVE_D" "Complete Course 4 with neither you nor your co-op partner dying"
373373"[english]Portal2_DLC02_NAME" "Portal 2: Bot Paint Job"
374374"Portal2_DLC02_DESC" "Portal 2 : Skins de robot"
375375"[english]Portal2_DLC02_DESC" "Portal 2: Bot Paint Job"
376N/A"Portal2_DLC03_TITLE" "Portal 2 : protection pour robot"
N/A376"Portal2_DLC03_TITLE" "Portal 2 : Protection pour robot"
377377"[english]Portal2_DLC03_TITLE" "Portal 2: Bot Roll Cage"
378N/A"Portal2_DLC03_SELL" "Portal 2 : protection pour robot"
N/A378"Portal2_DLC03_SELL" "Portal 2 : Protection pour robot"
379379"[english]Portal2_DLC03_SELL" "Portal 2: Bot Roll Cage"
380N/A"Portal2_DLC03_NAME" "Portal 2 : protection pour robot"
N/A380"Portal2_DLC03_NAME" "Portal 2 : Protection pour robot"
381381"[english]Portal2_DLC03_NAME" "Portal 2: Bot Roll Cage"
382N/A"Portal2_DLC03_DESC" "Portal 2 : protection pour robot"
N/A382"Portal2_DLC03_DESC" "Portal 2 : Protection pour robot"
383383"[english]Portal2_DLC03_DESC" "Portal 2: Bot Roll Cage"
384N/A"Portal2_DLC04_TITLE" "Portal 2 : fanion pour antenne de robot"
N/A384"Portal2_DLC04_TITLE" "Portal 2 : Fanion pour antenne de robot"
385385"[english]Portal2_DLC04_TITLE" "Portal 2: Bot Antenna Topper"
386N/A"Portal2_DLC04_SELL" "Portal 2 : fanion pour antenne de robot"
N/A386"Portal2_DLC04_SELL" "Portal 2 : Fanion pour antenne de robot"
387387"[english]Portal2_DLC04_SELL" "Portal 2: Bot Antenna Topper"
388N/A"Portal2_DLC04_NAME" "Portal 2 : fanion pour antenne de robot"
N/A388"Portal2_DLC04_NAME" "Portal 2 : Fanion pour antenne de robot"
389389"[english]Portal2_DLC04_NAME" "Portal 2: Bot Antenna Topper"
390N/A"Portal2_DLC04_DESC" "Portal 2 : fanion pour antenne de robot"
N/A390"Portal2_DLC04_DESC" "Portal 2 : Fanion pour antenne de robot"
391391"[english]Portal2_DLC04_DESC" "Portal 2: Bot Antenna Topper"
392392"P2Controller_Taunt" "Geste"
393393"[english]P2Controller_Taunt" "Gesture"
403403"[english]P2Controller_QuickPing" "Quick Ping"
404404"P2Controller_Zoom" "Zoom"
405405"[english]P2Controller_Zoom" "Zoom"
406N/A"HL2_GameOver_Object" "TOUT EST FINI\nLE FREEMAN N'A PAS SU PROTEGER LES RESSOURCES\nINDISPENSABLES A LA VICTOIRE\nLA VORTESSENCE SE TROUBLE D'IMAGES TERRIBLES"
N/A406"HL2_GameOver_Object" "TOUT EST FINI\nLE FREEMAN N'A PAS SU PROTÉGER LES RESSOURCES\nINDISPENSABLES À LA VICTOIRE\nLA VORTESSENCE SE TROUBLE D'IMAGES TERRIBLES"
407407"[english]HL2_GameOver_Object" "IT ENDS HERE\nTHE FREEMAN HAS FAILED TO PRESERVE RESOURCES\nDEEMED CRITICAL TO VICTORY\nINESCAPABLE GLIMPSES OF DOOM CLOUD THE VORTESSENCE"
408N/A"HL2_GameOver_Ally" "C'EST LA FIN\nLE FREEMAN N'A PAS PU SAUVER UNE VIE INDISPENSABLE A LA VICTOIRE\nC'EST CE QUE REVELE LA VORTESSENCE"
