Template:PatchDiff/April 29, 2011 Patch/portal2/resource/subtitles french.txt

From the Portal Wiki
< Template:PatchDiff/April 29, 2011 Patch
Revision as of 01:53, 8 September 2011 by WindPower (talk | contribs) (Diff of file "portal2/resource/subtitles_french.txt" for patch April 29, 2011 Patch.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
255255"[english]cavejohnson.fifties_intro04" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: I'm Cave Johnson. I own the place."
256256"cavejohnson.fifties_intro06" "<clr:205,149,117>Cave Johnson : Cette voix suave, c'est la divine Caroline, mon assistante. Bien entendu, elle a transféré vos honoraires à l'organisation caritative de votre choix. Pas vrai, Caroline ?"
257257"[english]cavejohnson.fifties_intro06" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: That eager voice you heard is the lovely Caroline, my assistant. Rest assured, she has transferred your honorarium to the charitable organization of your choice. Isn't that right, Caroline?"
258N/A"cavejohnson.fifties_intro07" "<clr:205,149,117>Cave Johnson : Sans elle, ce centre ne serait rien. Et elle est mignonne comme un cœur, en plus. Désolé, messieurs, elle est mariée. A la science."
N/A258"cavejohnson.fifties_intro07" "<clr:205,149,117>Cave Johnson : Sans elle, ce centre ne serait rien. Et puis elle est mignonne comme un cœur, en plus. Désolé, messieurs, elle est mariée. À la science."
259259"[english]cavejohnson.fifties_intro07" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: She's the backbone of this facility. Pretty as a postcard, too. Sorry, fellas. She's married. To science."
260260"cavejohnson.fifties_outro02" "<clr:205,149,117>Cave Johnson : Félicitations ! Si vous êtes là à m'écouter, c'est que vous avez vaillamment contribué au progrès scientifique."
261261"[english]cavejohnson.fifties_outro02" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Congratulations! The simple fact that you're standing here listening to me means you've made a glorious contribution to science."
329329"[english]cavejohnson.seventies_outro01" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Thank you - I can't believe I'm thanking these people - for staggering your way through Aperture Science's propulsion gel testing. You've made some real contributions to society for a change, and for that, humanity is grateful."
330330"cavejohnson.seventies_outro02" "<clr:205,149,117>Cave Johnson : Dans le cas où vous aviez des affaires personnelles, prenez-les avec vous. Inutile de laisser traîner des cartons et des sacs poubelle ici."
331331"[english]cavejohnson.seventies_outro02" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: If you had any belongings, please pick them up now. We don't want old newspapers and sticks cluttering up the building."
332N/A"cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "<clr:205,149,117>Cave Johnson : C'est allumé ? [touche le micro] Bon. Ecoutez-moi bien. Ce truc, ça s'appelle un ascenseur. Pas une pissotière."
N/A332"cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "<clr:205,149,117>Cave Johnson : C'est allumé ? [touche le micro] Bon. Écoutez-moi bien. Ce truc, ça s'appelle un ascenseur. Pas une pissotière."
333333"[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete05" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: This on? [thump thump] Hey. Listen up down there. That thing's called an elevator. Not a bathroom."
334334"cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "<clr:205,149,117>Cave Johnson : Bravo, astronaute, héros de guerre et/ou médaillé d'or ! Avec votre aide, nous allons [fin de la bande]"
335335"[english]cavejohnson.seventies_test_a_complete06" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Great job, astronaut, war hero, and/or Olympian! With your help, we're gonna [tape cuts out]"
565565"[english]core01.space23" "<clr:255,201,4>Core 1: YEEEHAAAAAW!"
566566"core01.space24" "<clr:255,201,4>Core 1 : Ah !"
567567"[english]core01.space24" "<clr:255,201,4>Core 1: Ah!"
568N/A"core02.attachedfact01" "<clr:30,193,13>Core 3: Vous vous trouvez dans une situation très dangereuse."
569N/A"[english]core02.attachedfact01" "<clr:30,193,13>Core 3: The situation you are in is very dangerous."
570N/A"core02.attachedfact02" "<clr:30,193,13>Core 3: Vous avez quatre-vingt-sept virgule six pour cent de chances de mourir dans les cinq prochaines minutes."
571N/A"[english]core02.attachedfact02" "<clr:30,193,13>Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
572N/A"core02.attachedfact03" "<clr:30,193,13>Core 3: Vous avez quatre-vingt-sept virgule six pour cent de chances de mourir violemment dans les cinq prochaines minutes."
573N/A"[english]core02.attachedfact03" "<clr:30,193,13>Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
574N/A"core02.attachedfact04" "<clr:30,193,13>Core 3: Vous allez entraîner ma mort."
575N/A"[english]core02.attachedfact04" "<clr:30,193,13>Core 3: You are about to get me killed."
576N/A"core02.attachedfact05" "<clr:30,193,13>Core 3: Nous allons mourir tous les deux suite à votre négligence."
577N/A"[english]core02.attachedfact05" "<clr:30,193,13>Core 3: We will both die because of your negligence."
578N/A"core02.attachedfact06" "<clr:30,193,13>Core 3: Votre plan est voué à l'échec."
579N/A"[english]core02.attachedfact06" "<clr:30,193,13>Core 3: This is a bad plan. You will fail."
580N/A"core02.attachedfact07" "<clr:30,193,13>Core 3: Il va certainement vous tuer dans d'atroces conditions."
581N/A"[english]core02.attachedfact07" "<clr:30,193,13>Core 3: He will most likely kill you, violently."
582N/A"core02.attachedfact08" "<clr:30,193,13>Core 3: Il va certainement vous tuer."
583N/A"[english]core02.attachedfact08" "<clr:30,193,13>Core 3: He will most likely kill you."
584N/A"core02.attachedfact09" "<clr:30,193,13>Core 3: Vous allez bientôt mourir."
585N/A"[english]core02.attachedfact09" "<clr:30,193,13>Core 3: You will be dead soon."
586N/A"core02.attachedfact10" "<clr:30,193,13>Core 3: La situation est désespérée."
587N/A"[english]core02.attachedfact10" "<clr:30,193,13>Core 3: This situation is hopeless."
588N/A"core02.attachedfact11" "<clr:30,193,13>Core 3: Vous allez mourir dans cette salle."
589N/A"[english]core02.attachedfact11" "<clr:30,193,13>Core 3: You are going to die in this room."
590N/A"core02.attachedfact12" "<clr:30,193,13>Core 3: Ca ne vous ferait pas de mal de perdre quelques kilos."
591N/A"[english]core02.attachedfact12" "<clr:30,193,13>Core 3: You could stand to lose a few pounds."
592N/A"core02.attachedfact13" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sphère-Info est la plus intelligente des sphères."
593N/A"[english]core02.attachedfact13" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere."
594N/A"core02.attachedfact14" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sphère-Info est la plus belle des sphères."
595N/A"[english]core02.attachedfact14" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere."
596N/A"core02.attachedfact15" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sphère-Info est d'une beauté sidérante."
597N/A"[english]core02.attachedfact15" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome."
598N/A"core02.attachedfact16" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sphère-Info a toujours raison."
599N/A"[english]core02.attachedfact16" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is always right."
600N/A"core02.attachedfact17" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sphère-Aventure est un fanfaron doublé d'un lâche!"
601N/A"[english]core02.attachedfact17" "<clr:30,193,13>Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward."
602N/A"core02.attachedfact18" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sphère-Espace n'ira jamais dans l'espace."
603N/A"[english]core02.attachedfact18" "<clr:30,193,13>Core 3: The Space Sphere will never go to space."
604N/A"core02.attachedfact19" "<clr:30,193,13>Core 3: Vous n'irez jamais dans l'espace."
605N/A"[english]core02.attachedfact19" "<clr:30,193,13>Core 3: You will never go into space."
606N/A"core02.attachedfact20" "<clr:30,193,13>Core 3: Info : l'espace n'existe pas."
607N/A"[english]core02.attachedfact20" "<clr:30,193,13>Core 3: Fact: Space does not exist."
608N/A"core02.attachedfact21" "<clr:30,193,13>Core 3: Les sphères qui tiennent à aller dans l'espace sont inférieures aux autres."
609N/A"[english]core02.attachedfact21" "<clr:30,193,13>Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't."
610N/A"core02.attachedfact22" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sphère-Info est une personne moralement et intellectuellement remarquable."
611N/A"[english]core02.attachedfact22" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant."
612N/A"core02.attachedfact23" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sphère-Info est une bonne sphère qui a de nombreux amis."
613N/A"[english]core02.attachedfact23" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends."
614N/A"core02.attachedfact24" "<clr:30,193,13>Core 3: Le gagnant de ce combat démontrera sa supériorité et obtiendra l'allégeance de la Sphère-Info."
615N/A"[english]core02.attachedfact24" "<clr:30,193,13>Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere."
616N/A"core02.attachedfact25" "<clr:30,193,13>Core 3: La Sphère-Info n'est pas défectueuse. Ses infos sont exactes et vraiment très intéressantes."
617N/A"[english]core02.attachedfact25" "<clr:30,193,13>Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting."
618N/A"core02.attachedfact26" "<clr:30,193,13>Core 3: Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze."
619N/A"[english]core02.attachedfact26" "<clr:30,193,13>Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve."
620N/A"core02.attachedfact27" "<clr:30,193,13>Core 3: Stylos. Stylos. Stylos. Stylos. Stylos. Stylos."
621N/A"[english]core02.attachedfact27" "<clr:30,193,13>Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens."
622N/A"core02.attachedfact28" "<clr:30,193,13>Core 3: Pommes. Oranges. Poires. Prunes. Kumquats. Mandarines. Citrons. Citrons verts. Avocat. Tomate. Banane. Papaye. Goyave."
623N/A"[english]core02.attachedfact28" "<clr:30,193,13>Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava."
624N/A"core02.attachedfact29" "<clr:30,193,13>Core 3: Erreur. Erreur. Erreur. Fichier introuvable."
