Template:PatchDiff/April 29, 2011 Patch/portal2/resource/subtitles italian.txt

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
115115"[english]announcer.prehub11" "<clr:250,231,181>Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency."
116116"announcer.prehub12" "<clr:250,231,181>Annunciatore: Se i test basati su pulsanti e cubi sono la causa dell'emergenza, non preoccupatevi. Le probabilità che ciò avvenga due volte sono molto scarse."
117117"[english]announcer.prehub12" "<clr:250,231,181>Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim."
118N/A"announcer.prehub17" "<clr:250,231,181>Annunciatore: Se siete un non-dipendente e avete scoperto questo edificio tra le rovine della civiltà, ricordate: i test sono il futuro e il futuro inizia con voi."
N/A118"announcer.prehub17" "<clr:250,231,181>Annunciatore: Se sei un non-dipendente che ha scoperto questo impianto tra le rovine di una civiltà, benvenuto! E ricorda: i Test sono il futuro, e il futuro inizia con voi."
119119"[english]announcer.prehub17" "<clr:250,231,181>Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you."
120120"announcer.prehub18" "<clr:250,231,181>Annunciatore: Buon lavoro, creatore del futuro! Detto ciò, se siete vecchi, dalla mentalità semplice o malamente irradiati a tal punto che il futuro non dovrebbe iniziare con voi, tornate alla vostra tribù primitiva e mandate qualcuno più qualificato."
121121"[english]announcer.prehub18" "<clr:250,231,181>Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing."
565565"[english]core01.space23" "<clr:255,201,4>Core 1: YEEEHAAAAAW!"
566566"core01.space24" "<clr:255,201,4>Core 1: Ah!"
567567"[english]core01.space24" "<clr:255,201,4>Core 1: Ah!"
568N/A"core02.attachedfact01" "<clr:30,193,13>Core 3: La situazione in cui ti trovi è molto pericolosa."
569N/A"[english]core02.attachedfact01" "<clr:30,193,13>Core 3: The situation you are in is very dangerous."
570N/A"core02.attachedfact02" "<clr:30,193,13>Core 3: La probabilità che tu muoia nei prossimi cinque minuti è dell'87,61 percento."
571N/A"[english]core02.attachedfact02" "<clr:30,193,13>Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
572N/A"core02.attachedfact03" "<clr:30,193,13>Core 3: La probabilità che tu muoia di morte violenta nei prossimi cinque minuti è dell'87,61 percento."
573N/A"[english]core02.attachedfact03" "<clr:30,193,13>Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
574N/A"core02.attachedfact04" "<clr:30,193,13>Core 3: Stai per farmi ammazzare."
575N/A"[english]core02.attachedfact04" "<clr:30,193,13>Core 3: You are about to get me killed."
576N/A"core02.attachedfact05" "<clr:30,193,13>Core 3: Moriremo entrambi a causa della tua negligenza."
577N/A"[english]core02.attachedfact05" "<clr:30,193,13>Core 3: We will both die because of your negligence."
578N/A"core02.attachedfact06" "<clr:30,193,13>Core 3: È un piano terribile. Non riuscirà mai."
579N/A"[english]core02.attachedfact06" "<clr:30,193,13>Core 3: This is a bad plan. You will fail."
580N/A"core02.attachedfact07" "<clr:30,193,13>Core 3: Molto probabilmente ti ucciderà, in modo violento."
581N/A"[english]core02.attachedfact07" "<clr:30,193,13>Core 3: He will most likely kill you, violently."
582N/A"core02.attachedfact08" "<clr:30,193,13>Core 3: Molto probabilmente ti ucciderà."
583N/A"[english]core02.attachedfact08" "<clr:30,193,13>Core 3: He will most likely kill you."
584N/A"core02.attachedfact09" "<clr:30,193,13>Core 3: Morirai presto."
585N/A"[english]core02.attachedfact09" "<clr:30,193,13>Core 3: You will be dead soon."
586N/A"core02.attachedfact10" "<clr:30,193,13>Core 3: Questa situazione è senza speranza."
587N/A"[english]core02.attachedfact10" "<clr:30,193,13>Core 3: This situation is hopeless."
588N/A"core02.attachedfact11" "<clr:30,193,13>Core 3: Morirai in questa stanza."
589N/A"[english]core02.attachedfact11" "<clr:30,193,13>Core 3: You are going to die in this room."
590N/A"core02.attachedfact12" "<clr:30,193,13>Core 3: Forse potresti perdere qualche chilo."
591N/A"[english]core02.attachedfact12" "<clr:30,193,13>Core 3: You could stand to lose a few pounds."
592N/A"core02.attachedfact13" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sfera dei Fatti è la sfera più intelligente."
593N/A"[english]core02.attachedfact13" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere."
594N/A"core02.attachedfact14" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sfera dei Fatti è la sfera più bella."
595N/A"[english]core02.attachedfact14" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere."
596N/A"core02.attachedfact15" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sfera dei Fatti è incredibilmente bella."
597N/A"[english]core02.attachedfact15" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome."
598N/A"core02.attachedfact16" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sfera dei Fatti ha sempre ragione."
599N/A"[english]core02.attachedfact16" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is always right."
600N/A"core02.attachedfact17" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sfera dell'Avventura è piena di sé e vigliacca."
601N/A"[english]core02.attachedfact17" "<clr:30,193,13>Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward."
602N/A"core02.attachedfact18" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sfera dello Spazio non andrà mai nello spazio."
603N/A"[english]core02.attachedfact18" "<clr:30,193,13>Core 3: The Space Sphere will never go to space."
604N/A"core02.attachedfact19" "<clr:30,193,13>Core 3: Tu non andrai mai nello spazio."
605N/A"[english]core02.attachedfact19" "<clr:30,193,13>Core 3: You will never go into space."
606N/A"core02.attachedfact20" "<clr:30,193,13>Core 3: Fatto: lo spazio non esiste."
607N/A"[english]core02.attachedfact20" "<clr:30,193,13>Core 3: Fact: Space does not exist."
608N/A"core02.attachedfact21" "<clr:30,193,13>Core 3: Le sfere che insistono ad andare nello spazio sono inferiori alle sfere che non vogliono andarci."
609N/A"[english]core02.attachedfact21" "<clr:30,193,13>Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't."
610N/A"core02.attachedfact22" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sfera dei Fatti è una brava persona con intuizioni valide."
611N/A"[english]core02.attachedfact22" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant."
612N/A"core02.attachedfact23" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sfera dei Fatti è una buona sfera, con molti amici."
613N/A"[english]core02.attachedfact23" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends."
614N/A"core02.attachedfact24" "<clr:30,193,13>Core 3: Chiunque vinca questa battaglia è chiaramente superiore e si guadagnerà la fedeltà della Sfera dei Fatti."
615N/A"[english]core02.attachedfact24" "<clr:30,193,13>Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere."
616N/A"core02.attachedfact25" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sfera dei Fatti non è difettosa. I suoi fatti sono precisi e molto interessanti."
617N/A"[english]core02.attachedfact25" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting."
618N/A"core02.attachedfact26" "<clr:30,193,13>Core 3: Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici."
619N/A"[english]core02.attachedfact26" "<clr:30,193,13>Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve."
620N/A"core02.attachedfact27" "<clr:30,193,13>Core 3: Penne. Penne. Penne. Penne. Penne. Penne. Penne."
621N/A"[english]core02.attachedfact27" "<clr:30,193,13>Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens."
622N/A"core02.attachedfact28" "<clr:30,193,13>Core 3: Mele. Arance. Pere. Prugne. Cumquat. Mandarini. Limoni. Lime. Avocado. Pomodoro. Banana. Papaya. Guava."
623N/A"[english]core02.attachedfact28" "<clr:30,193,13>Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava."
624N/A"core02.attachedfact29" "<clr:30,193,13>Core 3: Errore. Errore. Errore. File non trovato."
625N/A"[english]core02.attachedfact29" "<clr:30,193,13>Core 3: Error. Error. Error. File not found."
626N/A"core02.attachedfact30" "<clr:30,193,13>Core 3: Errore. Errore. Errore. Fatto non trovato."
627N/A"[english]core02.attachedfact30" "<clr:30,193,13>Core 3: Error. Error. Error. Fact not found."
628N/A"core02.attachedfact31" "<clr:30,193,13>Core 3: Fatto non trovato."
629N/A"[english]core02.attachedfact31" "<clr:30,193,13>Core 3: Fact not found."
630N/A"core02.attachedfact32" "<clr:30,193,13>Core 3: Corruzione al 25%"
631N/A"[english]core02.attachedfact32" "<clr:30,193,13>Core 3: Corruption at 25%"
632N/A"core02.attachedfact33" "<clr:30,193,13>Core 3: Corruzione al 25%"
633N/A"[english]core02.attachedfact33" "<clr:30,193,13>Core 3: Corruption at 50%"
634N/A"core02.attachedfact34" "<clr:30,193,13>Core 3: Corruzione al venti - i ratti non possono vomitare."
635N/A"[english]core02.attachedfact34" "<clr:30,193,13>Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up."
636N/A"core02.fact01" "<clr:30,193,13>Core 3: Il filo interdentale ha un'ottima resistenza di tensione."
637N/A"[english]core02.fact01" "<clr:30,193,13>Core 3: Dental floss has superb tensile strength."
638N/A"core02.fact02" "<clr:30,193,13>Core 3: La radice quadrata della corda è la stringa."
639N/A"[english]core02.fact02" "<clr:30,193,13>Core 3: The square root of rope is string."
640N/A"core02.fact03" "<clr:30,193,13>Core 3: Anche se i sottomarini sono immensamente migliori rispetto alle barche, oltre il 97% delle persone utilizza ancora la barca per i trasporti acquatici."
641N/A"[english]core02.fact03" "<clr:30,193,13>Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation."
642N/A"core02.fact04" "<clr:30,193,13>Core 3: I telefoni cellulari non fanno venire il cancro. Solo l'epatite."
643N/A"[english]core02.fact04" "<clr:30,193,13>Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis."
644N/A"core02.fact05" "<clr:30,193,13>Core 3: I pantaloni sono stati inventati dai marinai del sedicesimo secolo per evitare la furia di Poseidone. Secondo una credenza comune, il dio del mare si infuriava alla vista dei marinai nudi."