N/A408"HL2_GameOver_Ally" "C'EST LA FIN\nLE FREEMAN N'A PAS PU SAUVER UNE VIE INDISPENSABLE À LA VICTOIRE\nC'EST CE QUE RÉVÈLE LA VORTESSENCE"
409409"[english]HL2_GameOver_Ally" "SO IT ENDS\nTHE FREEMAN HAS FAILED TO PRESERVE A LIFE REQUIRED FOR VICTORY\nSUCH ARE THE SHAPES WE SEE IN THE VORTESSENCE"
410N/A"HL2_GameOver_Timer" "TOUT EST FINI\nL'ECHEC DU FREEMAN\nSIGNE NOTRE DEFAITE TOTALE"
N/A410"HL2_GameOver_Timer" "TOUT EST FINI\nL’ÉCHEC DU FREEMAN\nSIGNE NOTRE DÉFAITE TOTALE"
411411"[english]HL2_GameOver_Timer" "ALL IS DONE\nTHE FREEMAN'S FAILURE TO SEIZE A SWIFT VICTORY\nLEADS TO OUR TOTAL DEFEAT"
412N/A"HL2_GameOver_Stuck" "MISSION : TERMINEE\nSUJET : FREEMAN\nMOTIF : MANQUE DE JUGEOTTE EVIDENT"
N/A412"HL2_GameOver_Stuck" "MISSION : TERMINÉE\nSUJET : FREEMAN\nMOTIF : MANQUE DE JUGEOTE ÉVIDENT"
413413"[english]HL2_GameOver_Stuck" "ASSIGNMENT: TERMINATED\nSUBJECT: FREEMAN\nREASON: DEMONSTRATION OF EXCEEDINGLY POOR JUDGMENT"
414414"HL2_357Handgun" ".357 MAGNUM"
415415"[english]HL2_357Handgun" ".357 MAGNUM"
416416"HL2_Pulse_Rifle" "MILICE STANDARD\n(FUSIL A IMPULSION)"
417417"[english]HL2_Pulse_Rifle" "OVERWATCH STANDARD ISSUE\n(PULSE-RIFLE)"
418N/A"HL2_Bugbait" "PHEROPODE\n(BUGBAIT)"
N/A418"HL2_Bugbait" "PHÉROPODE\n(APPÂT)"
419419"[english]HL2_Bugbait" "PHEROPOD\n(BUGBAIT)"
420N/A"HL2_Crossbow" "ARBALETE"
N/A420"HL2_Crossbow" "ARBALÈTE"
421421"[english]HL2_Crossbow" "CROSSBOW"
422422"HL2_Crowbar" "PIED-DE-BICHE"
423423"[english]HL2_Crowbar" "CROWBAR"
424424"HL2_Grenade" "GRENADE"
425425"[english]HL2_Grenade" "GRENADE"
426N/A"HL2_GravityGun" "PISTOLET ENERGETIQUE POINT ZERO\n(PISTOLET ANTI-GRAVITE)"
N/A426"HL2_GravityGun" "PISTOLET ÉNERGÉTIQUE POINT ZÉRO\n(PISTOLET ANTI-GRAVITÉ)"
427427"[english]HL2_GravityGun" "ZERO-POINT ENERGY GUN\n(GRAVITY GUN)"
428428"HL2_Pistol" "PISTOLET 9MM"
429429"[english]HL2_Pistol" "9MM PISTOL"
430430"HL2_RPG" "RPG\n(LANCE-ROQUETTES)"
431431"[english]HL2_RPG" "RPG\n(ROCKET PROPELLED GRENADE)"
432N/A"HL2_Shotgun" "FUSIL A POMPE"
N/A432"HL2_Shotgun" "FUSIL À POMPE"
433433"[english]HL2_Shotgun" "SHOTGUN"
434434"HL2_SMG1" "SMG\n(PISTOLET MITRAILLEUR)"
435435"[english]HL2_SMG1" "SMG\n(SUBMACHINE GUN)"
437437"[english]HL2_SAVING" "Saving..."
438438"HL2_Saved" "Sauvegarde effectuée."
439439"[english]HL2_Saved" "Saved."
440N/A"HL2_SetupMicrophone" "PARAMETRES MICRO AVANCES"
N/A440"HL2_SetupMicrophone" "PARAMÈTRES MICRO AVANCÉS"
441441"[english]HL2_SetupMicrophone" "CONFIGURE ADVANCED MICROPHONE SETTINGS"
442442"HL2_SetupMicrophoneSteam" "La communauté Steam intégrée au jeu est désactivée.\nActivez la communauté Steam intégrée au jeu ou configurez les paramètres vocaux de votre client Steam."