625N/A"[english]core02.attachedfact29" "<clr:30,193,13>Core 3: Error. Error. Error. File not found."
626N/A"core02.attachedfact30" "<clr:30,193,13>Core 3: Erreur. Erreur. Erreur. Info introuvable."
627N/A"[english]core02.attachedfact30" "<clr:30,193,13>Core 3: Error. Error. Error. Fact not found."
628N/A"core02.attachedfact31" "<clr:30,193,13>Core 3: Info introuvable."
629N/A"[english]core02.attachedfact31" "<clr:30,193,13>Core 3: Fact not found."
630N/A"core02.attachedfact32" "<clr:30,193,13>Core 3: Corruption : 25 %."
631N/A"[english]core02.attachedfact32" "<clr:30,193,13>Core 3: Corruption at 25%"
632N/A"core02.attachedfact33" "<clr:30,193,13>Core 3: Corruption : 25 %."
633N/A"[english]core02.attachedfact33" "<clr:30,193,13>Core 3: Corruption at 50%"
634N/A"core02.attachedfact34" "<clr:30,193,13>Core 3: Alerte, corruption de la sphère à vingt - Les rats sont incapables de vomir."
635N/A"[english]core02.attachedfact34" "<clr:30,193,13>Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up."
636N/A"core02.fact01" "<clr:30,193,13>Core 3: Le fil dentaire résiste parfaitement à la traction."
637N/A"[english]core02.fact01" "<clr:30,193,13>Core 3: Dental floss has superb tensile strength."
638N/A"core02.fact02" "<clr:30,193,13>Core 3: La racine carrée de corde est ficelle."
639N/A"[english]core02.fact02" "<clr:30,193,13>Core 3: The square root of rope is string."
640N/A"core02.fact03" "<clr:30,193,13>Core 3: Bien que le sous-marin surpasse le bateau à quasiment tous points de vue, ce dernier représente plus de 97 % des voyages transaquatiques."
641N/A"[english]core02.fact03" "<clr:30,193,13>Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation."
642N/A"core02.fact04" "<clr:30,193,13>Core 3: Les téléphones portables ne donnent pas le cancer. Seulement l'hépatite."
643N/A"[english]core02.fact04" "<clr:30,193,13>Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis."
644N/A"core02.fact05" "<clr:30,193,13>Core 3: Le pantalon fut inventé au XVIe siècle pour éviter la colère de Poséidon. En effet, la vue de marins nus donne de l'urticaire au dieu de la mer."
645N/A"[english]core02.fact05" "<clr:30,193,13>Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god."
646N/A"core02.fact06" "<clr:30,193,13>Core 3: La masse atomique du germanium est de 72,64."
647N/A"[english]core02.fact06" "<clr:30,193,13>Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four."
648N/A"core02.fact07" "<clr:30,193,13>Core 3: 89 % des tours de magie relèvent non de la magie, mais de la sorcellerie."
649N/A"[english]core02.fact07" "<clr:30,193,13>Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery."
650N/A"core02.fact08" "<clr:30,193,13>Core 3: L'œil d'une autruche est plus gros que son cerveau."
651N/A"[english]core02.fact08" "<clr:30,193,13>Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain."
652N/A"core02.fact09" "<clr:30,193,13>Core 3: Dans la mythologie grecque, Dédale créa des ailes pour faire bisquer un groupe de minotaures."
653N/A"[english]core02.fact09" "<clr:30,193,13>Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it."
654N/A"core02.fact10" "<clr:30,193,13>Core 3: Les humains peuvent survivre sous l'eau. Mais pas très longtemps."
655N/A"[english]core02.fact10" "<clr:30,193,13>Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long."
656N/A"core02.fact11" "<clr:30,193,13>Core 3: Reshep, dieu de la guerre cananéen, avait une gazelle qui lui poussait sur le front."
657N/A"[english]core02.fact11" "<clr:30,193,13>Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead."
658N/A"core02.fact12" "<clr:30,193,13>Core 3: Le pluriel de cheval est chevaux. Le pluriel de portail est un vin liquoreux de la péninsule ibérique."
659N/A"[english]core02.fact12" "<clr:30,193,13>Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general."
660N/A"core02.fact13" "<clr:30,193,13>Core 3: Les ARN polymérases 1 permettent la synthèse de longs ARN ribosomiques."
661N/A"[english]core02.fact13" "<clr:30,193,13>Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene."
662N/A"core02.fact14" "<clr:30,193,13>Core 3: Les rats sont incapables de vomir."
663N/A"[english]core02.fact14" "<clr:30,193,13>Core 3: Rats cannot throw up."
664N/A"core02.fact15" "<clr:30,193,13>Core 3: Un iguane peut rester sous l'eau pendant 28,7 minutes."
665N/A"[english]core02.fact15" "<clr:30,193,13>Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes."
666N/A"core02.fact16" "<clr:30,193,13>Core 3: Le ver solitaire peut atteindre 23 m dans le corps humain."
667N/A"[english]core02.fact16" "<clr:30,193,13>Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters."
668N/A"core02.fact17" "<clr:30,193,13>Core 3: Le paradoxe du chat de Schrödinger postule une situation dans laquelle un chat prisonnier à l'intérieur d'une boîte est à la fois mort et vivant. Schrödinger s'est servi de ce paradoxe pour pouvoir tuer des chats impunément."
669N/A"[english]core02.fact17" "<clr:30,193,13>Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats."
670N/A"core02.fact18" "<clr:30,193,13>Core 3: Chaque centimètre carré de peau humaine comporte en moyenne 5 millions de bactéries."
671N/A"[english]core02.fact18" "<clr:30,193,13>Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it."
672N/A"core02.fact19" "<clr:30,193,13>Core 3: Le Soleil est 330 330 fois plus grand que la Terre."
673N/A"[english]core02.fact19" "<clr:30,193,13>Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth."
674N/A"core02.fact20" "<clr:30,193,13>Core 3: L'espérance de vie moyenne d'un rhinocéros en captivité est de 15 ans."
675N/A"[english]core02.fact20" "<clr:30,193,13>Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years."
676N/A"core02.fact21" "<clr:30,193,13>Core 3: Les vulcanologues ont tous les oreilles pointues."
677N/A"[english]core02.fact21" "<clr:30,193,13>Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes."
678N/A"core02.fact22" "<clr:30,193,13>Core 3: Les avocats sont les plus riches de tous les fruits."
679N/A"[english]core02.fact22" "<clr:30,193,13>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit."
680N/A"core02.fact23" "<clr:30,193,13>Core 3: Les avocats sont les plus riches de tous les fruits et de toutes les professions libérales."
681N/A"[english]core02.fact23" "<clr:30,193,13>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians."
682N/A"core02.fact24" "<clr:30,193,13>Core 3: La révolution de la Lune autour de la Terre dure 27,32 jours."
683N/A"[english]core02.fact24" "<clr:30,193,13>Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days."
684N/A"core02.fact25" "<clr:30,193,13>Core 3: La milliardième décimale de Pi est 9."
685N/A"[english]core02.fact25" "<clr:30,193,13>Core 3: The billionth digit of Pi is 9."
686N/A"core02.fact26" "<clr:30,193,13>Core 3: Si vous avez du mal en calcul mental, il y a un moyen mnémotechnique tout simple : un plus deux plus 60 plus 12 moins six billions n'est pas égal à 504. Voilà. Vous pouvez maintenant effectuer facilement des opérations arithmétiques complexes de tête."
687N/A"[english]core02.fact26" "<clr:30,193,13>Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal."
688N/A"core02.fact27" "<clr:30,193,13>Core 3: Un gallon d'eau pèse 3,78 kilos."
689N/A"[english]core02.fact27" "<clr:30,193,13>Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds"
690N/A"core02.fact28" "<clr:30,193,13>Core 3: L'eau chaude gèle plus vite que l'eau froide."
691N/A"[english]core02.fact28" "<clr:30,193,13>Core 3: Hot water freezes quicker than cold water."
692N/A"core02.fact29" "<clr:30,193,13>Core 3: Le miel ne se gâte pas."
693N/A"[english]core02.fact29" "<clr:30,193,13>Core 3: Honey does not spoil."
694N/A"core02.fact30" "<clr:30,193,13>Core 3: A l'âge adulte, le corps humain contient 250 grammes de sel."
695N/A"[english]core02.fact30" "<clr:30,193,13>Core 3: The average adult body contains half a pound of salt."
696N/A"core02.fact31" "<clr:30,193,13>Core 3: Une nanoseconde dure un milliardième de seconde."
697N/A"[english]core02.fact31" "<clr:30,193,13>Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second."
698N/A"core02.fact32" "<clr:30,193,13>Core 3: Selon la légende germanique, le chariot céleste de Thor était tiré par deux boucs."
699N/A"[english]core02.fact32" "<clr:30,193,13>Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats."
700N/A"core02.fact33" "<clr:30,193,13>Core 3: La Chine est le deuxième pays producteur de soja au monde."
701N/A"[english]core02.fact33" "<clr:30,193,13>Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans."
702N/A"core02.fact34" "<clr:30,193,13>Core 3: Avec 3410 °C, le tungstène détient le record de température de fusion de tous les métaux."
703N/A"[english]core02.fact34" "<clr:30,193,13>Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius."
704N/A"core02.fact35" "<clr:30,193,13>Core 3: En cas de mauvaise haleine, il est conseillé de se brosser doucement la langue deux fois par jour."
705N/A"[english]core02.fact35" "<clr:30,193,13>Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath."
706N/A"core02.fact36" "<clr:30,193,13>Core 3: Le dentifrice romain était composé d'urine humaine. L'utilisation de cet ingrédient a perduré jusqu'au XVIIIe siècle."
707N/A"[english]core02.fact36" "<clr:30,193,13>Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century."
708N/A"core02.fact37" "<clr:30,193,13>Core 3: Signé par Henri IV, l'édit de Nantes de 1598 reconnaît la liberté de culte aux protestants. Il est révoqué moins d'un siècle plus tard, en 1685."
709N/A"[english]core02.fact37" "<clr:30,193,13>Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government."