645N/A"[english]core02.fact05" "<clr:30,193,13>Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god."
646N/A"core02.fact06" "<clr:30,193,13>Core 3: Il peso atomico del germanio è di 72,64."
647N/A"[english]core02.fact06" "<clr:30,193,13>Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four."
648N/A"core02.fact07" "<clr:30,193,13>Core 3: L'89% dei trucchi magici non ha nulla a che fare con la magia. Tecnicamente, si tratta di stregoneria."
649N/A"[english]core02.fact07" "<clr:30,193,13>Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery."
650N/A"core02.fact08" "<clr:30,193,13>Core 3: L'occhio di un'ostrica è più grande del suo cervello."
651N/A"[english]core02.fact08" "<clr:30,193,13>Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain."
652N/A"core02.fact09" "<clr:30,193,13>Core 3: Nella mitologia greca, l'artigiano Dedalo inventò il volo umano affinché un gruppo di Minotauri smettesse di prenderlo in giro."
653N/A"[english]core02.fact09" "<clr:30,193,13>Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it."
654N/A"core02.fact10" "<clr:30,193,13>Core 3: Gli uomini possono sopravvivere sott'acqua. Ma non molto a lungo."
655N/A"[english]core02.fact10" "<clr:30,193,13>Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long."
656N/A"core02.fact11" "<clr:30,193,13>Core 3: Sulla fronte di Reshef, dio semitico della guerra e della peste, cresceva una gazzella."
657N/A"[english]core02.fact11" "<clr:30,193,13>Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead."
658N/A"core02.fact12" "<clr:30,193,13>Core 3: Il plurale di chirurgo generico è chirurghi generici. Il passato remoto di chirurghi generici è chirurgarono generici."
659N/A"[english]core02.fact12" "<clr:30,193,13>Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general."
660N/A"core02.fact13" "<clr:30,193,13>Core 3: Polimerasi I polipeptide A è un gene umano."
661N/A"[english]core02.fact13" "<clr:30,193,13>Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene."
662N/A"core02.fact14" "<clr:30,193,13>Core 3: I ratti non possono vomitare."
663N/A"[english]core02.fact14" "<clr:30,193,13>Core 3: Rats cannot throw up."
664N/A"core02.fact15" "<clr:30,193,13>Core 3: Le iguane possono resistere sott'acqua per 28,7 minuti."
665N/A"[english]core02.fact15" "<clr:30,193,13>Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes."
666N/A"core02.fact16" "<clr:30,193,13>Core 3: Il verme solitario che colpisce l'uomo può crescere fino a 22,9 metri."
667N/A"[english]core02.fact16" "<clr:30,193,13>Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters."
668N/A"core02.fact17" "<clr:30,193,13>Core 3: Il paradosso del gatto di Schrodinger descrive una situazione in cui un gatto in una scatola deve essere considerato, per scopi e intenzioni, sia vivo che morto contemporaneamente. Schrodinger ha creato questo paradosso come giustificazione per uccidere i gatti."
669N/A"[english]core02.fact17" "<clr:30,193,13>Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats."
670N/A"core02.fact18" "<clr:30,193,13>Core 3: Ogni centimetro quadrato del corpo umano è coperto da 32 milioni di batteri."
671N/A"[english]core02.fact18" "<clr:30,193,13>Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it."
672N/A"core02.fact19" "<clr:30,193,13>Core 3: Il Sole è 330.330 volte più grande della Terra."
673N/A"[english]core02.fact19" "<clr:30,193,13>Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth."
674N/A"core02.fact20" "<clr:30,193,13>Core 3: L'aspettativa media di vita di un rinoceronte in cattività è di 15 anni."
675N/A"[english]core02.fact20" "<clr:30,193,13>Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years."
676N/A"core02.fact21" "<clr:30,193,13>Core 3: I vulcanologi sono esperti nello studio dei vulcani."
677N/A"[english]core02.fact21" "<clr:30,193,13>Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes."
678N/A"core02.fact22" "<clr:30,193,13>Core 3: La percentuale di fibra e calorie dell'avocado è superiore a quella di qualunque altro frutto."
679N/A"[english]core02.fact22" "<clr:30,193,13>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit."
680N/A"core02.fact23" "<clr:30,193,13>Core 3: La percentuale di fibra e calorie dell'avocado è superiore a quella di qualunque altro frutto. Lo si trova in Australia."
681N/A"[english]core02.fact23" "<clr:30,193,13>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians."
682N/A"core02.fact24" "<clr:30,193,13>Core 3: La Luna impiega 27,32 giorni per completare la propria orbita intorno alla Terra."
683N/A"[english]core02.fact24" "<clr:30,193,13>Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days."
684N/A"core02.fact25" "<clr:30,193,13>Core 3: La miliardesima cifra del Pi greco è un 9."
685N/A"[english]core02.fact25" "<clr:30,193,13>Core 3: The billionth digit of Pi is 9."
686N/A"core02.fact26" "<clr:30,193,13>Core 3: Se hai problemi con i calcoli, usa il seguente metodo mnemonico: uno viene prima di due che viene prima di 60 che viene dopo 12 che viene prima di sei trilioni che viene dopo 504. Con questo sistema, tutte le tue difficoltà svaniranno."
687N/A"[english]core02.fact26" "<clr:30,193,13>Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal."
688N/A"core02.fact27" "<clr:30,193,13>Core 3: 5 litri d'acqua pesano 5 chilogrammi"
689N/A"[english]core02.fact27" "<clr:30,193,13>Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds"
690N/A"core02.fact28" "<clr:30,193,13>Core 3: L'acqua calda si congela più rapidamente dell'acqua fredda."
691N/A"[english]core02.fact28" "<clr:30,193,13>Core 3: Hot water freezes quicker than cold water."
692N/A"core02.fact29" "<clr:30,193,13>Core 3: Il miele non va a male."
693N/A"[english]core02.fact29" "<clr:30,193,13>Core 3: Honey does not spoil."
694N/A"core02.fact30" "<clr:30,193,13>Core 3: Il corpo di un adulto contiene mediamente 227 grammi di sale."
695N/A"[english]core02.fact30" "<clr:30,193,13>Core 3: The average adult body contains half a pound of salt."
696N/A"core02.fact31" "<clr:30,193,13>Core 3: Un nanosecondo dura un miliardesimo di secondo."
697N/A"[english]core02.fact31" "<clr:30,193,13>Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second."
698N/A"core02.fact32" "<clr:30,193,13>Core 3: Secondo una leggenda nordica, il carro di Thor, dio del tuono, veniva trasportato in cielo da due capre."
699N/A"[english]core02.fact32" "<clr:30,193,13>Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats."
700N/A"core02.fact33" "<clr:30,193,13>Core 3: La Cina è il secondo produttore mondiale di fagioli di soia."
701N/A"[english]core02.fact33" "<clr:30,193,13>Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans."
702N/A"core02.fact34" "<clr:30,193,13>Core 3: Il tungsteno è il metallo con il punto di fusione più alto: 3.410 gradi Celsius."
703N/A"[english]core02.fact34" "<clr:30,193,13>Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius."
704N/A"core02.fact35" "<clr:30,193,13>Core 3: Spazzolare delicatamente la lingua due volte al giorno è il rimedio più efficace contro l'alito cattivo."
705N/A"[english]core02.fact35" "<clr:30,193,13>Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath."
706N/A"core02.fact36" "<clr:30,193,13>Core 3: Ai tempi dei Romani, il dentifricio era fatto di urina. L'urina ha continuato a essere utilizzata come ingrediente del dentifricio fino al XVIII secolo."
707N/A"[english]core02.fact36" "<clr:30,193,13>Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century."
708N/A"core02.fact37" "<clr:30,193,13>Core 3: Il Tariff Act del 1789, promulgato per proteggere il prodotto interno, è stato il secondo statuto mai adottato dal governo degli Stati Uniti."
709N/A"[english]core02.fact37" "<clr:30,193,13>Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government."
710N/A"core02.fact38" "<clr:30,193,13>Core 3: Nello spazio euclideo, il valore del Pi greco è il rapporto tra la circonferenza di un cerchio e il suo diametro."
711N/A"[english]core02.fact38" "<clr:30,193,13>Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space."
712N/A"core02.fact39" "<clr:30,193,13>Core 3: La Guerra messicano-statunitense terminò nel 1848 con la firma del Trattato di Guadalupe Hidalgo."
713N/A"[english]core02.fact39" "<clr:30,193,13>Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo."
714N/A"core02.fact40" "<clr:30,193,13>Core 3: Nel 1879, Sandford Fleming propose per primo l'adozione di fusi orari standardizzati a livello mondiale di fronte al Royal Canadian Institute."
715N/A"[english]core02.fact40" "<clr:30,193,13>Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute."
716N/A"core02.fact41" "<clr:30,193,13>Core 3: Marie Curie inventò la teoria della radioattività, i trattamenti mediante radioattività e la morte per radioattività."
717N/A"[english]core02.fact41" "<clr:30,193,13>Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity."
718N/A"core02.fact42" "<clr:30,193,13>Core 3: Al termine de \"Il Gabbiano\" di Anton Cecov, Konstantin si uccide."
719N/A"[english]core02.fact42" "<clr:30,193,13>Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself."
720N/A"core02.fact43" "<clr:30,193,13>Core 3: Contrariamente a quanto si crede, la lingua eschimese non ha cento parole diverse per descrivere la neve. Tuttavia, ne ha 234 per il \"fudge\"."
721N/A"[english]core02.fact43" "<clr:30,193,13>Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge."
722N/A"core02.fact44" "<clr:30,193,13>Core 3: Nell'Inghilterra vittoriana, a un cittadino comune non era consentito guardare la regina perché ai tempi si credeva che i poveri potessero rubare i pensieri. Oggi la scienza ritiene che meno del 4% della popolazione povera sia in grado di farlo."
723N/A"[english]core02.fact44" "<clr:30,193,13>Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this."
724N/A"core02.fact46" "<clr:30,193,13>Core 3: Nel 1862, Abramo Lincoln firmò la Proclamazione dell'Emancipazione per liberare gli schiavi. Come in molte altre occasioni, Lincoln liberò gli schiavi durante un episodio di sonnambulismo e successivamente lo dimenticò completamente."
725N/A"[english]core02.fact46" "<clr:30,193,13>Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event."