443443"[english]HL2_SetupMicrophoneSteam" "Steam Community In-Game is currently disabled.\nPlease, enable Steam Community In-Game or configure voice settings in your Steam client."
531531"[english]Valve_Hint_Sprint" "SPRINT"
532532"Valve_Hint_GravGun" "JETER L'OBJET TIRER L'OBJET"
533533"[english]Valve_Hint_GravGun" "PUNT OBJECT PULL OBJECT"
534N/A"Valve_Hint_Look_Up" "REGARDER EN HAUT"
N/A534"Valve_Hint_Look_Up" "REGARDEZ EN HAUT"
535535"[english]Valve_Hint_Look_Up" "LOOK UP"
536N/A"Valve_Hint_Look_Down" "REGARDER EN BAS"
N/A536"Valve_Hint_Look_Down" "REGARDEZ EN BAS"
537537"[english]Valve_Hint_Look_Down" "LOOK DOWN"
538538"Valve_Hint_Use_Bed" "DORMIR"
539539"[english]Valve_Hint_Use_Bed" "SLEEP"
565565"[english]Valve_Hint_Socket" "ACTIVATE SOCKET"
566566"Valve_Hint_USEPickup" "Ramasser"
567567"[english]Valve_Hint_USEPickup" "Pick up object"
568N/A"Valve_Hint_CarryTurret" "OU LE PISTOLET ANTI-GRAVITE POUR RAMASSER LA TOURELLE"
N/A568"Valve_Hint_CarryTurret" "OU LE PISTOLET ANTI-GRAVITÉ POUR RAMASSER LA TOURELLE"
569569"[english]Valve_Hint_CarryTurret" "OR GRAVITY GUN TO PICK UP TURRET"
570N/A"Valve_Hint_CROSSBOW" "ZOOMER AVEC L'ARBALETE"
N/A570"Valve_Hint_CROSSBOW" "ZOOMER AVEC L'ARBALÈTE"
571571"[english]Valve_Hint_CROSSBOW" "CROSSBOW ZOOM"
572572"PORTAL2_HINT_GESTURE" "Geste"
573573"[english]PORTAL2_HINT_GESTURE" "Gesture"
613613"[english]Instructor_Zoom" "Zoom"
614614"Paint_Instructor_teach_bounce_suppression" "Maintenir : empêcher les rebonds"
615615"[english]Paint_Instructor_teach_bounce_suppression" "Hold to prevent bouncing"
616N/A"P2COOP_Invite_Title" "Portal 2 Invite"
N/A616"P2COOP_Invite_Title" "Invitation Portal 2"
617617"[english]P2COOP_Invite_Title" "Portal 2 Invite"
618618"P2COOP_Invite_Body" "Vous avez reçu une invitation pour jouer à Portal 2 en mode coopératif !"
619619"[english]P2COOP_Invite_Body" "You have been invited to play a Portal 2 cooperative game!"
620N/A"P2COOP_TrackName_1" "TRAVAIL EN BINOME"
N/A620"P2COOP_TrackName_1" "TRAVAIL EN BINÔME"
621621"[english]P2COOP_TrackName_1" "TEAM BUILDING"
622622"P2COOP_TrackName_2" "MASSE ET VÉLOCITÉ"
623623"[english]P2COOP_TrackName_2" "MASS AND VELOCITY"
627627"[english]P2COOP_TrackName_4" "EXCURSION FUNNELS"
628628"P2COOP_TrackName_5" "GELS ASTATIQUES"
629629"[english]P2COOP_TrackName_5" "MOBILITY GELS"
630N/A"P2COOP_TrackName_6" "SALLES DE TEST AVANCEES"
N/A630"P2COOP_TrackName_6" "SALLES DE TEST AVANCÉES"
631631"[english]P2COOP_TrackName_6" "ADVANCED CHAMBERS"
632632"P2COOP_WAITINGFORPARTNER" "EN ATTENTE D'UN PARTENAIRE"
633633"[english]P2COOP_WAITINGFORPARTNER" "WAITING FOR PARTNER"
637637"[english]P2COOP_SelectScreen_Select" "Please select a level, then\nproceed to the disassembly chambers."