710N/A"core02.fact38" "<clr:30,193,13>Core 3: Pi est le rapport entre la circonférence d'un cercle et son diamètre en géométrie euclidienne."
711N/A"[english]core02.fact38" "<clr:30,193,13>Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space."
712N/A"core02.fact39" "<clr:30,193,13>Core 3: La guerre américano-mexicaine a pris fin en 1848 avec la signature du traité de Guadalupe Hidalgo."
713N/A"[english]core02.fact39" "<clr:30,193,13>Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo."
714N/A"core02.fact40" "<clr:30,193,13>Core 3: C'est le Canadien Sandford Fleming qui, en 1879, a proposé le premier de diviser le monde en fuseaux horaires normalisés."
715N/A"[english]core02.fact40" "<clr:30,193,13>Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute."
716N/A"core02.fact41" "<clr:30,193,13>Core 3: Marie Curie a découvert la théorie de la radioactivité, le traitement de la radioactivité et la mort par radioactivité."
717N/A"[english]core02.fact41" "<clr:30,193,13>Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity."
718N/A"core02.fact42" "<clr:30,193,13>Core 3: A la fin de La Mouette d'Anton Tchekhov, Konstantin se suicide."
719N/A"[english]core02.fact42" "<clr:30,193,13>Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself."
720N/A"core02.fact43" "<clr:30,193,13>Core 3: Contrairement aux idées reçues, les Inuits n'ont pas une centaine de mots pour dire « neige ». Ils ont en revanche 234 façons de dire « caramel »."
721N/A"[english]core02.fact43" "<clr:30,193,13>Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge."
722N/A"core02.fact44" "<clr:30,193,13>Core 3: Dans l'Angleterre victorienne, un roturier n'avait pas le droit de regarder la reine en face. En effet, on pensait à l'époque que les pauvres étaient capables de voler les pensées. Aujourd'hui, la science a prouvé que moins de 4 % des pauvres possèdent cette faculté."
723N/A"[english]core02.fact44" "<clr:30,193,13>Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this."
724N/A"core02.fact46" "<clr:30,193,13>Core 3: Quand en 1862, Abraham Lincoln ratifia la Proclamation d'émancipation qui accordait la liberté aux esclaves, il était en état de somnambulisme et ne se souvenait de rien le matin suivant."
725N/A"[english]core02.fact46" "<clr:30,193,13>Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event."
726N/A"core02.fact47" "<clr:30,193,13>Core 3: En 1983, à la demande d'un enfant mourant, le grand cycliste Louison Bobet a mangé 75 galettes de blé noir avant de décéder d'une intoxication au blé noir."
727N/A"[english]core02.fact47" "<clr:30,193,13>Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning."
728N/A"core02.fact48" "<clr:30,193,13>Core 3: William Shakespeare n'a jamais existé. Ses pièces ont été créées en 1589 par Francis Bacon, qui s'est servi d'une planche de ouija pour asservir des esprits dramaturges."
729N/A"[english]core02.fact48" "<clr:30,193,13>Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts."
730N/A"core02.fact49" "<clr:30,193,13>Core 3: On affirme à tort que Thomas Edison a inventé le culturisme en 1878. En réalité, Nikolai Tesla avait fait breveter cette activité trois ans plus tôt, sous le nom de « bobinisme »."
731N/A"[english]core02.fact49" "<clr:30,193,13>Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'"
732N/A"core02.fact50" "<clr:30,193,13>Core 3: Les baleines sont deux fois plus intelligentes et trois fois plus goûteuses que les humains."
733N/A"[english]core02.fact50" "<clr:30,193,13>Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans."
734N/A"core02.fact51" "<clr:30,193,13>Core 3: Il a fallu attendre 1895 pour que le frein automobile soit inventé. Jusque-là, le conducteur devait rester en permanence dans le véhicule et tourner en rond en attendant le retour de ses passagers."
735N/A"[english]core02.fact51" "<clr:30,193,13>Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands."
736N/A"core02.fact52" "<clr:30,193,13>Core 3: Edmund Hillary, premier homme à avoir gravi l'Everest, accomplit cet exploit par hasard en chassant un oiseau."
737N/A"[english]core02.fact52" "<clr:30,193,13>Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird."
738N/A"core02.fact53" "<clr:30,193,13>Core 3: Le carbone soumis à une pression intense produit du diamant. Le diamant soumis à une pression intense produit les particules en polystyrène servant à caler les colis."
739N/A"[english]core02.fact53" "<clr:30,193,13>Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material."
740N/A"core02.fact54" "<clr:30,193,13>Core 3: Le poisson le plus venimeux est l'hoplostèthe orange. Son corps entier, à l'exception des yeux, est constitué d'un poison mortel. Ses yeux sont composés d'un autre poison mortel moins violent."
741N/A"[english]core02.fact54" "<clr:30,193,13>Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison."
742N/A"core02.fact55" "<clr:30,193,13>Core 3: Le poste de bouffon fut inventé par accident, quand un vassal en pleine crise d'épilepsie déclencha l'hilarité générale."
743N/A"[english]core02.fact55" "<clr:30,193,13>Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering."
744N/A"core02.fact56" "<clr:30,193,13>Core 3: La comète de Halley est visible depuis la Terre tous les 76 ans. Les 75 autres années, elle hiberne tranquillement dans le noyau du Soleil."
745N/A"[english]core02.fact56" "<clr:30,193,13>Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed."
746N/A"core02.fact57" "<clr:30,193,13>Core 3: Le premier vol commercial a eu lieu en 1914. Tous les passagers ont hurlé du décollage à l'atterrissage."
747N/A"[english]core02.fact57" "<clr:30,193,13>Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way."
748N/A"core02.fact58" "<clr:30,193,13>Core 3: Dans la mythologie grecque, Prométhée a volé le feu aux dieux pour le donner aux hommes, mais il a gardé les bijoux pour lui."
749N/A"[english]core02.fact58" "<clr:30,193,13>Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself."
750N/A"core02.fact59" "<clr:30,193,13>Core 3: La personne qui a découvert que le lait est potable avait particulièrement soif."
751N/A"[english]core02.fact59" "<clr:30,193,13>Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty."
752N/A"core02.fact60" "<clr:30,193,13>Core 3: Avant l'invention de l'avion, pour voler, il fallait ingérer de grandes quantités d'hélium."
753N/A"[english]core02.fact60" "<clr:30,193,13>Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium."
754N/A"core02.fact61" "<clr:30,193,13>Core 3: Avant l'invention des œufs brouillés en 1912, le brunch traditionnel était constitué de poussins crus ou de cailloux brouillés."
755N/A"[english]core02.fact61" "<clr:30,193,13>Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks."
756N/A"core02.fact62" "<clr:30,193,13>Core 3: Dans les années 30, il était interdit d'avoir un lapin de compagnie. D'où une recrudescence de souris avec de fausses oreilles de lapin collées sur la tête."
757N/A"[english]core02.fact62" "<clr:30,193,13>Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice."
758N/A"core02.fact63" "<clr:30,193,13>Core 3: Un enfant sur six sera un jour ou l'autre kidnappé par un Néerlandais."
759N/A"[english]core02.fact63" "<clr:30,193,13>Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch."
760N/A"core02.fact64" "<clr:30,193,13>Core 3: Selon des algorithmes très évolués, le nom le plus classe du monde est Abitbol."
761N/A"[english]core02.fact64" "<clr:30,193,13>Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig."
762N/A"core02.fact65" "<clr:30,193,13>Core 3: Pour fabriquer une photocopieuse, il suffit de photocopier un miroir."
763N/A"[english]core02.fact65" "<clr:30,193,13>Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror."
764N/A"core02.fact66" "<clr:30,193,13>Core 3: C'est par les rêves que notre subconscient nous rappelle d'aller à l'école en slip et de faire tomber nos dents."
765N/A"[english]core02.fact66" "<clr:30,193,13>Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out."
766N/A"core03.babble01" "<clr:231,144,194>Core 2: VITE : QUELLE EST LA SITUATION ? Oh, bonjour, ma toute belle. Moi c'est Rick. Vous venez jouer les aventurières ?"
767N/A"[english]core03.babble01" "<clr:231,144,194>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?"
768N/A"core03.babble02" "<clr:231,144,194>Core 2: VITE : QUELLE EST LA SITUATION ? Oh, le joli petit bout de femme que voilà. Ca va, ma toute belle ? Moi c'est Rick. Alors comme ça, vous venez jouer les aventurières ?"
769N/A"[english]core03.babble02" "<clr:231,144,194>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?"
770N/A"core03.babble03" "<clr:231,144,194>Core 2: Quoi, vous vous battez contre ce type ? Vous êtes sûre d'avoir les choses en main ? Parce que, à ce que je vois, il y a pas mal de trucs qui crament..."
771N/A"[english]core03.babble03" "<clr:231,144,194>Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..."
772N/A"core03.babble04" "<clr:231,144,194>Core 2: Tiens, un compte à rebours ! C'est jamais bon signe. Je dirais même que c'est plutôt moche. Surtout comparé à votre beauté. Si je peux me permettre."
773N/A"[english]core03.babble04" "<clr:231,144,194>Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying."
774N/A"core03.babble05" "<clr:231,144,194>Core 2: Sans vouloir vous effrayer, je suis une Sphère-Aventure, conçue pour braver le danger. Je vais vous dire, allez vous remaquiller, je m'occupe du reste, d'accord ?"
775N/A"[english]core03.babble05" "<clr:231,144,194>Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here."
776N/A"core03.babble06" "<clr:231,144,194>Core 2: Tenez, restez derrière moi. Voilà, c'est ça, comme ça. Ca risque de chauffer méchamment d'ici peu."
777N/A"[english]core03.babble06" "<clr:231,144,194>Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy."
778N/A"core03.babble07" "<clr:231,144,194>Core 2: Une femme d'action, hein ? D'accord, ma toute belle. Je vais tenter de vous couvrir."
779N/A"[english]core03.babble07" "<clr:231,144,194>Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you."