726N/A"core02.fact47" "<clr:30,193,13>Core 3: Nel 1948, dietro richiesta di un ragazzo in punto di morte, Babe Ruth mangiò 75 hot dog e morì per avvelenamento da hot dog."
727N/A"[english]core02.fact47" "<clr:30,193,13>Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning."
728N/A"core02.fact48" "<clr:30,193,13>Core 3: William Shakespeare non è mai esistito. Le sue opere sono state scritte nel 1589 da Francis Bacon, che utilizzò una tavola Ouija per farsi aiutare da fantasmi commediografi."
729N/A"[english]core02.fact48" "<clr:30,193,13>Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts."
730N/A"core02.fact49" "<clr:30,193,13>Core 3: Non è vero che fu Thomas Edison a inventare le flessioni nel 1878. Nikolai Tesla aveva brevettato questa attività tre anni prima con il nome \"Tesla-cizio\"."
731N/A"[english]core02.fact49" "<clr:30,193,13>Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'"
732N/A"core02.fact50" "<clr:30,193,13>Core 3: Le balene sono due volte più intelligenti, e tre volte più deliziose, degli uomini."
733N/A"[english]core02.fact50" "<clr:30,193,13>Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans."
734N/A"core02.fact51" "<clr:30,193,13>Core 3: Il freno dell'automobile venne inventato solo nel 1895. Prima qualcuno doveva sempre restare in macchina a guidare mentre il passeggero faceva le commissioni."
735N/A"[english]core02.fact51" "<clr:30,193,13>Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands."
736N/A"core02.fact52" "<clr:30,193,13>Core 3: Edmund Hillary, il primo a scalare il Monte Everest, lo fece per caso mentre inseguiva un uccello."
737N/A"[english]core02.fact52" "<clr:30,193,13>Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird."
738N/A"core02.fact53" "<clr:30,193,13>Core 3: I diamanti vengono generati da carbone sottoposto a una pressione molto intensa. I diamanti sotto pressione diventano palline di schiuma spesso utilizzate oggi come materiale per imballaggio."
739N/A"[english]core02.fact53" "<clr:30,193,13>Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material."
740N/A"core02.fact54" "<clr:30,193,13>Core 3: Il pesce più velenoso del mondo è il pesce specchio atlantico. A parte gli occhi, tutto il suo corpo è composto da veleno letale. Il veleno degli occhi è, invece, meno nocivo."
741N/A"[english]core02.fact54" "<clr:30,193,13>Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison."
742N/A"core02.fact55" "<clr:30,193,13>Core 3: Il lavoro del giullare di corte venne inventato per caso quando l'attacco epilettico di un vassallo venne confuso per una capriola."
743N/A"[english]core02.fact55" "<clr:30,193,13>Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering."
744N/A"core02.fact56" "<clr:30,193,13>Core 3: L'orbita della Cometa di Halley è visibile intorno alla Terra ogni 76 anni. Per gli altri 75 anni, si ritira nel cuore del sole, dove può ibernarsi indisturbata."
745N/A"[english]core02.fact56" "<clr:30,193,13>Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed."
746N/A"core02.fact57" "<clr:30,193,13>Core 3: Il primo volo aereo commerciale decollò nel 1914. Tutti i passeggeri urlarono per tutto il viaggio."
747N/A"[english]core02.fact57" "<clr:30,193,13>Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way."
748N/A"core02.fact58" "<clr:30,193,13>Core 3: Nella mitologia greca, Prometeo rubò il fuoco agli dei e lo diede all'uomo. I gioielli li tenne per sé."
749N/A"[english]core02.fact58" "<clr:30,193,13>Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself."
750N/A"core02.fact59" "<clr:30,193,13>Core 3: La prima persona a provare che il latte vaccino è commestibile aveva molta, molta sete."
751N/A"[english]core02.fact59" "<clr:30,193,13>Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty."
752N/A"core02.fact60" "<clr:30,193,13>Core 3: Prima che i fratelli Wright inventassero l'aereo, chi voleva volare doveva mangiare 91 chilogrammi di elio."
753N/A"[english]core02.fact60" "<clr:30,193,13>Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium."
754N/A"core02.fact61" "<clr:30,193,13>Core 3: Prima dell'invenzione delle uova strapazzate, nel 1912, la colazione tipica comprendeva uova intere nel guscio o rocce strapazzate."
755N/A"[english]core02.fact61" "<clr:30,193,13>Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks."
756N/A"core02.fact62" "<clr:30,193,13>Core 3: Durante la Grande Depressione, l'Autorità della Valle del Tennessee vietò l'utilizzo dei conigli come animali domestici costringendo molti a incollare lunghe orecchie sui topi."
757N/A"[english]core02.fact62" "<clr:30,193,13>Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice."
758N/A"core02.fact63" "<clr:30,193,13>Core 3: In un determinato momento della vita, 1 bambino su 6 verrà rapito dagli olandesi."
759N/A"[english]core02.fact63" "<clr:30,193,13>Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch."
760N/A"core02.fact64" "<clr:30,193,13>Core 3: Secondo gli algoritmi più avanzati, il nome migliore del mondo è Craig."
761N/A"[english]core02.fact64" "<clr:30,193,13>Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig."
762N/A"core02.fact65" "<clr:30,193,13>Core 3: Per produrre una fotocopiatrice, è sufficiente fotocopiare uno specchio."
763N/A"[english]core02.fact65" "<clr:30,193,13>Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror."
764N/A"core02.fact66" "<clr:30,193,13>Core 3: I sogni sono il modo in cui l'inconscio ricorda alle persone di andare a scuola nude e farsi cadere i denti."
765N/A"[english]core02.fact66" "<clr:30,193,13>Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out."
766N/A"core03.babble01" "<clr:231,144,194>Core 2: VELOCE: QUAL È LA SITUAZIONE? Oh, ehi, ciao bellezza. Mi chiamo Rick. Beh, sei in cerca di avventure?"
767N/A"[english]core03.babble01" "<clr:231,144,194>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?"
768N/A"core03.babble02" "<clr:231,144,194>Core 2: VELOCE: QUAL È LA SITUAZIONE? Oh, ciao angelo. Mi sa che sono morto e adesso sono in paradiso. Mi chiamo Rick. Beh, sei in cerca di avventure?"
769N/A"[english]core03.babble02" "<clr:231,144,194>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?"
770N/A"core03.babble03" "<clr:231,144,194>Core 2: Cosa?! Stai flirtando con quel tipo? Hai tutto sotto controllo? Sai, perché la situazione sembra farsi rovente qui..."
771N/A"[english]core03.babble03" "<clr:231,144,194>Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..."
772N/A"core03.babble04" "<clr:231,144,194>Core 2: Ehi, un cronometro! Cavolo, è un problema. La situazione è piuttosto brutta. Per una donna tanto bella. Se posso dirtelo."
773N/A"[english]core03.babble04" "<clr:231,144,194>Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying."
774N/A"core03.babble05" "<clr:231,144,194>Core 2: Non voglio spaventarti, ma, sono una Sfera dell'Avventura. Progettata per il pericolo. Quindi, perché non vai avanti tu e ti prendi una piccola pausa e poi intervengo io."
775N/A"[english]core03.babble05" "<clr:231,144,194>Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here."
776N/A"core03.babble06" "<clr:231,144,194>Core 2: Qui, resta dietro di me. Sì, così. Proprio come stai facendo. Sta per scoppiare un gran casino."
777N/A"[english]core03.babble06" "<clr:231,144,194>Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy."
778N/A"core03.babble07" "<clr:231,144,194>Core 2: Vuoi fare tutto da sola, uh? Va bene, angelo. Farò del mio meglio per coprirti."
779N/A"[english]core03.babble07" "<clr:231,144,194>Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you."
780N/A"core03.babble08" "<clr:231,144,194>Core 2: Non mi dà fastidio. Devo dire che la vista è splendida da qui."
781N/A"[english]core03.babble08" "<clr:231,144,194>Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here."
782N/A"core03.babble09" "<clr:231,144,194>Core 2: Cavolo, l'orologio si muove in fretta. E tu sei bella. Si trova sempre il tempo per fare i complimenti a una bella donna. Bene, rimettiamoci al lavoro. Finiamo questa cosa."
783N/A"[english]core03.babble09" "<clr:231,144,194>Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this."
784N/A"core03.babble10" "<clr:231,144,194>Core 2: Ti dirò, è in momenti come questi che vorrei avere un girovita per poter indossare le mie cinture nere. Sì, sono cintura nera. In qualsiasi disciplina. Karate. Larate. Ju Jitsu. Calci e pugni. Fare cinture. Tae Kwan Do... Camera da letto"
785N/A"[english]core03.babble10" "<clr:231,144,194>Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom."
786N/A"core03.babble11" "<clr:231,144,194>Core 2: Sono come una molla. Tensione e potenza. Solo... Sono un muscolo. Come il grosso muscolo di un braccio, che colpisce un muro di mattoni e lo colpisce tanto forte che il braccio prende fuoco. Oh sì!"
787N/A"[english]core03.babble11" "<clr:231,144,194>Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah."
788N/A"core03.babble12" "<clr:231,144,194>Core 2: Io probabilmente non avrei lasciato che le cose arrivassero fino a questo punto, ma va avanti e fai a modo tuo."
789N/A"[english]core03.babble12" "<clr:231,144,194>Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way."
790N/A"core03.babble13" "<clr:231,144,194>Core 2: Ti dico una cosa, perché non mi corichi e io penserò a un diversivo."
791N/A"[english]core03.babble13" "<clr:231,144,194>Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction."
792N/A"core03.babble14" "<clr:231,144,194>Core 2: Bene. Tu sarai il diversivo e io lo distrarrò dal diversivo che stai attuando!"
793N/A"[english]core03.babble14" "<clr:231,144,194>Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction."
794N/A"core03.babble15" "<clr:231,144,194>Core 2: Bene, il tuo funerale. Il tuo bel cadavere di donna nella bara aperta."
795N/A"[english]core03.babble15" "<clr:231,144,194>Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral."
796N/A"core03.babble16" "<clr:231,144,194>Core 2: Hai una pistola? Perché ho davvero bisogno di una pistola. Cos'è quella cosa che hai in mano?"
797N/A"[english]core03.babble16" "<clr:231,144,194>Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?"
798N/A"core03.babble17" "<clr:231,144,194>Core 2: E allora che ne dici di un coltello? Tu tieni la pistola, io uso il coltello."