638638"P2COOP_SelectScreen_CourseNum" "Parcours %s1"
639639"[english]P2COOP_SelectScreen_CourseNum" "Course %s1"
640N/A"P2COOP_SelectScreen_PercentComplete" "%s1% TERMINE"
N/A640"P2COOP_SelectScreen_PercentComplete" "%s1% TERMINÉ"
641641"[english]P2COOP_SelectScreen_PercentComplete" "%s1% COMPLETED"
642642"P2COOP_Scoreboard_Disclaimer1" "VOUS FAITES L'OBJET D'UNE SURVEILLANCE CONSTANTE"
643643"[english]P2COOP_Scoreboard_Disclaimer1" "YOU ARE UNDER CONSTANT SURVEILLANCE"
675675"[english]P2COOP_Scoreboard_Stat4_SubLabel_Part3" "ONLY"
676676"cheaptitles_sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley : Bon, vous savez quoi ? On va s'en contenter. Accrochez-vous."
677677"[english]cheaptitles_sphere03.openingcloseenough01" "Wheatley: Okay, you know what? That's close enough. Just hold tight."
678N/A"cheaptitles_announcer.openingsafeguards01" "Annonceur : Toutes les sécurités des cœurs du réacteur sont non fonctionnelles. Veuillez vous préparer à l'implosion du réacteur."
N/A678"cheaptitles_announcer.openingsafeguards01" "Annonceur : Systèmes de sécurité du réacteur dysfonctionnels. Veuillez vous préparer à la fusion du cœur du réacteur."
679679"[english]cheaptitles_announcer.openingsafeguards01" "Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown."
680680"cheaptitles_sphere03.openingoutside01" "Wheatley : Bon, écoutez, je ne voulais pas vous le dire, mais je suis un peu dans la mouise."
681681"[english]cheaptitles_sphere03.openingoutside01" "Wheatley: Alright, I wasn't going to mention this to you, but I am in PRETTY HOT WATER here."
682682"cheaptitles_sphere03.openingoutside02" "Wheatley : L'alimentation de secours est en rade, du coup tout le centre de relaxation arrête de réveiller les sujets de test."
683683"[english]cheaptitles_sphere03.openingoutside02" "Wheatley: The reserve power ran out, so of course the whole relaxation center stops waking up the bloody test subjects."
684N/A"cheaptitles_sphere03.openingoutside03" "Wheatley : Et bien sûr, qui est le dernier informé ? MOI."
N/A684"cheaptitles_sphere03.openingoutside03" "Wheatley : Et bien sûr, qui est le dernier informé ? MOI. C'est vrai, à quoi bon me dire quoi que ce soit ?"
685685"[english]cheaptitles_sphere03.openingoutside03" "Wheatley: And of course nobody tells ME anything. Noooo. Why should they tell me anything?"
686686"cheaptitles_sphere03.openingoutside04" "Wheatley : Hein, je vous le demande, à quoi bon me tenir au courant des fonctions vitales des dix mille sujets de test que je suis censé superviser ?"
687687"[english]cheaptitles_sphere03.openingoutside04" "Wheatley: Why should I be kept informed about the life functions of the ten thousand bloody test subjects I'm supposed to be in charge of?"
691691"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate03" "Wheatley: Okay, I've just gotta concentrate!"
692692"cheaptitles_sphere03.openingnavigate04" "Wheatley : Allez, juste une seconde !"
693693"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate04" "Wheatley: Alright, just a second..."
694N/A"cheaptitles_sphere03.openingnavigate05" "Wheatley : Une seconde ! C'est pas facile-facile."
N/A694"cheaptitles_sphere03.openingnavigate05" "Wheatley : Accrochez-vous, c'est un peu délicat !"
695695"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate05" "Wheatley: Hold on! This is a bit tricky!"
696696"cheaptitles_sphere03.openingnavigate06" "Wheatley : Rhââ, bon... Il faut juste que je passe ça là..."
697697"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate06" "Wheatley: Agh, just... I just gotta get it through here..."
698N/A"cheaptitles_sphere03.openingnavigate12" "Wheatley : Ouh, c'est étroit... Vous me voyez ? Je vais pouvoir passer ? Il y a la place ?"