780N/A"core03.babble08" "<clr:231,144,194>Core 2: Moi, ça me va. Surtout que j'ai une sacrée belle vue d'ici."
781N/A"[english]core03.babble08" "<clr:231,144,194>Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here."
782N/A"core03.babble09" "<clr:231,144,194>Core 2: Bigre, comme le temps passe vite. Et comme vous êtes belle. On a toujours le temps de faire un compliment à une jolie femme. Sur ce, au travail."
783N/A"[english]core03.babble09" "<clr:231,144,194>Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this."
784N/A"core03.babble10" "<clr:231,144,194>Core 2: C'est dans ce genre de moment que j'aimerais avoir une taille pour porter toutes mes ceintures noires. Oui, parce que je suis ceinture noire d'à peu près tout. Karaté. Savate. Jiu-jitsu. Fabrication de ceintures. Taekwondo. Sport en chambre..."
785N/A"[english]core03.babble10" "<clr:231,144,194>Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom."
786N/A"core03.babble11" "<clr:231,144,194>Core 2: En ce moment, je suis tendu comme un ressort. Tout en flexion et en puissance. Je suis... un muscle. Un gros biceps qui frappe un mur de briques, qui frappe si fort que tout le bras s'enflamme. Oh ouais."
787N/A"[english]core03.babble11" "<clr:231,144,194>Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah."
788N/A"core03.babble12" "<clr:231,144,194>Core 2: A votre place, j'aurais évité d'en arriver là, mais à chacun sa méthode. Ce que j'en dis, hein..."
789N/A"[english]core03.babble12" "<clr:231,144,194>Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way."
790N/A"core03.babble13" "<clr:231,144,194>Core 2: Tenez, ce que je vous propose, c'est de me poser par terre, je vais faire diversion."
791N/A"[english]core03.babble13" "<clr:231,144,194>Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction."
792N/A"core03.babble14" "<clr:231,144,194>Core 2: Hmmm bon. Alors, vous créez une diversion et je les fais diverger de votre diversion."
793N/A"[english]core03.babble14" "<clr:231,144,194>Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction."
794N/A"core03.babble15" "<clr:231,144,194>Core 2: A vous de voir. C'est votre postérieur dodu et délicat qui est en première ligne."
795N/A"[english]core03.babble15" "<clr:231,144,194>Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral."
796N/A"core03.babble16" "<clr:231,144,194>Core 2: Vous avez un pistolet ? Parce sans pistolet, je me sens tout nu. Qu'est-ce que vous avez, là ?"
797N/A"[english]core03.babble16" "<clr:231,144,194>Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?"
798N/A"core03.babble17" "<clr:231,144,194>Core 2: Un couteau, alors ? Gardez le pistolet, je joue du surin."
799N/A"[english]core03.babble17" "<clr:231,144,194>Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife."
800N/A"core03.babble18" "<clr:231,144,194>Core 2: Pas de couteau ? Pas grave. Je connais tous les points de pression."
801N/A"[english]core03.babble18" "<clr:231,144,194>Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points."
802N/A"core03.babble19" "<clr:231,144,194>Core 2: Vous avez pensé à une réplique bien sentie pour quand vous tuerez ce type ? Vous savez quoi, continuez à agiter vos gambettes et je m'en charge."
803N/A"[english]core03.babble19" "<clr:231,144,194>Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around."
804N/A"core03.babble20" "<clr:231,144,194>Core 2: Bon, alors voyons. Une réplique bien sentie... Il est... grand. Il... ne bouge pas. Hmm... « Bouge pas, mon grand » ? Non, trop convenu."
805N/A"[english]core03.babble20" "<clr:231,144,194>Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy."
806N/A"core03.babble21" "<clr:231,144,194>Core 2: « Pas bouger » ? Hmm, s'il avait une IA canine, ça pourrait faire l'affaire. Vous sauriez pas s'il a une IA canine, par hasard ?"
807N/A"[english]core03.babble21" "<clr:231,144,194>Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?"
808N/A"core03.babble22" "<clr:231,144,194>Core 2: Non, je sais : le mieux, ce serait que vous le poussiez à sortir une phrase d'abord, histoire de bien amener le truc."
809N/A"[english]core03.babble22" "<clr:231,144,194>Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up."
810N/A"core03.babble23" "<clr:231,144,194>Core 2: Essayez de lui faire dire : « Vous me mettez des bâtons dans les roues depuis trop longtemps, tous les deux ». Et là préparez bien vos jolies noreilles, parce que ça va fuser."
811N/A"[english]core03.babble23" "<clr:231,144,194>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age."
812N/A"core03.babble24" "<clr:231,144,194>Core 2: Essayez de lui faire dire : « Vous me mettez des bâtons dans les roues depuis trop longtemps, tous les deux ». Et là attention à vos esgourdes, ce sera culte d'avance."
813N/A"[english]core03.babble24" "<clr:231,144,194>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space."
814N/A"core03.babble25" "<clr:231,144,194>Core 2: N'oubliez pas ! Les bâtons, les roues !"
815N/A"[english]core03.babble25" "<clr:231,144,194>Core 2: Don't forget! Thorn! Side!"
816N/A"core03.babble26" "<clr:231,144,194>Core 2: « Eh bien ces BATONS... vont te ROUEr de coups. » Mince, ça avait l'air beaucoup plus percutant dans ma tête."
817N/A"[english]core03.babble26" "<clr:231,144,194>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head."
818N/A"core03.babble27" "<clr:231,144,194>Core 2: « Eh bien ces BATONS... vont te ROUEr de coups. » Haha ! Génial."
819N/A"[english]core03.babble27" "<clr:231,144,194>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!"
820N/A"core03.babble28" "<clr:231,144,194>Core 2: Bon, comme vous voulez. Attendez, vous vous battez contre ce type ? Vous êtes sûre d'avoir les choses en main ? Parce que, à ce que je vois, il y a pas mal de trucs qui crament..."
821N/A"[english]core03.babble28" "<clr:231,144,194>Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..."
822N/A"core03.babble29" "<clr:231,144,194>Core 2: Vous avez entendu ? On dirait une explosion. Je crois qu'on court un grave danger. On se croirait au 14 juillet, mais en mieux. On devrait créer une fête pour l'occasion. La Sainte Explosion."
823N/A"[english]core03.babble29" "<clr:231,144,194>Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!"
824N/A"core03.babble30" "<clr:231,144,194>Core 2: Bonne Sainte Explosion, ma toute belle."
825N/A"[english]core03.babble30" "<clr:231,144,194>Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous."
826N/A"core03.encouragement01" "<clr:231,144,194>Core 2: Un bon coup de pied ! Ou de poing. A vous de voir, chérie."
827N/A"[english]core03.encouragement01" "<clr:231,144,194>Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples."
828N/A"core03.encouragement02" "<clr:231,144,194>Core 2: Joli !"
829N/A"[english]core03.encouragement02" "<clr:231,144,194>Core 2: Yeah! Nice!"
830N/A"core03.encouragement03" "<clr:231,144,194>Core 2: Faut pas le chercher, ce petit bout de femme !"
831N/A"[english]core03.encouragement03" "<clr:231,144,194>Core 2: You messed with the wrong woman!"
832N/A"core03.encouragement04" "<clr:231,144,194>Core 2: Alors, ça te plaît, ça, l'ami ?"
833N/A"[english]core03.encouragement04" "<clr:231,144,194>Core 2: Yeah! How'd you like that?"
834N/A"core03.encouragement05" "<clr:231,144,194>Core 2: T'aimes ça, hein ?"
835N/A"[english]core03.encouragement05" "<clr:231,144,194>Core 2: How's that taste, pal?"
836N/A"core03.encouragement06" "<clr:231,144,194>Core 2: Continuez comme ça, ma belle, c'est bien !"
837N/A"[english]core03.encouragement06" "<clr:231,144,194>Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!"
838N/A"core03.encouragement07" "<clr:231,144,194>Core 2: On esquive, on frappe ! Ahh, le sport des rois."
839N/A"[english]core03.encouragement07" "<clr:231,144,194>Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science."
840N/A"core03.encouragement08" "<clr:231,144,194>Core 2: Bon boulot !"
841N/A"[english]core03.encouragement08" "<clr:231,144,194>Core 2: You're doing great!"
842N/A"core03.encouragement09" "<clr:231,144,194>Core 2: Allez, ma toute belle ! Il a un point faible : son corps entier ! Vous n'allez en faire qu'une bouchée !"
843N/A"[english]core03.encouragement09" "<clr:231,144,194>Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!"
844N/A"core03.encouragement10" "<clr:231,144,194>Core 2: Laissez tomber le fair-play, sortez la gomme à effacer les sourires !"
845N/A"[english]core03.encouragement10" "<clr:231,144,194>Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!"
846N/A"core03.encouragement11" "<clr:231,144,194>Core 2: Matraquez-le-moi, ce robot ! Faites comme s'il vous devait de l'argent ! Il vous doit de l'argent !"
847N/A"[english]core03.encouragement11" "<clr:231,144,194>Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!"
848N/A"core03.encouragement12" "<clr:231,144,194>Core 2: Allez, on se reprend!"
849N/A"[english]core03.encouragement12" "<clr:231,144,194>Core 2: Shake it off! Shake it off!"
850N/A"core03.encouragement13" "<clr:231,144,194>Core 2: Tenez, je vais vous mettre un peu de musique d'aventure."
851N/A"[english]core03.encouragement13" "<clr:231,144,194>Core 2: Here, let me put on some adventure music."
852N/A"core03.factapplicable01" "<clr:231,144,194>Core 2: Pfff. Si tu le dis."
853N/A"[english]core03.factapplicable01" "<clr:231,144,194>Core 2: Pfff. I guess."
854N/A"core03.factapplicable02" "<clr:231,144,194>Core 2: Pff. Mouais."
855N/A"[english]core03.factapplicable02" "<clr:231,144,194>Core 2: Pff. Whatever."
856N/A"core03.factresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh, la ferme !"
857N/A"[english]core03.factresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh, shut up!"