799N/A"[english]core03.babble17" "<clr:231,144,194>Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife."
800N/A"core03.babble18" "<clr:231,144,194>Core 2: Non hai un coltello? Va bene. So tutto sui punti di pressione."
801N/A"[english]core03.babble18" "<clr:231,144,194>Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points."
802N/A"core03.babble19" "<clr:231,144,194>Core 2: Hai preparato una frase a effetto da esclamare quando ucciderai quel tipo? Hai qualcosa di pronto? Sai che ti dico? Lascia che me ne occupi io mentre scappi."
803N/A"[english]core03.babble19" "<clr:231,144,194>Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around."
804N/A"core03.babble20" "<clr:231,144,194>Core 2: Okay, vediamo... Frase a effetto... È... grosso. E... se ne sta là. Okay. Sì, va bene, vediamo cosa si può fare: \"Non ti muovere\". Forse è troppo facile."
805N/A"[english]core03.babble20" "<clr:231,144,194>Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy."
806N/A"core03.babble21" "<clr:231,144,194>Core 2: \"Resisti fino a dieci?\" Potrebbe funzionare se fossero dieci. Pensi che potrebbero esserci altre nove copie di questo tipo in giro?"
807N/A"[english]core03.babble21" "<clr:231,144,194>Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?"
808N/A"core03.babble22" "<clr:231,144,194>Core 2: Sai una cosa? È meglio se riesci a far parlare prima lui. Preferisco avere qualcosa su cui lavorare."
809N/A"[english]core03.babble22" "<clr:231,144,194>Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up."
810N/A"core03.babble23" "<clr:231,144,194>Core 2: Ecco il piano: devi riuscire a fargli dire \"Da troppo tempo voi due siete la mia spina nel fianco\". Poi vedi di farti da parte perché lo rispedirò all'età della pietra."
811N/A"[english]core03.babble23" "<clr:231,144,194>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age."
812N/A"core03.babble24" "<clr:231,144,194>Core 2: Ecco il piano: devi riuscire a fargli dire \"Da troppo tempo voi due siete la mia spina nel fianco\". Poi vedi di farti da parte perché lo spedirò dritto nello spazio."
813N/A"[english]core03.babble24" "<clr:231,144,194>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space."
814N/A"core03.babble25" "<clr:231,144,194>Core 2: Non dimenticarti! Spina! Fianco!"
815N/A"[english]core03.babble25" "<clr:231,144,194>Core 2: Don't forget! Thorn! Side!"
816N/A"core03.babble26" "<clr:231,144,194>Core 2: \"Bene, questa spina... sta per distruggerti\". Amico, era molto meglio quando la ripetevo nella mia testa."
817N/A"[english]core03.babble26" "<clr:231,144,194>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head."
818N/A"core03.babble27" "<clr:231,144,194>Core 2: \"Bene, questa spina... sta per distruggerti\". Oh sì!"
819N/A"[english]core03.babble27" "<clr:231,144,194>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!"
820N/A"core03.babble28" "<clr:231,144,194>Core 2: Okay, fai come ti pare. Cosa, stai flirtando con quel tipo? Hai tutto sotto controllo? Sai, perché la situazione sembra farsi rovente qui..."
821N/A"[english]core03.babble28" "<clr:231,144,194>Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..."
822N/A"core03.babble29" "<clr:231,144,194>Core 2: Hai sentito? Penso che qualcosa sia appena esploso. Cavolo, siamo proprio in pericolo. È come Natale. È meglio di Natale. Questo dovrebbe essere un giorno di festa. Il Giorno dell'Esplosione."
823N/A"[english]core03.babble29" "<clr:231,144,194>Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!"
824N/A"core03.babble30" "<clr:231,144,194>Core 2: Buon Giorno dell'Esplosione... suona bene."
825N/A"[english]core03.babble30" "<clr:231,144,194>Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous."
826N/A"core03.encouragement01" "<clr:231,144,194>Core 2: Prendilo a calci! O a pugni. Sei tu il capo, belle fossette."
827N/A"[english]core03.encouragement01" "<clr:231,144,194>Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples."
828N/A"core03.encouragement02" "<clr:231,144,194>Core 2: Ehi! Grande!"
829N/A"[english]core03.encouragement02" "<clr:231,144,194>Core 2: Yeah! Nice!"
830N/A"core03.encouragement03" "<clr:231,144,194>Core 2: Ti sei messo contro la donna sbagliata!"
831N/A"[english]core03.encouragement03" "<clr:231,144,194>Core 2: You messed with the wrong woman!"
832N/A"core03.encouragement04" "<clr:231,144,194>Core 2: Sì! Ti piace?"
833N/A"[english]core03.encouragement04" "<clr:231,144,194>Core 2: Yeah! How'd you like that?"
834N/A"core03.encouragement05" "<clr:231,144,194>Core 2: Che sapore ha, amico?"
835N/A"[english]core03.encouragement05" "<clr:231,144,194>Core 2: How's that taste, pal?"
836N/A"core03.encouragement06" "<clr:231,144,194>Core 2: Non fermarti! Lo stai distruggendo!"
837N/A"[english]core03.encouragement06" "<clr:231,144,194>Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!"
838N/A"core03.encouragement07" "<clr:231,144,194>Core 2: Schiva e riparti, schiva e riparti! Ohh, la dolce scienza."
839N/A"[english]core03.encouragement07" "<clr:231,144,194>Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science."
840N/A"core03.encouragement08" "<clr:231,144,194>Core 2: Ottimo lavoro!"
841N/A"[english]core03.encouragement08" "<clr:231,144,194>Core 2: You're doing great!"
842N/A"core03.encouragement09" "<clr:231,144,194>Core 2: Avanti, dolcezza! Ha la mascella di vetro! È tutto di vetro! Questo tipo è di porcellana!"
843N/A"[english]core03.encouragement09" "<clr:231,144,194>Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!"
844N/A"core03.encouragement10" "<clr:231,144,194>Core 2: Qui le regole del Marchese di Queensberry non valgono, tesoro! Fatti sotto!"
845N/A"[english]core03.encouragement10" "<clr:231,144,194>Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!"
846N/A"core03.encouragement11" "<clr:231,144,194>Core 2: Vacci giù pesante con questo robot! Ti deve dei soldi! Questo robot ti deve dei soldi!"
847N/A"[english]core03.encouragement11" "<clr:231,144,194>Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!"
848N/A"core03.encouragement12" "<clr:231,144,194>Core 2: Levatelo di dosso! Levatelo di dosso!"
849N/A"[english]core03.encouragement12" "<clr:231,144,194>Core 2: Shake it off! Shake it off!"
850N/A"core03.encouragement13" "<clr:231,144,194>Core 2: Ecco, lasciami suonare della musica degna di un'avventura."
851N/A"[english]core03.encouragement13" "<clr:231,144,194>Core 2: Here, let me put on some adventure music."
852N/A"core03.factapplicable01" "<clr:231,144,194>Core 2: Pfff... Suppongo."
853N/A"[english]core03.factapplicable01" "<clr:231,144,194>Core 2: Pfff. I guess."
854N/A"core03.factapplicable02" "<clr:231,144,194>Core 2: Pff... Vabbè."
855N/A"[english]core03.factapplicable02" "<clr:231,144,194>Core 2: Pff. Whatever."
856N/A"core03.factresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh, chiudi il becco!"
857N/A"[english]core03.factresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh, shut up!"
858N/A"core03.factresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: Non importa a nessuno, quattr'occhi."
859N/A"[english]core03.factresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: Nobody cares, four eyes."
860N/A"core03.factresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: Se avessi della biancheria intima? E un culo? Ti infilerei la biancheria... su per il culo."
861N/A"[english]core03.factresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt."
862N/A"core03.factresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: Dillo al cattivo. Forse lo annoierai così tanto che gli scoppierà il cervello."
863N/A"[english]core03.factresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode."
864N/A"core03.factresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: Sai a chi interessa? A nessuno. Non ha avuto alcun effetto sulla vita di nessuno. Tutto sarebbe esattamente lo stesso se non avessi detto niente."
865N/A"[english]core03.factresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything."
866N/A"core03.factresponse06" "<clr:231,144,194>Core 2: Hai visto che nessuno si ferma per ascoltarti? Non ci importa nulla."
867N/A"[english]core03.factresponse06" "<clr:231,144,194>Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care."
868N/A"core03.factresponse07" "<clr:231,144,194>Core 2: Dì una cosa utile. Solo una. Ti sfido. Ti darò cento dollari se riuscirai a dire qualcosa di vagamente sensato."
869N/A"[english]core03.factresponse07" "<clr:231,144,194>Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all."
870N/A"core03.singing01" "<clr:231,144,194>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
871N/A"[english]core03.singing01" "<clr:231,144,194>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
872N/A"core03.singing02" "<clr:231,144,194>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-azione e avventura-dunna-dunna-na-dunna-na-segui solo le tue regole-nanana-aggrappato con le dita a una roccia su uno strapiombo-dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
873N/A"[english]core03.singing02" "<clr:231,144,194>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
874N/A"core03.spaceresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh, chiudi il becco!"
875N/A"[english]core03.spaceresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh shut up!"
876N/A"core03.spaceresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: Non c'è niente nello spazio! Per questo si chiama spazio!"
877N/A"[english]core03.spaceresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!"
878N/A"core03.spaceresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh, davvero? Spazio? Davvero? Avresti dovuto dire qualcosa! Non ne avevamo idea!"
879N/A"[english]core03.spaceresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!"
880N/A"core03.spaceresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: Sai cosa spero ci sia nello spazio? Il fuoco. Spero che tu vada nello spazio e prenda fuoco."
881N/A"[english]core03.spaceresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire."
882N/A"core03.spaceresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: Dannazione, lo sapevamo! Tutti lo sanno! Spazio! Tu! nello spazio! Abbiamo capito!"
883N/A"[english]core03.spaceresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!"
N/A568"core02.attachedfact01" "<clr:231,144,194>Core 3: La situazione in cui ti trovi è molto pericolosa."
N/A569"[english]core02.attachedfact01" "<clr:231,144,194>Core 3: The situation you are in is very dangerous."
N/A570"core02.attachedfact02" "<clr:231,144,194>Core 3: La probabilità che tu muoia nei prossimi cinque minuti è dell'87,61 percento."