N/A698"cheaptitles_sphere03.openingnavigate12" "Wheatley : Ouh, c'est étroit... Vous voyez quelque chose ? Je vais pouvoir passer ? Il y a la place ?"
699699"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate12" "Wheatley: Oi, it's close... can you see? Am I gonna make it through? Have I got enough space?"
700N/A"cheaptitles_sphere03.openingnavigate16" "Wheatley : Arf, zut, je suis rentré dedans..."
N/A700"cheaptitles_sphere03.openingnavigate16" "Wheatley : Arf, zut, je suis rentré en plein dedans..."
701701"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate16" "Wheatley: Aggh, see, now I hit that one, I hit that one..."
702702"cheaptitles_sphere03.openingnavigate17" "Wheatley : Comment ça va de votre côté ? Vous tenez le coup ?"
703703"[english]cheaptitles_sphere03.openingnavigate17" "Wheatley: How you doing down there? You still holding on?"
705705"[english]cheaptitles_sphere03.openingstorystraight02" "Wheatley: Okay, listen, we should get our stories straight, alright? If anyone asks -- and no one's gonna ask, don't worry -- but if anyone asks, tell them as far as you know, the last time you checked, everyone looked pretty much alive. Alright? Not dead."
706706"cheaptitles_sphere03.openingwall01" "Wheatley : OK, on y est presque. De l'autre côté de ce mur, il y a l'un des vieux circuits de test. On devrait y trouver un appareil dont on va avoir besoin pour sortir d'ici. Je crois que c'est une station d'accueil, ça. Préparez-vous..."
707707"[english]cheaptitles_sphere03.openingwall01" "Wheatley: Okay, almost there. On the other side of that wall is one of the old testing tracks. There's a piece of equipment in there we're gonna need to get out of here. I think this is a docking station. Get ready..."
708N/A"cheaptitles_sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley : Bonne nouvelle  : ce n'est PAS une station d'accueil. Un mystère de résolu. Je vais tenter un override sur ce mur. Accrochez-vous, ça risque de devenir méchamment technique !"
N/A708"cheaptitles_sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley : Bonne nouvelle : c'est PAS une station d'accueil. Un mystère de résolu. Je vais tenter un override sur ce mur. Accrochez-vous, ça risque de devenir méchamment technique !"
709709"[english]cheaptitles_sphere03.openingwallhitone02" "Wheatley: Good news: that is NOT a docking station. So there's one mystery solved. I'm going to attempt a manual override on this wall. Could get a bit technical! Hold on!"
710N/A"cheaptitles_sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley : On y est presque ! Pour rappel  : vous cherchez une arme qui fait des trous. Pas des trous de balles, mais... enfin vous verrez bien. Accrochez-vous, d'accord ?"
N/A710"cheaptitles_sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley : On y est presque ! Pour rappel  : vous cherchez une arme qui fait des trous. Pas des trous de balles, mais... enfin vous verrez bien. Accrochez-vous bien, d'accord ?"
711711"[english]cheaptitles_sphere03.openingwallhittwo01" "Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!"
712712"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley : AHHHHHHH !"
713713"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens03" "Wheatley: AHHHHHHH!"
714N/A"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley : Yeghh!"
N/A714"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley : Yeghh !"
715715"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens13" "Wheatley: Yeghh!"
716N/A"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley : Yahh. Gehhh!"
N/A716"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley : Yahh. Gehhh !"
717717"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens15" "Wheatley: Yahh. Gehhh!"
718718"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens_short05" "Wheatley : AH !"
719719"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_portal_opens_short05" "Wheatley: AH!"
737737"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_through_portal07" "Wheatley: Oh no. Change of plans. Hold onto me. Tighter!"
738738"cheaptitles_sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley : Tenez-moi tenez-moi tenez-moiiiii !"
739739"[english]cheaptitles_sphere03.bw_finale04_through_portal08" "Wheatley: Grab me grab me grab me! Grab meeee!"
740N/A"cheaptitles_glados.moonportalpush02" "GLaDOS : Je l'ai déjà réparé."
N/A740"cheaptitles_glados.moonportalpush02" "GLaDOS : C'est déjà réparé."