858N/A"core03.factresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: On s'en contrefiche, binoclard."
859N/A"[english]core03.factresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: Nobody cares, four eyes."
860N/A"core03.factresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: Toi, si t'avais un arrière-train, je te le ferais siffler à coup de pompes. Si j'avais des pompes."
861N/A"[english]core03.factresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt."
862N/A"core03.factresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: Va dire ça au sale type. Avec un peu de chance, tu le feras imploser d'ennui."
863N/A"[english]core03.factresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode."
864N/A"core03.factresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: Tu sais qui a trouvé ça intéressant ? Personne. Ca a eu très précisément zéro incidence sur le monde qui nous entoure. Tout serait exactement pareil si tu n'avais rien dit."
865N/A"[english]core03.factresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything."
866N/A"core03.factresponse06" "<clr:231,144,194>Core 2: Tu as remarqué le nombre de gens qui prennent le temps de t'écouter ? Exactement zéro."
867N/A"[english]core03.factresponse06" "<clr:231,144,194>Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care."
868N/A"core03.factresponse07" "<clr:231,144,194>Core 2: Dis-nous quelque chose d'utile. N'importe quoi. Je te donne cent dollars si tu nous sors quelque chose un tant soit peu pertinent."
869N/A"[english]core03.factresponse07" "<clr:231,144,194>Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all."
870N/A"core03.singing01" "<clr:231,144,194>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN ! DUN DUN ! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN ! DUN DUN ! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
871N/A"[english]core03.singing01" "<clr:231,144,194>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
872N/A"core03.singing02" "<clr:231,144,194>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN ! DUN DUN ! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN ! DUN DUN ! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun... En route pour l'aventure - Dun-dun-dun-dun-dun- pour l'amour du risque - Dun-dun-dun-dun-dun- accroché par un doigt à une corniche-dun-dun-dun-dun-DUN..."
873N/A"[english]core03.singing02" "<clr:231,144,194>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
874N/A"core03.spaceresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh la ferme !"
875N/A"[english]core03.spaceresponse01" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh shut up!"
876N/A"core03.spaceresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: Il n'y a rien dans l'espace ! C'est pour ça que c'est l'espace !"
877N/A"[english]core03.spaceresponse02" "<clr:231,144,194>Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!"
878N/A"core03.spaceresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: Non, sans blague ? L'espace ? Fallait le dire avant, on s'en doutait pas !"
879N/A"[english]core03.spaceresponse03" "<clr:231,144,194>Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!"
880N/A"core03.spaceresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: Eh bien j'espère qu'il y a du feu dans l'espace. J'espère que tu iras dans l'espace et que tu te feras cramer."
881N/A"[english]core03.spaceresponse04" "<clr:231,144,194>Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire."
882N/A"core03.spaceresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: Bon, ça suffit, on a compris ! L'espace, l'espace, l'espace ! Rhââ, qu'il est lourd, ce type !"
883N/A"[english]core03.spaceresponse05" "<clr:231,144,194>Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!"
N/A568"core02.attachedfact01" "<clr:231,144,194>Core 3: Vous vous trouvez dans une situation très dangereuse."
N/A569"[english]core02.attachedfact01" "<clr:231,144,194>Core 3: The situation you are in is very dangerous."
N/A570"core02.attachedfact02" "<clr:231,144,194>Core 3: Vous avez quatre-vingt-sept virgule six pour cent de chances de mourir dans les cinq prochaines minutes."
N/A571"[english]core02.attachedfact02" "<clr:231,144,194>Core 3: The likelihood of you dying within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
N/A572"core02.attachedfact03" "<clr:231,144,194>Core 3: Vous avez quatre-vingt-sept virgule six pour cent de chances de mourir violemment dans les cinq prochaines minutes."
N/A573"[english]core02.attachedfact03" "<clr:231,144,194>Core 3: The likelihood of you dying violently within the next five minutes is eighty-seven point six one percent."
N/A574"core02.attachedfact04" "<clr:231,144,194>Core 3: Vous allez entraîner ma mort."
N/A575"[english]core02.attachedfact04" "<clr:231,144,194>Core 3: You are about to get me killed."
N/A576"core02.attachedfact05" "<clr:231,144,194>Core 3: Nous allons mourir tous les deux suite à votre négligence."
N/A577"[english]core02.attachedfact05" "<clr:231,144,194>Core 3: We will both die because of your negligence."
N/A578"core02.attachedfact06" "<clr:231,144,194>Core 3: Votre plan est voué à l'échec."
N/A579"[english]core02.attachedfact06" "<clr:231,144,194>Core 3: This is a bad plan. You will fail."
N/A580"core02.attachedfact07" "<clr:231,144,194>Core 3: Il va certainement vous tuer dans d'atroces conditions."
N/A581"[english]core02.attachedfact07" "<clr:231,144,194>Core 3: He will most likely kill you, violently."
N/A582"core02.attachedfact08" "<clr:231,144,194>Core 3: Il va certainement vous tuer."
N/A583"[english]core02.attachedfact08" "<clr:231,144,194>Core 3: He will most likely kill you."
N/A584"core02.attachedfact09" "<clr:231,144,194>Core 3: Vous allez bientôt mourir."
N/A585"[english]core02.attachedfact09" "<clr:231,144,194>Core 3: You will be dead soon."
N/A586"core02.attachedfact10" "<clr:231,144,194>Core 3: La situation est désespérée."
N/A587"[english]core02.attachedfact10" "<clr:231,144,194>Core 3: This situation is hopeless."
N/A588"core02.attachedfact11" "<clr:231,144,194>Core 3: Vous allez mourir dans cette salle."
N/A589"[english]core02.attachedfact11" "<clr:231,144,194>Core 3: You are going to die in this room."
N/A590"core02.attachedfact12" "<clr:231,144,194>Core 3: Ca ne vous ferait pas de mal de perdre quelques kilos."
N/A591"[english]core02.attachedfact12" "<clr:231,144,194>Core 3: You could stand to lose a few pounds."
N/A592"core02.attachedfact13" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sphère-Info est la plus intelligente des sphères."
N/A593"[english]core02.attachedfact13" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is the most intelligent sphere."
N/A594"core02.attachedfact14" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sphère-Info est la plus belle des sphères."
N/A595"[english]core02.attachedfact14" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is the most handsome sphere."
N/A596"core02.attachedfact15" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sphère-Info est d'une beauté sidérante."
N/A597"[english]core02.attachedfact15" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is incredibly handsome."
N/A598"core02.attachedfact16" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sphère-Info a toujours raison."
N/A599"[english]core02.attachedfact16" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is always right."
N/A600"core02.attachedfact17" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sphère-Aventure est un fanfaron doublé d'un lâche!"
N/A601"[english]core02.attachedfact17" "<clr:231,144,194>Core 3: The Adventure Sphere is a blowhard and a coward."
N/A602"core02.attachedfact18" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sphère-Espace n'ira jamais dans l'espace."
N/A603"[english]core02.attachedfact18" "<clr:231,144,194>Core 3: The Space Sphere will never go to space."
N/A604"core02.attachedfact19" "<clr:231,144,194>Core 3: Vous n'irez jamais dans l'espace."
N/A605"[english]core02.attachedfact19" "<clr:231,144,194>Core 3: You will never go into space."
N/A606"core02.attachedfact20" "<clr:231,144,194>Core 3: Info : l'espace n'existe pas."
N/A607"[english]core02.attachedfact20" "<clr:231,144,194>Core 3: Fact: Space does not exist."
N/A608"core02.attachedfact21" "<clr:231,144,194>Core 3: Les sphères qui tiennent à aller dans l'espace sont inférieures aux autres."
N/A609"[english]core02.attachedfact21" "<clr:231,144,194>Core 3: Spheres that insist on going into space are inferior to spheres that don't."
N/A610"core02.attachedfact22" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sphère-Info est une personne moralement et intellectuellement remarquable."
N/A611"[english]core02.attachedfact22" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is a good person, whose insights are relevant."
N/A612"core02.attachedfact23" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sphère-Info est une bonne sphère qui a de nombreux amis."
N/A613"[english]core02.attachedfact23" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is a good sphere, with many friends."
N/A614"core02.attachedfact24" "<clr:231,144,194>Core 3: Le gagnant de ce combat démontrera sa supériorité et obtiendra l'allégeance de la Sphère-Info."
N/A615"[english]core02.attachedfact24" "<clr:231,144,194>Core 3: Whoever wins this battle is clearly superior, and will earn the allegiance of the Fact Sphere."
N/A616"core02.attachedfact25" "<clr:231,144,194>Core 3: La Sphère-Info n'est pas défectueuse. Ses infos sont exactes et vraiment très intéressantes."
N/A617"[english]core02.attachedfact25" "<clr:231,144,194>Core 3: The Fact Sphere is not defective. Its facts are wholly accurate and very interesting."
N/A618"core02.attachedfact26" "<clr:231,144,194>Core 3: Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze. Douze."
N/A619"[english]core02.attachedfact26" "<clr:231,144,194>Core 3: Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve. Twelve."
N/A620"core02.attachedfact27" "<clr:231,144,194>Core 3: Stylos. Stylos. Stylos. Stylos. Stylos. Stylos."
N/A621"[english]core02.attachedfact27" "<clr:231,144,194>Core 3: Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens. Pens."
N/A622"core02.attachedfact28" "<clr:231,144,194>Core 3: Pommes. Oranges. Poires. Prunes. Kumquats. Mandarines. Citrons. Citrons verts. Avocat. Tomate. Banane. Papaye. Goyave."
N/A623"[english]core02.attachedfact28" "<clr:231,144,194>Core 3: Apples. Oranges. Pears. Plums. Kumquats. Tangerines. Lemons. Limes. Avocado. Tomato. Banana. Papaya. Guava."
N/A624"core02.attachedfact29" "<clr:231,144,194>Core 3: Erreur. Erreur. Erreur. Fichier introuvable."
N/A625"[english]core02.attachedfact29" "<clr:231,144,194>Core 3: Error. Error. Error. File not found."