N/A571"[english]core02.attachedfact02" "<clr:231,144,194>Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
N/A572"core02.attachedfact03" "<clr:231,144,194>Core 3: La probabilità che tu muoia di morte violenta nei prossimi cinque minuti è dell'87,61 percento."
N/A573"[english]core02.attachedfact03" "<clr:231,144,194>Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
N/A574"core02.attachedfact04" "<clr:231,144,194>Core 3: Stai per farmi ammazzare."
N/A575"[english]core02.attachedfact04" "<clr:231,144,194>Core 3: You are about to get me killed."
N/A576"core02.attachedfact05" "<clr:231,144,194>Core 3: Moriremo entrambi a causa della tua negligenza."
N/A577"[english]core02.attachedfact05" "<clr:231,144,194>Core 3: We will both die because of your negligence."
N/A578"core02.attachedfact06" "<clr:231,144,194>Core 3: È un piano terribile. Non riuscirà mai."
N/A579"[english]core02.attachedfact06" "<clr:231,144,194>Core 3: This is a bad plan. You will fail."
N/A580"core02.attachedfact07" "<clr:231,144,194>Core 3: Molto probabilmente ti ucciderà, in modo violento."
N/A581"[english]core02.attachedfact07" "<clr:231,144,194>Core 3: He will most likely kill you, violently."
N/A582"core02.attachedfact08" "<clr:231,144,194>Core 3: Molto probabilmente ti ucciderà."
N/A583"[english]core02.attachedfact08" "<clr:231,144,194>Core 3: He will most likely kill you."
N/A584"core02.attachedfact09" "<clr:231,144,194>Core 3: Morirai presto."
N/A585"[english]core02.attachedfact09" "<clr:231,144,194>Core 3: You will be dead soon."
N/A586"core02.attachedfact10" "<clr:231,144,194>Core 3: Questa situazione è senza speranza."
N/A587"[english]core02.attachedfact10" "<clr:231,144,194>Core 3: This situation is hopeless."
N/A588"core02.attachedfact11" "<clr:231,144,194>Core 3: Morirai in questa stanza."
N/A589"[english]core02.attachedfact11" "<clr:231,144,194>Core 3: You are going to die in this room."
N/A590"core02.attachedfact12" "<clr:231,144,194>Core 3: Forse potresti perdere qualche chilo."
N/A591"[english]core02.attachedfact12" "<clr:231,144,194>Core 3: You could stand to lose a few pounds."
N/A592"core02.attachedfact13" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sfera dei Fatti è la sfera più intelligente."
N/A593"[english]core02.attachedfact13" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere."
N/A594"core02.attachedfact14" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sfera dei Fatti è la sfera più bella."
N/A595"[english]core02.attachedfact14" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere."
N/A596"core02.attachedfact15" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sfera dei Fatti è incredibilmente bella."
N/A597"[english]core02.attachedfact15" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome."
N/A598"core02.attachedfact16" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sfera dei Fatti ha sempre ragione."
N/A599"[english]core02.attachedfact16" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is always right."
N/A600"core02.attachedfact17" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sfera dell'Avventura è piena di sé e vigliacca."
N/A601"[english]core02.attachedfact17" "<clr:231,144,194>Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward."
N/A602"core02.attachedfact18" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sfera dello Spazio non andrà mai nello spazio."
N/A603"[english]core02.attachedfact18" "<clr:231,144,194>Core 3: The Space Sphere will never go to space."
N/A604"core02.attachedfact19" "<clr:231,144,194>Core 3: Tu non andrai mai nello spazio."
N/A605"[english]core02.attachedfact19" "<clr:231,144,194>Core 3: You will never go into space."
N/A606"core02.attachedfact20" "<clr:231,144,194>Core 3: Fatto: lo spazio non esiste."
N/A607"[english]core02.attachedfact20" "<clr:231,144,194>Core 3: Fact: Space does not exist."
N/A608"core02.attachedfact21" "<clr:231,144,194>Core 3: Le sfere che insistono ad andare nello spazio sono inferiori alle sfere che non vogliono andarci."
N/A609"[english]core02.attachedfact21" "<clr:231,144,194>Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't."
N/A610"core02.attachedfact22" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sfera dei Fatti è una brava persona con intuizioni valide."
N/A611"[english]core02.attachedfact22" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant."
N/A612"core02.attachedfact23" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sfera dei Fatti è una buona sfera, con molti amici."
N/A613"[english]core02.attachedfact23" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends."
N/A614"core02.attachedfact24" "<clr:231,144,194>Core 3: Chiunque vinca questa battaglia è chiaramente superiore e si guadagnerà la fedeltà della Sfera dei Fatti."
N/A615"[english]core02.attachedfact24" "<clr:231,144,194>Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere."
N/A616"core02.attachedfact25" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sfera dei Fatti non è difettosa. I suoi fatti sono precisi e molto interessanti."
N/A617"[english]core02.attachedfact25" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting."
N/A618"core02.attachedfact26" "<clr:231,144,194>Core 3: Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici. Dodici."
N/A619"[english]core02.attachedfact26" "<clr:231,144,194>Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve."
N/A620"core02.attachedfact27" "<clr:231,144,194>Core 3: Penne. Penne. Penne. Penne. Penne. Penne. Penne."
N/A621"[english]core02.attachedfact27" "<clr:231,144,194>Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens."
N/A622"core02.attachedfact28" "<clr:231,144,194>Core 3: Mele. Arance. Pere. Prugne. Cumquat. Mandarini. Limoni. Lime. Avocado. Pomodoro. Banana. Papaya. Guava."
N/A623"[english]core02.attachedfact28" "<clr:231,144,194>Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava."
N/A624"core02.attachedfact29" "<clr:231,144,194>Core 3: Errore. Errore. Errore. File non trovato."
N/A625"[english]core02.attachedfact29" "<clr:231,144,194>Core 3: Error. Error. Error. File not found."
N/A626"core02.attachedfact30" "<clr:231,144,194>Core 3: Errore. Errore. Errore. Fatto non trovato."
N/A627"[english]core02.attachedfact30" "<clr:231,144,194>Core 3: Error. Error. Error. Fact not found."
N/A628"core02.attachedfact31" "<clr:231,144,194>Core 3: Fatto non trovato."
N/A629"[english]core02.attachedfact31" "<clr:231,144,194>Core 3: Fact not found."
N/A630"core02.attachedfact32" "<clr:231,144,194>Core 3: Corruzione al 25%"
N/A631"[english]core02.attachedfact32" "<clr:231,144,194>Core 3: Corruption at 25%"
N/A632"core02.attachedfact33" "<clr:231,144,194>Core 3: Corruzione al 25%"
N/A633"[english]core02.attachedfact33" "<clr:231,144,194>Core 3: Corruption at 50%"
N/A634"core02.attachedfact34" "<clr:231,144,194>Core 3: Corruzione al venti - i ratti non possono vomitare."
N/A635"[english]core02.attachedfact34" "<clr:231,144,194>Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up."
N/A636"core02.fact01" "<clr:231,144,194>Core 3: Il filo interdentale ha un'ottima resistenza di tensione."
N/A637"[english]core02.fact01" "<clr:231,144,194>Core 3: Dental floss has superb tensile strength."
N/A638"core02.fact02" "<clr:231,144,194>Core 3: La radice quadrata della corda è la stringa."
N/A639"[english]core02.fact02" "<clr:231,144,194>Core 3: The square root of rope is string."
N/A640"core02.fact03" "<clr:231,144,194>Core 3: Anche se i sottomarini sono immensamente migliori rispetto alle barche, oltre il 97% delle persone utilizza ancora la barca per i trasporti acquatici."
N/A641"[english]core02.fact03" "<clr:231,144,194>Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation."
N/A642"core02.fact04" "<clr:231,144,194>Core 3: I telefoni cellulari non fanno venire il cancro. Solo l'epatite."
N/A643"[english]core02.fact04" "<clr:231,144,194>Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis."
N/A644"core02.fact05" "<clr:231,144,194>Core 3: I pantaloni sono stati inventati dai marinai del sedicesimo secolo per evitare la furia di Poseidone. Secondo una credenza comune, il dio del mare si infuriava alla vista dei marinai nudi."
N/A645"[english]core02.fact05" "<clr:231,144,194>Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god."
N/A646"core02.fact06" "<clr:231,144,194>Core 3: Il peso atomico del germanio è di 72,64."
N/A647"[english]core02.fact06" "<clr:231,144,194>Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four."
N/A648"core02.fact07" "<clr:231,144,194>Core 3: L'89% dei trucchi magici non ha nulla a che fare con la magia. Tecnicamente, si tratta di stregoneria."
N/A649"[english]core02.fact07" "<clr:231,144,194>Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery."
N/A650"core02.fact08" "<clr:231,144,194>Core 3: L'occhio di un'ostrica è più grande del suo cervello."
N/A651"[english]core02.fact08" "<clr:231,144,194>Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain."
N/A652"core02.fact09" "<clr:231,144,194>Core 3: Nella mitologia greca, l'artigiano Dedalo inventò il volo umano affinché un gruppo di Minotauri smettesse di prenderlo in giro."
N/A653"[english]core02.fact09" "<clr:231,144,194>Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it."
N/A654"core02.fact10" "<clr:231,144,194>Core 3: Gli uomini possono sopravvivere sott'acqua. Ma non molto a lungo."
N/A655"[english]core02.fact10" "<clr:231,144,194>Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long."
N/A656"core02.fact11" "<clr:231,144,194>Core 3: Sulla fronte di Reshef, dio semitico della guerra e della peste, cresceva una gazzella."
N/A657"[english]core02.fact11" "<clr:231,144,194>Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead."
N/A658"core02.fact12" "<clr:231,144,194>Core 3: Il plurale di chirurgo generico è chirurghi generici. Il passato remoto di chirurghi generici è chirurgarono generici."
N/A659"[english]core02.fact12" "<clr:231,144,194>Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general."
N/A660"core02.fact13" "<clr:231,144,194>Core 3: Polimerasi I polipeptide A è un gene umano."
N/A661"[english]core02.fact13" "<clr:231,144,194>Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene."
N/A662"core02.fact14" "<clr:231,144,194>Core 3: I ratti non possono vomitare."
N/A663"[english]core02.fact14" "<clr:231,144,194>Core 3: Rats cannot throw up."