741741"[english]cheaptitles_glados.moonportalpush02" "GLaDOS: I already fixed it."
742N/A"cheaptitles_glados.moonportalpush04" "GLaDOS : Et tu ne reviendras pas !"
N/A742"cheaptitles_glados.moonportalpush04" "GLaDOS : Ne comptez surtout pas revenir !"
743743"[english]cheaptitles_glados.moonportalpush04" "GLaDOS: And you are NOT coming back!"
744N/A"cheaptitles_core01.space02" "Core 1 : L'espace ? L'ESPACE !"
N/A744"cheaptitles_core01.space02" "Processeur 1 : L'espace ? L'ESPACE !"
745745"[english]cheaptitles_core01.space02" "Core 1: Space? SPACE!"
746N/A"cheaptitles_core01.space21" "Core 1 : L'ESPAAAAAAACE !"
N/A746"cheaptitles_core01.space21" "Processeur 1 : L'ESPAAAAAAACE !"
747747"[english]cheaptitles_core01.space21" "Core 1: SPAAACCCCCE!"
748N/A"cheaptitles_core01.babbleb18" "Core 1 : L'espace, y'en a beaucoup ! J'veux tout voir."
N/A748"cheaptitles_core01.babbleb18" "Processeur 1 : L'espace, y'en a beaucoup ! J'veux tout voir."
749749"[english]cheaptitles_core01.babbleb18" "Core 1: So much space. Need to see it all."
750N/A"cheaptitles_core01.babbleb24" "Core 1 : (souffle coupé)"
N/A750"cheaptitles_core01.babbleb24" "Processeur 1 : (souffle coupé)"
751751"[english]cheaptitles_core01.babbleb24" "Core 1: (excited gasps)"
752752"cheaptitles_sphere03.outro_apology01" "Wheatley : J'aimerais bien pouvoir revenir en arrière, faire certaines choses euh... différemment. Non c'est vrai, et pas juste parce que je suis en train de dériver dans l'espace."
753753"[english]cheaptitles_sphere03.outro_apology01" "Wheatley: I wish I could take it all back. I honestly do. I honestly do wish I could take it all back. And not just because I'm stranded in space."
754N/A"cheaptitles_core01.space04" "Core 1 : Je suis dans l'espace."
N/A754"cheaptitles_core01.space04" "Processeur 1 : Je suis dans l'espace."
755755"[english]cheaptitles_core01.space04" "Core 1: I'm in space."
756756"cheaptitles_sphere03.outro_apology02" "Wheatley : Eh oui l'ami : on est dans l'espace... tout les deux."
757757"[english]cheaptitles_sphere03.outro_apology02" "Wheatley: I know you are, mate. Yup. We're both in space."
758N/A"cheaptitles_core01.space22" "Core 1 : L'ESPAAACE !"
N/A758"cheaptitles_core01.space22" "Processeur 1 : L'ESPAAACE !"
759759"[english]cheaptitles_core01.space22" "Core 1: SPAAACE!"
760760"cheaptitles_sphere03.outro_apology04" "Wheatley : Enfin bref, si je pouvais la revoir, tu sais ce que je dirais ?"
761761"[english]cheaptitles_sphere03.outro_apology04" "Wheatley: Anyway, you know, if I was ever to see her again, do you know what I'd say?"
762N/A"cheaptitles_core01.space03" "Core 1 : Je suis dans l'espace."
N/A762"cheaptitles_core01.space03" "Processeur 1 : Je suis dans l'espace."
763763"[english]cheaptitles_core01.space03" "Core 1: I'm in space."
764764"cheaptitles_sphere03.outro_apology05" "Wheatley : Je dirais, 'Pardon'... avec sincérité ! Pardon d'avoir été tyrannique et monstrueux. Je suis vraiment navré."
765765"[english]cheaptitles_sphere03.outro_apology05" "Wheatley: I'd say 'I'm sorry.' Sincerely. I am sorry. I was bossy and monstrous, and I am genuinely sorry."
885885"[english]P2Econ_TradingTitle" "Coming Soon"
886886"P2Econ_TradingText" "Vous pourrez bientôt échanger des objets !"
887887"[english]P2Econ_TradingText" "You'll be able to trade items soon!"