N/A626"core02.attachedfact30" "<clr:231,144,194>Core 3: Erreur. Erreur. Erreur. Info introuvable."
N/A627"[english]core02.attachedfact30" "<clr:231,144,194>Core 3: Error. Error. Error. Fact not found."
N/A628"core02.attachedfact31" "<clr:231,144,194>Core 3: Info introuvable."
N/A629"[english]core02.attachedfact31" "<clr:231,144,194>Core 3: Fact not found."
N/A630"core02.attachedfact32" "<clr:231,144,194>Core 3: Corruption : 25 %."
N/A631"[english]core02.attachedfact32" "<clr:231,144,194>Core 3: Corruption at 25%"
N/A632"core02.attachedfact33" "<clr:231,144,194>Core 3: Corruption : 25 %."
N/A633"[english]core02.attachedfact33" "<clr:231,144,194>Core 3: Corruption at 50%"
N/A634"core02.attachedfact34" "<clr:231,144,194>Core 3: Alerte, corruption de la sphère à vingt - Les rats sont incapables de vomir."
N/A635"[english]core02.attachedfact34" "<clr:231,144,194>Core 3: Warning, sphere corruption at twenty-- rats cannot throw up."
N/A636"core02.fact01" "<clr:231,144,194>Core 3: Le fil dentaire résiste parfaitement à la traction."
N/A637"[english]core02.fact01" "<clr:231,144,194>Core 3: Dental floss has superb tensile strength."
N/A638"core02.fact02" "<clr:231,144,194>Core 3: La racine carrée de corde est ficelle."
N/A639"[english]core02.fact02" "<clr:231,144,194>Core 3: The square root of rope is string."
N/A640"core02.fact03" "<clr:231,144,194>Core 3: Bien que le sous-marin surpasse le bateau à quasiment tous points de vue, ce dernier représente plus de 97 % des voyages transaquatiques."
N/A641"[english]core02.fact03" "<clr:231,144,194>Core 3: While the submarine is vastly superior to the boat in every way, over 97% of people still use boats for aquatic transportation."
N/A642"core02.fact04" "<clr:231,144,194>Core 3: Les téléphones portables ne donnent pas le cancer. Seulement l'hépatite."
N/A643"[english]core02.fact04" "<clr:231,144,194>Core 3: Cellular phones will not give you cancer. Only hepatitis."
N/A644"core02.fact05" "<clr:231,144,194>Core 3: Le pantalon fut inventé au XVIe siècle pour éviter la colère de Poséidon. En effet, la vue de marins nus donne de l'urticaire au dieu de la mer."
N/A645"[english]core02.fact05" "<clr:231,144,194>Core 3: Pants were invented by sailors in the sixteenth century to avoid Poseidon's wrath. It was believed that the sight of naked sailors angered the sea god."
N/A646"core02.fact06" "<clr:231,144,194>Core 3: La masse atomique du germanium est de 72,64."
N/A647"[english]core02.fact06" "<clr:231,144,194>Core 3: The atomic weight of Germanium is seven two point six four."
N/A648"core02.fact07" "<clr:231,144,194>Core 3: 89 % des tours de magie relèvent non de la magie, mais de la sorcellerie."
N/A649"[english]core02.fact07" "<clr:231,144,194>Core 3: 89% of magic tricks are not magic. Technically, they are sorcery."
N/A650"core02.fact08" "<clr:231,144,194>Core 3: L'œil d'une autruche est plus gros que son cerveau."
N/A651"[english]core02.fact08" "<clr:231,144,194>Core 3: An ostrich's eye is bigger than its brain."
N/A652"core02.fact09" "<clr:231,144,194>Core 3: Dans la mythologie grecque, Dédale créa des ailes pour faire bisquer un groupe de minotaures."
N/A653"[english]core02.fact09" "<clr:231,144,194>Core 3: In Greek myth, the craftsman Daedalus invented human flight so a group of Minotaurs would stop teasing him about it."
N/A654"core02.fact10" "<clr:231,144,194>Core 3: Les humains peuvent survivre sous l'eau. Mais pas très longtemps."
N/A655"[english]core02.fact10" "<clr:231,144,194>Core 3: Humans can survive underwater. But not for very long."
N/A656"core02.fact11" "<clr:231,144,194>Core 3: Reshep, dieu de la guerre cananéen, avait une gazelle qui lui poussait sur le front."
N/A657"[english]core02.fact11" "<clr:231,144,194>Core 3: Raseph, the Semitic god of war and plague, had a gazelle growing out of his forehead."
N/A658"core02.fact12" "<clr:231,144,194>Core 3: Le pluriel de cheval est chevaux. Le pluriel de portail est un vin liquoreux de la péninsule ibérique."
N/A659"[english]core02.fact12" "<clr:231,144,194>Core 3: The plural of surgeon general is surgeons general. The past tense of surgeons general is surgeonsed general."
N/A660"core02.fact13" "<clr:231,144,194>Core 3: Les ARN polymérases 1 permettent la synthèse de longs ARN ribosomiques."
N/A661"[english]core02.fact13" "<clr:231,144,194>Core 3: Polymerase I polypeptide A is a human gene."
N/A662"core02.fact14" "<clr:231,144,194>Core 3: Les rats sont incapables de vomir."
N/A663"[english]core02.fact14" "<clr:231,144,194>Core 3: Rats cannot throw up."
N/A664"core02.fact15" "<clr:231,144,194>Core 3: Un iguane peut rester sous l'eau pendant 28,7 minutes."
N/A665"[english]core02.fact15" "<clr:231,144,194>Core 3: Iguanas can stay underwater for twenty-eight point seven minutes."
N/A666"core02.fact16" "<clr:231,144,194>Core 3: Le ver solitaire peut atteindre 23 m dans le corps humain."
N/A667"[english]core02.fact16" "<clr:231,144,194>Core 3: Human tapeworms can grow up to twenty-two point nine meters."
N/A668"core02.fact17" "<clr:231,144,194>Core 3: Le paradoxe du chat de Schrödinger postule une situation dans laquelle un chat prisonnier à l'intérieur d'une boîte est à la fois mort et vivant. Schrödinger s'est servi de ce paradoxe pour pouvoir tuer des chats impunément."
N/A669"[english]core02.fact17" "<clr:231,144,194>Core 3: The Schrodinger's cat paradox outlines a situation in which a cat in a box must be considered, for all intents and purposes, simultaneously alive and dead. Schrodinger created this paradox as a justification for killing cats."
N/A670"core02.fact18" "<clr:231,144,194>Core 3: Chaque centimètre carré de peau humaine comporte en moyenne 5 millions de bactéries."
N/A671"[english]core02.fact18" "<clr:231,144,194>Core 3: Every square inch of the human body has 32 million bacteria on it."
N/A672"core02.fact19" "<clr:231,144,194>Core 3: Le Soleil est 330 330 fois plus grand que la Terre."
N/A673"[english]core02.fact19" "<clr:231,144,194>Core 3: The Sun is 330,330 times larger than Earth."
N/A674"core02.fact20" "<clr:231,144,194>Core 3: L'espérance de vie moyenne d'un rhinocéros en captivité est de 15 ans."
N/A675"[english]core02.fact20" "<clr:231,144,194>Core 3: The average life expectancy of a rhinoceros in captivity is 15 years."
N/A676"core02.fact21" "<clr:231,144,194>Core 3: Les vulcanologues ont tous les oreilles pointues."
N/A677"[english]core02.fact21" "<clr:231,144,194>Core 3: Volcano-ologists are experts in the study of volcanoes."
N/A678"core02.fact22" "<clr:231,144,194>Core 3: Les avocats sont les plus riches de tous les fruits."
N/A679"[english]core02.fact22" "<clr:231,144,194>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit."
N/A680"core02.fact23" "<clr:231,144,194>Core 3: Les avocats sont les plus riches de tous les fruits et de toutes les professions libérales."
N/A681"[english]core02.fact23" "<clr:231,144,194>Core 3: Avocados have the highest fiber and calories of any fruit. They are found in Australians."
N/A682"core02.fact24" "<clr:231,144,194>Core 3: La révolution de la Lune autour de la Terre dure 27,32 jours."
N/A683"[english]core02.fact24" "<clr:231,144,194>Core 3: The moon orbits the Earth every 27.32 days."
N/A684"core02.fact25" "<clr:231,144,194>Core 3: La milliardième décimale de Pi est 9."
N/A685"[english]core02.fact25" "<clr:231,144,194>Core 3: The billionth digit of Pi is 9."
N/A686"core02.fact26" "<clr:231,144,194>Core 3: Si vous avez du mal en calcul mental, il y a un moyen mnémotechnique tout simple : un plus deux plus 60 plus 12 moins six billions n'est pas égal à 504. Voilà. Vous pouvez maintenant effectuer facilement des opérations arithmétiques complexes de tête."
N/A687"[english]core02.fact26" "<clr:231,144,194>Core 3: If you have trouble with simple counting, use the following mnemonic device: one comes before two comes before 60 comes after 12 comes before six trillion comes after 504. This will make your earlier counting difficulties seem like no big deal."
N/A688"core02.fact27" "<clr:231,144,194>Core 3: Un gallon d'eau pèse 3,78 kilos."
N/A689"[english]core02.fact27" "<clr:231,144,194>Core 3: A gallon of water weighs 8.34 pounds"
N/A690"core02.fact28" "<clr:231,144,194>Core 3: L'eau chaude gèle plus vite que l'eau froide."
N/A691"[english]core02.fact28" "<clr:231,144,194>Core 3: Hot water freezes quicker than cold water."
N/A692"core02.fact29" "<clr:231,144,194>Core 3: Le miel ne se gâte pas."
N/A693"[english]core02.fact29" "<clr:231,144,194>Core 3: Honey does not spoil."
N/A694"core02.fact30" "<clr:231,144,194>Core 3: A l'âge adulte, le corps humain contient 250 grammes de sel."
N/A695"[english]core02.fact30" "<clr:231,144,194>Core 3: The average adult body contains half a pound of salt."