N/A664"core02.fact15" "<clr:231,144,194>Core 3: Le iguane possono resistere sott'acqua per 28,7 minuti."
N/A665"[english]core02.fact15" "<clr:231,144,194>Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes."
N/A666"core02.fact16" "<clr:231,144,194>Core 3: Il verme solitario che colpisce l'uomo può crescere fino a 22,9 metri."
N/A667"[english]core02.fact16" "<clr:231,144,194>Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters."
N/A668"core02.fact17" "<clr:231,144,194>Core 3: Il paradosso del gatto di Schrodinger descrive una situazione in cui un gatto in una scatola deve essere considerato, per scopi e intenzioni, sia vivo che morto contemporaneamente. Schrodinger ha creato questo paradosso come giustificazione per uccidere i gatti."
N/A669"[english]core02.fact17" "<clr:231,144,194>Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats."
N/A670"core02.fact18" "<clr:231,144,194>Core 3: Ogni centimetro quadrato del corpo umano è coperto da 32 milioni di batteri."
N/A671"[english]core02.fact18" "<clr:231,144,194>Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it."
N/A672"core02.fact19" "<clr:231,144,194>Core 3: Il Sole è 330.330 volte più grande della Terra."
N/A673"[english]core02.fact19" "<clr:231,144,194>Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth."
N/A674"core02.fact20" "<clr:231,144,194>Core 3: L'aspettativa media di vita di un rinoceronte in cattività è di 15 anni."
N/A675"[english]core02.fact20" "<clr:231,144,194>Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years."
N/A676"core02.fact21" "<clr:231,144,194>Core 3: I vulcanologi sono esperti nello studio dei vulcani."
N/A677"[english]core02.fact21" "<clr:231,144,194>Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes."
N/A678"core02.fact22" "<clr:231,144,194>Core 3: La percentuale di fibra e calorie dell'avocado è superiore a quella di qualunque altro frutto."
N/A679"[english]core02.fact22" "<clr:231,144,194>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit."
N/A680"core02.fact23" "<clr:231,144,194>Core 3: La percentuale di fibra e calorie dell'avocado è superiore a quella di qualunque altro frutto. Lo si trova in Australia."
N/A681"[english]core02.fact23" "<clr:231,144,194>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians."
N/A682"core02.fact24" "<clr:231,144,194>Core 3: La Luna impiega 27,32 giorni per completare la propria orbita intorno alla Terra."
N/A683"[english]core02.fact24" "<clr:231,144,194>Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days."
N/A684"core02.fact25" "<clr:231,144,194>Core 3: La miliardesima cifra del Pi greco è un 9."
N/A685"[english]core02.fact25" "<clr:231,144,194>Core 3: The billionth digit of Pi is 9."
N/A686"core02.fact26" "<clr:231,144,194>Core 3: Se hai problemi con i calcoli, usa il seguente metodo mnemonico: uno viene prima di due che viene prima di 60 che viene dopo 12 che viene prima di sei trilioni che viene dopo 504. Con questo sistema, tutte le tue difficoltà svaniranno."
N/A687"[english]core02.fact26" "<clr:231,144,194>Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal."
N/A688"core02.fact27" "<clr:231,144,194>Core 3: 5 litri d'acqua pesano 5 chilogrammi"
N/A689"[english]core02.fact27" "<clr:231,144,194>Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds"
N/A690"core02.fact28" "<clr:231,144,194>Core 3: L'acqua calda si congela più rapidamente dell'acqua fredda."
N/A691"[english]core02.fact28" "<clr:231,144,194>Core 3: Hot water freezes quicker than cold water."
N/A692"core02.fact29" "<clr:231,144,194>Core 3: Il miele non va a male."
N/A693"[english]core02.fact29" "<clr:231,144,194>Core 3: Honey does not spoil."
N/A694"core02.fact30" "<clr:231,144,194>Core 3: Il corpo di un adulto contiene mediamente 227 grammi di sale."
N/A695"[english]core02.fact30" "<clr:231,144,194>Core 3: The average adult body contains half a pound of salt."
N/A696"core02.fact31" "<clr:231,144,194>Core 3: Un nanosecondo dura un miliardesimo di secondo."
N/A697"[english]core02.fact31" "<clr:231,144,194>Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second."
N/A698"core02.fact32" "<clr:231,144,194>Core 3: Secondo una leggenda nordica, il carro di Thor, dio del tuono, veniva trasportato in cielo da due capre."
N/A699"[english]core02.fact32" "<clr:231,144,194>Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats."
N/A700"core02.fact33" "<clr:231,144,194>Core 3: La Cina è il secondo produttore mondiale di fagioli di soia."
N/A701"[english]core02.fact33" "<clr:231,144,194>Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans."
N/A702"core02.fact34" "<clr:231,144,194>Core 3: Il tungsteno è il metallo con il punto di fusione più alto: 3.410 gradi Celsius."
N/A703"[english]core02.fact34" "<clr:231,144,194>Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius."
N/A704"core02.fact35" "<clr:231,144,194>Core 3: Spazzolare delicatamente la lingua due volte al giorno è il rimedio più efficace contro l'alito cattivo."
N/A705"[english]core02.fact35" "<clr:231,144,194>Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath."
N/A706"core02.fact36" "<clr:231,144,194>Core 3: Ai tempi dei Romani, il dentifricio era fatto di urina. L'urina ha continuato a essere utilizzata come ingrediente del dentifricio fino al XVIII secolo."
N/A707"[english]core02.fact36" "<clr:231,144,194>Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century."
N/A708"core02.fact37" "<clr:231,144,194>Core 3: Il Tariff Act del 1789, promulgato per proteggere il prodotto interno, è stato il secondo statuto mai adottato dal governo degli Stati Uniti."
N/A709"[english]core02.fact37" "<clr:231,144,194>Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government."
N/A710"core02.fact38" "<clr:231,144,194>Core 3: Nello spazio euclideo, il valore del Pi greco è il rapporto tra la circonferenza di un cerchio e il suo diametro."
N/A711"[english]core02.fact38" "<clr:231,144,194>Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space."
N/A712"core02.fact39" "<clr:231,144,194>Core 3: La Guerra messicano-statunitense terminò nel 1848 con la firma del Trattato di Guadalupe Hidalgo."
N/A713"[english]core02.fact39" "<clr:231,144,194>Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo."
N/A714"core02.fact40" "<clr:231,144,194>Core 3: Nel 1879, Sandford Fleming propose per primo l'adozione di fusi orari standardizzati a livello mondiale di fronte al Royal Canadian Institute."
N/A715"[english]core02.fact40" "<clr:231,144,194>Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute."
N/A716"core02.fact41" "<clr:231,144,194>Core 3: Marie Curie inventò la teoria della radioattività, i trattamenti mediante radioattività e la morte per radioattività."
N/A717"[english]core02.fact41" "<clr:231,144,194>Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity."
N/A718"core02.fact42" "<clr:231,144,194>Core 3: Al termine de \"Il Gabbiano\" di Anton Cecov, Konstantin si uccide."
N/A719"[english]core02.fact42" "<clr:231,144,194>Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself."
N/A720"core02.fact43" "<clr:231,144,194>Core 3: Contrariamente a quanto si crede, la lingua eschimese non ha cento parole diverse per descrivere la neve. Tuttavia, ne ha 234 per il \"fudge\"."
N/A721"[english]core02.fact43" "<clr:231,144,194>Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge."
N/A722"core02.fact44" "<clr:231,144,194>Core 3: Nell'Inghilterra vittoriana, a un cittadino comune non era consentito guardare la regina perché ai tempi si credeva che i poveri potessero rubare i pensieri. Oggi la scienza ritiene che meno del 4% della popolazione povera sia in grado di farlo."
N/A723"[english]core02.fact44" "<clr:231,144,194>Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this."
N/A724"core02.fact46" "<clr:231,144,194>Core 3: Nel 1862, Abramo Lincoln firmò la Proclamazione dell'Emancipazione per liberare gli schiavi. Come in molte altre occasioni, Lincoln liberò gli schiavi durante un episodio di sonnambulismo e successivamente lo dimenticò completamente."
N/A725"[english]core02.fact46" "<clr:231,144,194>Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event."
N/A726"core02.fact47" "<clr:231,144,194>Core 3: Nel 1948, dietro richiesta di un ragazzo in punto di morte, Babe Ruth mangiò 75 hot dog e morì per avvelenamento da hot dog."
N/A727"[english]core02.fact47" "<clr:231,144,194>Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning."
N/A728"core02.fact48" "<clr:231,144,194>Core 3: William Shakespeare non è mai esistito. Le sue opere sono state scritte nel 1589 da Francis Bacon, che utilizzò una tavola Ouija per farsi aiutare da fantasmi commediografi."
N/A729"[english]core02.fact48" "<clr:231,144,194>Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts."
N/A730"core02.fact49" "<clr:231,144,194>Core 3: Non è vero che fu Thomas Edison a inventare le flessioni nel 1878. Nikolai Tesla aveva brevettato questa attività tre anni prima con il nome \"Tesla-cizio\"."
N/A731"[english]core02.fact49" "<clr:231,144,194>Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'"
N/A732"core02.fact50" "<clr:231,144,194>Core 3: Le balene sono due volte più intelligenti, e tre volte più deliziose, degli uomini."
N/A733"[english]core02.fact50" "<clr:231,144,194>Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans."
N/A734"core02.fact51" "<clr:231,144,194>Core 3: Il freno dell'automobile venne inventato solo nel 1895. Prima qualcuno doveva sempre restare in macchina a guidare mentre il passeggero faceva le commissioni."
N/A735"[english]core02.fact51" "<clr:231,144,194>Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands."
N/A736"core02.fact52" "<clr:231,144,194>Core 3: Edmund Hillary, il primo a scalare il Monte Everest, lo fece per caso mentre inseguiva un uccello."
N/A737"[english]core02.fact52" "<clr:231,144,194>Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird."
N/A738"core02.fact53" "<clr:231,144,194>Core 3: I diamanti vengono generati da carbone sottoposto a una pressione molto intensa. I diamanti sotto pressione diventano palline di schiuma spesso utilizzate oggi come materiale per imballaggio."
N/A739"[english]core02.fact53" "<clr:231,144,194>Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material."