888N/A"P2Econ_NoSteamNoItems" "ÉQUIPEMENT NON DISPONIBLE - CONNECTION À STEAM IMPOSSIBLE"
N/A888"P2Econ_NoSteamNoItems" "ÉQUIPEMENT NON DISPONIBLE - CONNEXION À STEAM IMPOSSIBLE"
889889"[english]P2Econ_NoSteamNoItems" "LOADOUT NOT AVAILABLE - COULD NOT CONNECT TO STEAM"
890890"BotBeingEquipped" "%botbeingequipped%"
891891"[english]BotBeingEquipped" "%botbeingequipped%"
10031003"[english]P2_Wearable_Crown" "PRINCE TAVISH'S CROWN"
10041004"P2_Wearable_Beanie" "BONNET DU PYRO"
10051005"[english]P2_Wearable_Beanie" "PYRO'S BEANIE"
1006N/A"P2_Wearable_FancyFedora" "FEDORA ORIGINAL"
N/A1006"P2_Wearable_FancyFedora" "FEDORA ÉLÉGANT"
10071007"[english]P2_Wearable_FancyFedora" "FANCY FEDORA"
10081008"P2_Wearable_JarateHeadband" "CEINTURE JAUNE DU MAÎTRE"
10091009"[english]P2_Wearable_JarateHeadband" "MASTER'S YELLOW BELT"
1010N/A"P2_Wearable_VikingHelm" "COUVRE-CHEF DU TYRAN"
N/A1010"P2_Wearable_VikingHelm" "CASQUE DE VIKING"
10111011"[english]P2_Wearable_VikingHelm" "TYRANT'S HELM"
10121012"Store_IntroTitle" "Annexe pour l'enrichissement"
10131013"[english]Store_IntroTitle" "Robot Enrichment Annex"
10591059"[english]Store_Gestures" "GESTURES"
10601060"P2_ForeignItem_TF2" "Partagé avec Team Fortress 2 !"
10611061"[english]P2_ForeignItem_TF2" "Shared from Team Fortress 2!"
N/A1062"P2_Wearable_Flagaaa" "DRAPEAU AaaaaAA!!!"
N/A1063"[english]P2_Wearable_Flagaaa" "AaaaaAA!!! FLAG"
N/A1064"P2_Wearable_FlagTheball" "DRAPEAU THE BALL"
N/A1065"[english]P2_Wearable_FlagTheball" "THE BALL FLAG"
N/A1066"P2_Wearable_FlagRush" "DRAPEAU RUSH"
N/A1067"[english]P2_Wearable_FlagRush" "RUSH FLAG"
N/A1068"P2_Wearable_FlagSuperMeatBoy" "DRAPEAU SUPER MEAT BOY"
N/A1069"[english]P2_Wearable_FlagSuperMeatBoy" "SUPER MEAT BOY FLAG"
N/A1070"P2_Wearable_FlagTokiTori" "DRAPEAU TOKI TORI"
N/A1071"[english]P2_Wearable_FlagTokiTori" "TOKI TORI FLAG"
N/A1072"P2_Wearable_FlagTheWonderful" "DRAPEAU THE WONDERFUL END OF THE WORLD"
N/A1073"[english]P2_Wearable_FlagTheWonderful" "THE WONDERFUL END OF THE WORLD FLAG"
N/A1074"P2_Bundle_CompletePack2" "PACK COMPLET (PARTIE 2)"
N/A1075"[english]P2_Bundle_CompletePack2" "COMPLETE PACK (PART 2)"
N/A1076"P2_Bundle_CompletePack2_Desc" "Inclut les éléments suivants :\n"
N/A1077"[english]P2_Bundle_CompletePack2_Desc" "Includes all the following items:\n"
N/A1078"P2_Bundle_ARGFlagsCatchup" "PACK DE RATTRAPAGE DES DRAPEAUX ARG"
N/A1079"[english]P2_Bundle_ARGFlagsCatchup" "ARG FLAGS CATCHUP PACK"
N/A1080"P2_Bundle_ARGFlagsCatchup_Desc" "Comprend les drapeaux ARG qui n'étaient pas initialement dans le PACK COMPLET :\n"
N/A1081"[english]P2_Bundle_ARGFlagsCatchup_Desc" "Includes the ARG flags that were not in the initial COMPLETE PACK:\n"
10621082}
10631083}