N/A696"core02.fact31" "<clr:231,144,194>Core 3: Une nanoseconde dure un milliardième de seconde."
N/A697"[english]core02.fact31" "<clr:231,144,194>Core 3: A nanosecond lasts one billionth of a second."
N/A698"core02.fact32" "<clr:231,144,194>Core 3: Selon la légende germanique, le chariot céleste de Thor était tiré par deux boucs."
N/A699"[english]core02.fact32" "<clr:231,144,194>Core 3: According to Norse legend, thunder god Thor's chariot was pulled across the sky by two goats."
N/A700"core02.fact33" "<clr:231,144,194>Core 3: La Chine est le deuxième pays producteur de soja au monde."
N/A701"[english]core02.fact33" "<clr:231,144,194>Core 3: China produces the world's second largest crop of soybeans."
N/A702"core02.fact34" "<clr:231,144,194>Core 3: Avec 3410 °C, le tungstène détient le record de température de fusion de tous les métaux."
N/A703"[english]core02.fact34" "<clr:231,144,194>Core 3: Tungsten has the highest melting point of any metal, at 3,410 degrees Celsius."
N/A704"core02.fact35" "<clr:231,144,194>Core 3: En cas de mauvaise haleine, il est conseillé de se brosser doucement la langue deux fois par jour."
N/A705"[english]core02.fact35" "<clr:231,144,194>Core 3: Gently cleaning the tongue twice a day is the most effective way to fight bad breath."
N/A706"core02.fact36" "<clr:231,144,194>Core 3: Le dentifrice romain était composé d'urine humaine. L'utilisation de cet ingrédient a perduré jusqu'au XVIIIe siècle."
N/A707"[english]core02.fact36" "<clr:231,144,194>Core 3: Roman toothpaste was made with human urine. Urine as an ingredient in toothpaste continued to be used up until the 18th century."
N/A708"core02.fact37" "<clr:231,144,194>Core 3: Signé par Henri IV, l'édit de Nantes de 1598 reconnaît la liberté de culte aux protestants. Il est révoqué moins d'un siècle plus tard, en 1685."
N/A709"[english]core02.fact37" "<clr:231,144,194>Core 3: The Tariff Act of 1789, established to protect domestic manufacture, was the second statute ever enacted by the United States government."
N/A710"core02.fact38" "<clr:231,144,194>Core 3: Pi est le rapport entre la circonférence d'un cercle et son diamètre en géométrie euclidienne."
N/A711"[english]core02.fact38" "<clr:231,144,194>Core 3: The value of Pi is the ratio of any circle's circumference to its diameter in Euclidean space."
N/A712"core02.fact39" "<clr:231,144,194>Core 3: La guerre américano-mexicaine a pris fin en 1848 avec la signature du traité de Guadalupe Hidalgo."
N/A713"[english]core02.fact39" "<clr:231,144,194>Core 3: The Mexican-American War ended in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo."
N/A714"core02.fact40" "<clr:231,144,194>Core 3: C'est le Canadien Sandford Fleming qui, en 1879, a proposé le premier de diviser le monde en fuseaux horaires normalisés."
N/A715"[english]core02.fact40" "<clr:231,144,194>Core 3: In 1879, Sandford Fleming first proposed the adoption of worldwide standardized time zones at the Royal Canadian Institute."
N/A716"core02.fact41" "<clr:231,144,194>Core 3: Marie Curie a découvert la théorie de la radioactivité, le traitement de la radioactivité et la mort par radioactivité."
N/A717"[english]core02.fact41" "<clr:231,144,194>Core 3: Marie Curie invented the theory of radioactivity, the treatment of radioactivity, and dying of radioactivity."
N/A718"core02.fact42" "<clr:231,144,194>Core 3: A la fin de La Mouette d'Anton Tchekhov, Konstantin se suicide."
N/A719"[english]core02.fact42" "<clr:231,144,194>Core 3: At the end of The Seagull by Anton Chekhov, Konstantin kills himself."
N/A720"core02.fact43" "<clr:231,144,194>Core 3: Contrairement aux idées reçues, les Inuits n'ont pas une centaine de mots pour dire « neige ». Ils ont en revanche 234 façons de dire « caramel »."
N/A721"[english]core02.fact43" "<clr:231,144,194>Core 3: Contrary to popular belief, the Eskimo does not have one hundred different words for snow. They do, however, have two hundred and thirty-four words for fudge."
N/A722"core02.fact44" "<clr:231,144,194>Core 3: Dans l'Angleterre victorienne, un roturier n'avait pas le droit de regarder la reine en face. En effet, on pensait à l'époque que les pauvres étaient capables de voler les pensées. Aujourd'hui, la science a prouvé que moins de 4 % des pauvres possèdent cette faculté."
N/A723"[english]core02.fact44" "<clr:231,144,194>Core 3: In Victorian England, a commoner was not allowed to look directly at the Queen, due to a belief at the time that the poor had the ability to steal thoughts. Science now believes that less than 4% of poor people are able to do this."
N/A724"core02.fact46" "<clr:231,144,194>Core 3: Quand en 1862, Abraham Lincoln ratifia la Proclamation d'émancipation qui accordait la liberté aux esclaves, il était en état de somnambulisme et ne se souvenait de rien le matin suivant."
N/A725"[english]core02.fact46" "<clr:231,144,194>Core 3: In 1862, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation, freeing the slaves. Like everything he did, Lincoln freed the slaves while sleepwalking, and later had no memory of the event."
N/A726"core02.fact47" "<clr:231,144,194>Core 3: En 1983, à la demande d'un enfant mourant, le grand cycliste Louison Bobet a mangé 75 galettes de blé noir avant de décéder d'une intoxication au blé noir."
N/A727"[english]core02.fact47" "<clr:231,144,194>Core 3: In 1948, at the request of a dying boy, baseball legend Babe Ruth ate seventy-five hot dogs, then died of hot dog poisoning."
N/A728"core02.fact48" "<clr:231,144,194>Core 3: William Shakespeare n'a jamais existé. Ses pièces ont été créées en 1589 par Francis Bacon, qui s'est servi d'une planche de ouija pour asservir des esprits dramaturges."
N/A729"[english]core02.fact48" "<clr:231,144,194>Core 3: William Shakespeare did not exist. His plays were masterminded in 1589 by Francis Bacon, who used a Ouija board to enslave play-writing ghosts."
N/A730"core02.fact49" "<clr:231,144,194>Core 3: On affirme à tort que Thomas Edison a inventé le culturisme en 1878. En réalité, Nikolai Tesla avait fait breveter cette activité trois ans plus tôt, sous le nom de « bobinisme »."
N/A731"[english]core02.fact49" "<clr:231,144,194>Core 3: It is incorrectly noted that Thomas Edison invented 'push-ups' in 1878. Nikolai Tesla had in fact patented the activity three years earlier, under the name 'Tesla-cize.'"
N/A732"core02.fact50" "<clr:231,144,194>Core 3: Les baleines sont deux fois plus intelligentes et trois fois plus goûteuses que les humains."
N/A733"[english]core02.fact50" "<clr:231,144,194>Core 3: Whales are twice as intelligent, and three times as delicious, as humans."
N/A734"core02.fact51" "<clr:231,144,194>Core 3: Il a fallu attendre 1895 pour que le frein automobile soit inventé. Jusque-là, le conducteur devait rester en permanence dans le véhicule et tourner en rond en attendant le retour de ses passagers."
N/A735"[english]core02.fact51" "<clr:231,144,194>Core 3: The automobile brake was not invented until 1895. Before this, someone had to remain in the car at all times, driving in circles until passengers returned from their errands."
N/A736"core02.fact52" "<clr:231,144,194>Core 3: Edmund Hillary, premier homme à avoir gravi l'Everest, accomplit cet exploit par hasard en chassant un oiseau."
N/A737"[english]core02.fact52" "<clr:231,144,194>Core 3: Edmund Hillary, the first person to climb Mount Everest, did so accidentally while chasing a bird."
N/A738"core02.fact53" "<clr:231,144,194>Core 3: Le carbone soumis à une pression intense produit du diamant. Le diamant soumis à une pression intense produit les particules en polystyrène servant à caler les colis."
N/A739"[english]core02.fact53" "<clr:231,144,194>Core 3: Diamonds are made when coal is put under intense pressure. Diamonds put under intense pressure become foam pellets, commonly used today as packing material."
N/A740"core02.fact54" "<clr:231,144,194>Core 3: Le poisson le plus venimeux est l'hoplostèthe orange. Son corps entier, à l'exception des yeux, est constitué d'un poison mortel. Ses yeux sont composés d'un autre poison mortel moins violent."
N/A741"[english]core02.fact54" "<clr:231,144,194>Core 3: The most poisonous fish in the world is the orange ruffy. Everything but its eyes are made of a deadly poison. The ruffy's eyes are composed of a less harmful, deadly poison."
N/A742"core02.fact55" "<clr:231,144,194>Core 3: Le poste de bouffon fut inventé par accident, quand un vassal en pleine crise d'épilepsie déclencha l'hilarité générale."
N/A743"[english]core02.fact55" "<clr:231,144,194>Core 3: The occupation of court jester was invented accidentally, when a vassal's epilepsy was mistaken for capering."
N/A744"core02.fact56" "<clr:231,144,194>Core 3: La comète de Halley est visible depuis la Terre tous les 76 ans. Les 75 autres années, elle hiberne tranquillement dans le noyau du Soleil."
N/A745"[english]core02.fact56" "<clr:231,144,194>Core 3: Halley's Comet can be viewed orbiting Earth every seventy-six years. For the other seventy-five, it retreats to the heart of the sun, where it hibernates undisturbed."
N/A746"core02.fact57" "<clr:231,144,194>Core 3: Le premier vol commercial a eu lieu en 1914. Tous les passagers ont hurlé du décollage à l'atterrissage."
N/A747"[english]core02.fact57" "<clr:231,144,194>Core 3: The first commercial airline flight took to the air in 1914. Everyone involved screamed the entire way."