N/A740"core02.fact54" "<clr:231,144,194>Core 3: Il pesce più velenoso del mondo è il pesce specchio atlantico. A parte gli occhi, tutto il suo corpo è composto da veleno letale. Il veleno degli occhi è, invece, meno nocivo."
N/A741"[english]core02.fact54" "<clr:231,144,194>Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison."
N/A742"core02.fact55" "<clr:231,144,194>Core 3: Il lavoro del giullare di corte venne inventato per caso quando l'attacco epilettico di un vassallo venne confuso per una capriola."
N/A743"[english]core02.fact55" "<clr:231,144,194>Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering."
N/A744"core02.fact56" "<clr:231,144,194>Core 3: L'orbita della Cometa di Halley è visibile intorno alla Terra ogni 76 anni. Per gli altri 75 anni, si ritira nel cuore del sole, dove può ibernarsi indisturbata."
N/A745"[english]core02.fact56" "<clr:231,144,194>Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed."
N/A746"core02.fact57" "<clr:231,144,194>Core 3: Il primo volo aereo commerciale decollò nel 1914. Tutti i passeggeri urlarono per tutto il viaggio."
N/A747"[english]core02.fact57" "<clr:231,144,194>Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way."
N/A748"core02.fact58" "<clr:231,144,194>Core 3: Nella mitologia greca, Prometeo rubò il fuoco agli dei e lo diede all'uomo. I gioielli li tenne per sé."
N/A749"[english]core02.fact58" "<clr:231,144,194>Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself."
N/A750"core02.fact59" "<clr:231,144,194>Core 3: La prima persona a provare che il latte vaccino è commestibile aveva molta, molta sete."
N/A751"[english]core02.fact59" "<clr:231,144,194>Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty."
N/A752"core02.fact60" "<clr:231,144,194>Core 3: Prima che i fratelli Wright inventassero l'aereo, chi voleva volare doveva mangiare 91 chilogrammi di elio."
N/A753"[english]core02.fact60" "<clr:231,144,194>Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium."
N/A754"core02.fact61" "<clr:231,144,194>Core 3: Prima dell'invenzione delle uova strapazzate, nel 1912, la colazione tipica comprendeva uova intere nel guscio o rocce strapazzate."
N/A755"[english]core02.fact61" "<clr:231,144,194>Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks."
N/A756"core02.fact62" "<clr:231,144,194>Core 3: Durante la Grande Depressione, l'Autorità della Valle del Tennessee vietò l'utilizzo dei conigli come animali domestici costringendo molti a incollare lunghe orecchie sui topi."
N/A757"[english]core02.fact62" "<clr:231,144,194>Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice."
N/A758"core02.fact63" "<clr:231,144,194>Core 3: In un determinato momento della vita, 1 bambino su 6 verrà rapito dagli olandesi."
N/A759"[english]core02.fact63" "<clr:231,144,194>Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch."
N/A760"core02.fact64" "<clr:231,144,194>Core 3: Secondo gli algoritmi più avanzati, il nome migliore del mondo è Craig."
N/A761"[english]core02.fact64" "<clr:231,144,194>Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig."
N/A762"core02.fact65" "<clr:231,144,194>Core 3: Per produrre una fotocopiatrice, è sufficiente fotocopiare uno specchio."
N/A763"[english]core02.fact65" "<clr:231,144,194>Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror."
N/A764"core02.fact66" "<clr:231,144,194>Core 3: I sogni sono il modo in cui l'inconscio ricorda alle persone di andare a scuola nude e farsi cadere i denti."
N/A765"[english]core02.fact66" "<clr:231,144,194>Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out."
N/A766"core03.babble01" "<clr:30,193,13>Core 2: VELOCE: QUAL È LA SITUAZIONE? Oh, ehi, ciao bellezza. Mi chiamo Rick. Beh, sei in cerca di avventure?"
N/A767"[english]core03.babble01" "<clr:30,193,13>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?"
N/A768"core03.babble02" "<clr:30,193,13>Core 2: VELOCE: QUAL È LA SITUAZIONE? Oh, ciao angelo. Mi sa che sono morto e adesso sono in paradiso. Mi chiamo Rick. Beh, sei in cerca di avventure?"
N/A769"[english]core03.babble02" "<clr:30,193,13>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?"
N/A770"core03.babble03" "<clr:30,193,13>Core 2: Cosa?! Stai flirtando con quel tipo? Hai tutto sotto controllo? Sai, perché la situazione sembra farsi rovente qui..."
N/A771"[english]core03.babble03" "<clr:30,193,13>Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..."
N/A772"core03.babble04" "<clr:30,193,13>Core 2: Ehi, un cronometro! Cavolo, è un problema. La situazione è piuttosto brutta. Per una donna tanto bella. Se posso dirtelo."
N/A773"[english]core03.babble04" "<clr:30,193,13>Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying."
N/A774"core03.babble05" "<clr:30,193,13>Core 2: Non voglio spaventarti, ma, sono una Sfera dell'Avventura. Progettata per il pericolo. Quindi, perché non vai avanti tu e ti prendi una piccola pausa e poi intervengo io."
N/A775"[english]core03.babble05" "<clr:30,193,13>Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here."
N/A776"core03.babble06" "<clr:30,193,13>Core 2: Qui, resta dietro di me. Sì, così. Proprio come stai facendo. Sta per scoppiare un gran casino."
N/A777"[english]core03.babble06" "<clr:30,193,13>Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy."
N/A778"core03.babble07" "<clr:30,193,13>Core 2: Vuoi fare tutto da sola, uh? Va bene, angelo. Farò del mio meglio per coprirti."
N/A779"[english]core03.babble07" "<clr:30,193,13>Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you."
N/A780"core03.babble08" "<clr:30,193,13>Core 2: Non mi dà fastidio. Devo dire che la vista è splendida da qui."
N/A781"[english]core03.babble08" "<clr:30,193,13>Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here."
N/A782"core03.babble09" "<clr:30,193,13>Core 2: Cavolo, l'orologio si muove in fretta. E tu sei bella. Si trova sempre il tempo per fare i complimenti a una bella donna. Bene, rimettiamoci al lavoro. Finiamo questa cosa."
N/A783"[english]core03.babble09" "<clr:30,193,13>Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this."
N/A784"core03.babble10" "<clr:30,193,13>Core 2: Ti dirò, è in momenti come questi che vorrei avere un girovita per poter indossare le mie cinture nere. Sì, sono cintura nera. In qualsiasi disciplina. Karate. Larate. Ju Jitsu. Calci e pugni. Fare cinture. Tae Kwan Do... Camera da letto"
N/A785"[english]core03.babble10" "<clr:30,193,13>Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom."
N/A786"core03.babble11" "<clr:30,193,13>Core 2: Sono come una molla. Tensione e potenza. Solo... Sono un muscolo. Come il grosso muscolo di un braccio, che colpisce un muro di mattoni e lo colpisce tanto forte che il braccio prende fuoco. Oh sì!"
N/A787"[english]core03.babble11" "<clr:30,193,13>Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah."
N/A788"core03.babble12" "<clr:30,193,13>Core 2: Io probabilmente non avrei lasciato che le cose arrivassero fino a questo punto, ma va avanti e fai a modo tuo."
N/A789"[english]core03.babble12" "<clr:30,193,13>Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way."
N/A790"core03.babble13" "<clr:30,193,13>Core 2: Ti dico una cosa, perché non mi corichi e io penserò a un diversivo."
N/A791"[english]core03.babble13" "<clr:30,193,13>Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction."
N/A792"core03.babble14" "<clr:30,193,13>Core 2: Bene. Tu sarai il diversivo e io lo distrarrò dal diversivo che stai attuando!"
N/A793"[english]core03.babble14" "<clr:30,193,13>Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction."
N/A794"core03.babble15" "<clr:30,193,13>Core 2: Bene, il tuo funerale. Il tuo bel cadavere di donna nella bara aperta."
N/A795"[english]core03.babble15" "<clr:30,193,13>Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral."
N/A796"core03.babble16" "<clr:30,193,13>Core 2: Hai una pistola? Perché ho davvero bisogno di una pistola. Cos'è quella cosa che hai in mano?"
N/A797"[english]core03.babble16" "<clr:30,193,13>Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?"
N/A798"core03.babble17" "<clr:30,193,13>Core 2: E allora che ne dici di un coltello? Tu tieni la pistola, io uso il coltello."
N/A799"[english]core03.babble17" "<clr:30,193,13>Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife."
N/A800"core03.babble18" "<clr:30,193,13>Core 2: Non hai un coltello? Va bene. So tutto sui punti di pressione."
N/A801"[english]core03.babble18" "<clr:30,193,13>Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points."
N/A802"core03.babble19" "<clr:30,193,13>Core 2: Hai preparato una frase a effetto da esclamare quando ucciderai quel tipo? Hai qualcosa di pronto? Sai che ti dico? Lascia che me ne occupi io mentre scappi."
N/A803"[english]core03.babble19" "<clr:30,193,13>Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around."
N/A804"core03.babble20" "<clr:30,193,13>Core 2: Okay, vediamo... Frase a effetto... È... grosso. E... se ne sta là. Okay. Sì, va bene, vediamo cosa si può fare: \"Non ti muovere\". Forse è troppo facile."
N/A805"[english]core03.babble20" "<clr:30,193,13>Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy."
N/A806"core03.babble21" "<clr:30,193,13>Core 2: \"Resisti fino a dieci?\" Potrebbe funzionare se fossero dieci. Pensi che potrebbero esserci altre nove copie di questo tipo in giro?"
N/A807"[english]core03.babble21" "<clr:30,193,13>Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?"
N/A808"core03.babble22" "<clr:30,193,13>Core 2: Sai una cosa? È meglio se riesci a far parlare prima lui. Preferisco avere qualcosa su cui lavorare."
N/A809"[english]core03.babble22" "<clr:30,193,13>Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up."
N/A810"core03.babble23" "<clr:30,193,13>Core 2: Ecco il piano: devi riuscire a fargli dire \"Da troppo tempo voi due siete la mia spina nel fianco\". Poi vedi di farti da parte perché lo rispedirò all'età della pietra."
N/A811"[english]core03.babble23" "<clr:30,193,13>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age."
N/A812"core03.babble24" "<clr:30,193,13>Core 2: Ecco il piano: devi riuscire a fargli dire \"Da troppo tempo voi due siete la mia spina nel fianco\". Poi vedi di farti da parte perché lo spedirò dritto nello spazio."
N/A813"[english]core03.babble24" "<clr:30,193,13>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space."
N/A814"core03.babble25" "<clr:30,193,13>Core 2: Non dimenticarti! Spina! Fianco!"
N/A815"[english]core03.babble25" "<clr:30,193,13>Core 2: Don't forget! Thorn! Side!"
N/A816"core03.babble26" "<clr:30,193,13>Core 2: \"Bene, questa spina... sta per distruggerti\". Amico, era molto meglio quando la ripetevo nella mia testa."
N/A817"[english]core03.babble26" "<clr:30,193,13>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head."
N/A818"core03.babble27" "<clr:30,193,13>Core 2: \"Bene, questa spina... sta per distruggerti\". Oh sì!"
N/A819"[english]core03.babble27" "<clr:30,193,13>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!"
N/A820"core03.babble28" "<clr:30,193,13>Core 2: Okay, fai come ti pare. Cosa, stai flirtando con quel tipo? Hai tutto sotto controllo? Sai, perché la situazione sembra farsi rovente qui..."
N/A821"[english]core03.babble28" "<clr:30,193,13>Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..."
N/A822"core03.babble29" "<clr:30,193,13>Core 2: Hai sentito? Penso che qualcosa sia appena esploso. Cavolo, siamo proprio in pericolo. È come Natale. È meglio di Natale. Questo dovrebbe essere un giorno di festa. Il Giorno dell'Esplosione."
N/A823"[english]core03.babble29" "<clr:30,193,13>Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!"
N/A824"core03.babble30" "<clr:30,193,13>Core 2: Buon Giorno dell'Esplosione... suona bene."
N/A825"[english]core03.babble30" "<clr:30,193,13>Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous."
N/A826"core03.encouragement01" "<clr:30,193,13>Core 2: Prendilo a calci! O a pugni. Sei tu il capo, belle fossette."
N/A827"[english]core03.encouragement01" "<clr:30,193,13>Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples."
N/A828"core03.encouragement02" "<clr:30,193,13>Core 2: Ehi! Grande!"
N/A829"[english]core03.encouragement02" "<clr:30,193,13>Core 2: Yeah! Nice!"
N/A830"core03.encouragement03" "<clr:30,193,13>Core 2: Ti sei messo contro la donna sbagliata!"
N/A831"[english]core03.encouragement03" "<clr:30,193,13>Core 2: You messed with the wrong woman!"
N/A832"core03.encouragement04" "<clr:30,193,13>Core 2: Sì! Ti piace?"
N/A833"[english]core03.encouragement04" "<clr:30,193,13>Core 2: Yeah! How'd you like that?"
N/A834"core03.encouragement05" "<clr:30,193,13>Core 2: Che sapore ha, amico?"
N/A835"[english]core03.encouragement05" "<clr:30,193,13>Core 2: How's that taste, pal?"
N/A836"core03.encouragement06" "<clr:30,193,13>Core 2: Non fermarti! Lo stai distruggendo!"
N/A837"[english]core03.encouragement06" "<clr:30,193,13>Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!"
N/A838"core03.encouragement07" "<clr:30,193,13>Core 2: Schiva e riparti, schiva e riparti! Ohh, la dolce scienza."
N/A839"[english]core03.encouragement07" "<clr:30,193,13>Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science."
N/A840"core03.encouragement08" "<clr:30,193,13>Core 2: Ottimo lavoro!"
N/A841"[english]core03.encouragement08" "<clr:30,193,13>Core 2: You're doing great!"
N/A842"core03.encouragement09" "<clr:30,193,13>Core 2: Avanti, dolcezza! Ha la mascella di vetro! È tutto di vetro! Questo tipo è di porcellana!"
N/A843"[english]core03.encouragement09" "<clr:30,193,13>Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!"
N/A844"core03.encouragement10" "<clr:30,193,13>Core 2: Qui le regole del Marchese di Queensberry non valgono, tesoro! Fatti sotto!"
N/A845"[english]core03.encouragement10" "<clr:30,193,13>Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!"
N/A846"core03.encouragement11" "<clr:30,193,13>Core 2: Vacci giù pesante con questo robot! Ti deve dei soldi! Questo robot ti deve dei soldi!"
N/A847"[english]core03.encouragement11" "<clr:30,193,13>Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!"
N/A848"core03.encouragement12" "<clr:30,193,13>Core 2: Levatelo di dosso! Levatelo di dosso!"
N/A849"[english]core03.encouragement12" "<clr:30,193,13>Core 2: Shake it off! Shake it off!"
N/A850"core03.encouragement13" "<clr:30,193,13>Core 2: Ecco, lasciami suonare della musica degna di un'avventura."
N/A851"[english]core03.encouragement13" "<clr:30,193,13>Core 2: Here, let me put on some adventure music."
N/A852"core03.factapplicable01" "<clr:30,193,13>Core 2: Pfff... Suppongo."
N/A853"[english]core03.factapplicable01" "<clr:30,193,13>Core 2: Pfff. I guess."
N/A854"core03.factapplicable02" "<clr:30,193,13>Core 2: Pff... Vabbè."
N/A855"[english]core03.factapplicable02" "<clr:30,193,13>Core 2: Pff. Whatever."
N/A856"core03.factresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh, chiudi il becco!"
N/A857"[english]core03.factresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh, shut up!"
N/A858"core03.factresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: Non importa a nessuno, quattr'occhi."
N/A859"[english]core03.factresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: Nobody cares, four eyes."
N/A860"core03.factresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: Se avessi della biancheria intima? E un culo? Ti infilerei la biancheria... su per il culo."
N/A861"[english]core03.factresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt."
N/A862"core03.factresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: Dillo al cattivo. Forse lo annoierai così tanto che gli scoppierà il cervello."
N/A863"[english]core03.factresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode."
N/A864"core03.factresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: Sai a chi interessa? A nessuno. Non ha avuto alcun effetto sulla vita di nessuno. Tutto sarebbe esattamente lo stesso se non avessi detto niente."
N/A865"[english]core03.factresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything."
N/A866"core03.factresponse06" "<clr:30,193,13>Core 2: Hai visto che nessuno si ferma per ascoltarti? Non ci importa nulla."
N/A867"[english]core03.factresponse06" "<clr:30,193,13>Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care."
N/A868"core03.factresponse07" "<clr:30,193,13>Core 2: Dì una cosa utile. Solo una. Ti sfido. Ti darò cento dollari se riuscirai a dire qualcosa di vagamente sensato."
N/A869"[english]core03.factresponse07" "<clr:30,193,13>Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all."
N/A870"core03.singing01" "<clr:30,193,13>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
N/A871"[english]core03.singing01" "<clr:30,193,13>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
N/A872"core03.singing02" "<clr:30,193,13>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-azione e avventura-dunna-dunna-na-dunna-na-segui solo le tue regole-nanana-aggrappato con le dita a una roccia su uno strapiombo-dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
N/A873"[english]core03.singing02" "<clr:30,193,13>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
N/A874"core03.spaceresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh, chiudi il becco!"
N/A875"[english]core03.spaceresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh shut up!"
N/A876"core03.spaceresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: Non c'è niente nello spazio! Per questo si chiama spazio!"
N/A877"[english]core03.spaceresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!"
N/A878"core03.spaceresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh, davvero? Spazio? Davvero? Avresti dovuto dire qualcosa! Non ne avevamo idea!"
N/A879"[english]core03.spaceresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!"
N/A880"core03.spaceresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: Sai cosa spero ci sia nello spazio? Il fuoco. Spero che tu vada nello spazio e prenda fuoco."
N/A881"[english]core03.spaceresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire."
N/A882"core03.spaceresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: Dannazione, lo sapevamo! Tutti lo sanno! Spazio! Tu! nello spazio! Abbiamo capito!"
N/A883"[english]core03.spaceresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!"
884884"glados.a2_triple_laser01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ai sensi delle normative federali, sono tenuta ad avvisarti che la prossima camera test... sembra proprio interessante."
885885"[english]glados.a2_triple_laser01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good."
886886"glados.a2_triple_laser02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Proprio così: l'impianto è di nuovo completamente operativo."
26052605"[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Good news. I figured out what to do with all the money I save recycling your one roomful of air. When you die, I'm going to laminate your skeleton and pose you in the lobby. That way future generations can learn from you how not to have your unfortunate bone structure."
26062606"glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Perfetto, la porta non funziona. Immagino che qualcuno dovrà ripararla. No, non c'è problema, penserò io anche a questo. Torno subito: non toccare nulla."
26072607"[english]glados.sp_a2_bridge_the_gap02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Perfect, the door's malfunctioning. I guess somebody is going to have to repair it. No, it's okay, I'll do that too. I'll be right back. Don't touch anything."
2608N/A"glados.sp_a2_bts1_intro01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ho una sorpresa in serbo per te dopo il prossimo test. Una vera sorpresa, con conseguenze tragiche. E, questa volta, veri confetti. Roba buona... il nostro ultimo sacchetto. Parte di me ne sentirà la mancanza, ma alla fin fine occupava soltanto spazio."
N/A2608"glados.sp_a2_bts1_intro01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Ho una sorpresa in serbo per te dopo il prossimo test. Una vera sorpresa, senza conseguenze tragiche come nell'ultima volta. E, questa volta, veri coriandoli. Roba di qualità... il nostro ultimo sacchetto. Parte di me ne sentirà la mancanza, ma alla fin fine occupava soltanto spazio."
26092609"[english]glados.sp_a2_bts1_intro01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I've got a surprise for you after this next test. Not a fake, tragic surprise like last time. A real surprise, with tragic consequences. And real confetti this time. The good stuff. Our last bag. Part of me's going to miss it, I guess-but at the end of the day it was just taking up space."
26102610"glados.sp_a2_catapult01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Un fatto interessante: quella che respiri non è vera aria, convogliarla fin qui è troppo dispendioso. Per il resto della tua vita, quindi, respirerai la medesima sacca d'aria. Ho pensato fosse un dettaglio interessante."
26112611"[english]glados.sp_a2_catapult01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Here's an interesting fact: you're not breathing real air. It's too expensive to pump this far down. We just take carbon dioxide out of a room, freshen it up a little, and pump it back in. So you'll be breathing the same room full of air for the rest of your life. I thought that was interesting."