N/A748"core02.fact58" "<clr:231,144,194>Core 3: Dans la mythologie grecque, Prométhée a volé le feu aux dieux pour le donner aux hommes, mais il a gardé les bijoux pour lui."
N/A749"[english]core02.fact58" "<clr:231,144,194>Core 3: In Greek myth, Prometheus stole fire from the Gods and gave it to humankind. The jewelry he kept for himself."
N/A750"core02.fact59" "<clr:231,144,194>Core 3: La personne qui a découvert que le lait est potable avait particulièrement soif."
N/A751"[english]core02.fact59" "<clr:231,144,194>Core 3: The first person to prove that cow's milk is drinkable was very, very thirsty."
N/A752"core02.fact60" "<clr:231,144,194>Core 3: Avant l'invention de l'avion, pour voler, il fallait ingérer de grandes quantités d'hélium."
N/A753"[english]core02.fact60" "<clr:231,144,194>Core 3: Before the Wright Brothers invented the airplane, anyone wanting to fly anywhere was required to eat 200 pounds of helium."
N/A754"core02.fact61" "<clr:231,144,194>Core 3: Avant l'invention des œufs brouillés en 1912, le brunch traditionnel était constitué de poussins crus ou de cailloux brouillés."
N/A755"[english]core02.fact61" "<clr:231,144,194>Core 3: Before the invention of scrambled eggs in 1912, the typical breakfast was either whole eggs still in the shell or scrambled rocks."
N/A756"core02.fact62" "<clr:231,144,194>Core 3: Dans les années 30, il était interdit d'avoir un lapin de compagnie. D'où une recrudescence de souris avec de fausses oreilles de lapin collées sur la tête."
N/A757"[english]core02.fact62" "<clr:231,144,194>Core 3: During the Great Depression, the Tennessee Valley Authority outlawed pet rabbits, forcing many to hot glue-gun long ears onto their pet mice."
N/A758"core02.fact63" "<clr:231,144,194>Core 3: Un enfant sur six sera un jour ou l'autre kidnappé par un Néerlandais."
N/A759"[english]core02.fact63" "<clr:231,144,194>Core 3: At some point in their lives 1 in 6 children will be abducted by the Dutch."
N/A760"core02.fact64" "<clr:231,144,194>Core 3: Selon des algorithmes très évolués, le nom le plus classe du monde est Abitbol."
N/A761"[english]core02.fact64" "<clr:231,144,194>Core 3: According to most advanced algorithms, the world's best name is Craig."
N/A762"core02.fact65" "<clr:231,144,194>Core 3: Pour fabriquer une photocopieuse, il suffit de photocopier un miroir."
N/A763"[english]core02.fact65" "<clr:231,144,194>Core 3: To make a photocopier, simply photocopy a mirror."
N/A764"core02.fact66" "<clr:231,144,194>Core 3: C'est par les rêves que notre subconscient nous rappelle d'aller à l'école en slip et de faire tomber nos dents."
N/A765"[english]core02.fact66" "<clr:231,144,194>Core 3: Dreams are the subconscious mind's way of reminding people to go to school naked and have their teeth fall out."
N/A766"core03.babble01" "<clr:30,193,13>Core 2: VITE : QUELLE EST LA SITUATION ? Oh, bonjour, ma toute belle. Moi c'est Rick. Vous venez jouer les aventurières ?"
N/A767"[english]core03.babble01" "<clr:30,193,13>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hey, hi pretty lady. My name's Rick. So, you out having a little adventure?"
N/A768"core03.babble02" "<clr:30,193,13>Core 2: VITE : QUELLE EST LA SITUATION ? Oh, le joli petit bout de femme que voilà. Ca va, ma toute belle ? Moi c'est Rick. Alors comme ça, vous venez jouer les aventurières ?"
N/A769"[english]core03.babble02" "<clr:30,193,13>Core 2: QUICK: WHAT'S THE SITUATION? Oh, hello angel. I guess I must have died and gone to heaven. Name's Rick. So, you out having yourself a little adventure?"
N/A770"core03.babble03" "<clr:30,193,13>Core 2: Quoi, vous vous battez contre ce type ? Vous êtes sûre d'avoir les choses en main ? Parce que, à ce que je vois, il y a pas mal de trucs qui crament..."
N/A771"[english]core03.babble03" "<clr:30,193,13>Core 2: What, are you fighting that guy? You got that under control? You know, because, looks like there's a lot of stuff on fire..."
N/A772"core03.babble04" "<clr:30,193,13>Core 2: Tiens, un compte à rebours ! C'est jamais bon signe. Je dirais même que c'est plutôt moche. Surtout comparé à votre beauté. Si je peux me permettre."
N/A773"[english]core03.babble04" "<clr:30,193,13>Core 2: Hey, a countdown clock! Man, that is trouble. Situation's looking pretty ugly. For such a beautiful woman. If you don't mind me saying."
N/A774"core03.babble05" "<clr:30,193,13>Core 2: Sans vouloir vous effrayer, je suis une Sphère-Aventure, conçue pour braver le danger. Je vais vous dire, allez vous remaquiller, je m'occupe du reste, d'accord ?"
N/A775"[english]core03.babble05" "<clr:30,193,13>Core 2: I don't want to scare you, but, I'm an Adventure Sphere. Designed for danger. So, why don't you go ahead and have yourself a little lady break, and I'll just take it from here."
N/A776"core03.babble06" "<clr:30,193,13>Core 2: Tenez, restez derrière moi. Voilà, c'est ça, comme ça. Ca risque de chauffer méchamment d'ici peu."
N/A777"[english]core03.babble06" "<clr:30,193,13>Core 2: Here, stand behind me. Yeah, just like that. Just like you're doing. Things are about to get real messy."
N/A778"core03.babble07" "<clr:30,193,13>Core 2: Une femme d'action, hein ? D'accord, ma toute belle. Je vais tenter de vous couvrir."
N/A779"[english]core03.babble07" "<clr:30,193,13>Core 2: Going for it yourself, huh? All right, angel. I'll do what I can to cover you."
N/A780"core03.babble08" "<clr:30,193,13>Core 2: Moi, ça me va. Surtout que j'ai une sacrée belle vue d'ici."
N/A781"[english]core03.babble08" "<clr:30,193,13>Core 2: Doesn't bother me. I gotta say, the view's mighty nice from right here."
N/A782"core03.babble09" "<clr:30,193,13>Core 2: Bigre, comme le temps passe vite. Et comme vous êtes belle. On a toujours le temps de faire un compliment à une jolie femme. Sur ce, au travail."
N/A783"[english]core03.babble09" "<clr:30,193,13>Core 2: Man, that clock is moving fast. And you are beautiful. Always time to compliment a pretty lady. All right, back to work. Let's do this."
N/A784"core03.babble10" "<clr:30,193,13>Core 2: C'est dans ce genre de moment que j'aimerais avoir une taille pour porter toutes mes ceintures noires. Oui, parce que je suis ceinture noire d'à peu près tout. Karaté. Savate. Jiu-jitsu. Fabrication de ceintures. Taekwondo. Sport en chambre..."
N/A785"[english]core03.babble10" "<clr:30,193,13>Core 2: I'll tell ya, it's times like this I wish I had a waist so I could wear all my black belts. Yeah, I'm a black belt. In pretty much everything. Karate. Larate. Jiu Jitsu. Kick punching. Belt making. Taekwondo... Bedroom."
N/A786"core03.babble11" "<clr:30,193,13>Core 2: En ce moment, je suis tendu comme un ressort. Tout en flexion et en puissance. Je suis... un muscle. Un gros biceps qui frappe un mur de briques, qui frappe si fort que tout le bras s'enflamme. Oh ouais."
N/A787"[english]core03.babble11" "<clr:30,193,13>Core 2: I am a coiled spring right now. Tension and power. Just... I'm a muscle. Like a big arm muscle, punching through a brick wall, and it's hitting the wall so hard the arm is catching on fire. Oh yeah."
N/A788"core03.babble12" "<clr:30,193,13>Core 2: A votre place, j'aurais évité d'en arriver là, mais à chacun sa méthode. Ce que j'en dis, hein..."
N/A789"[english]core03.babble12" "<clr:30,193,13>Core 2: I probably wouldn't have let things get this far, but you go ahead and do things your way."
N/A790"core03.babble13" "<clr:30,193,13>Core 2: Tenez, ce que je vous propose, c'est de me poser par terre, je vais faire diversion."
N/A791"[english]core03.babble13" "<clr:30,193,13>Core 2: Tell ya what, why don't you put me down and I'll make a distraction."
N/A792"core03.babble14" "<clr:30,193,13>Core 2: Hmmm bon. Alors, vous créez une diversion et je les fais diverger de votre diversion."
N/A793"[english]core03.babble14" "<clr:30,193,13>Core 2: All right. You create a distraction then, and I'll distract him from YOUR distraction."
N/A794"core03.babble15" "<clr:30,193,13>Core 2: A vous de voir. C'est votre postérieur dodu et délicat qui est en première ligne."
N/A795"[english]core03.babble15" "<clr:30,193,13>Core 2: All right, your funeral. Your beautiful-lady-corpse open casket funeral."
N/A796"core03.babble16" "<clr:30,193,13>Core 2: Vous avez un pistolet ? Parce sans pistolet, je me sens tout nu. Qu'est-ce que vous avez, là ?"
N/A797"[english]core03.babble16" "<clr:30,193,13>Core 2: Do you have a gun? Because I should really have a gun. What is that thing you're holding?"
N/A798"core03.babble17" "<clr:30,193,13>Core 2: Un couteau, alors ? Gardez le pistolet, je joue du surin."
N/A799"[english]core03.babble17" "<clr:30,193,13>Core 2: How about a knife, then? You keep the gun, I'll use a knife."
N/A800"core03.babble18" "<clr:30,193,13>Core 2: Pas de couteau ? Pas grave. Je connais tous les points de pression."
N/A801"[english]core03.babble18" "<clr:30,193,13>Core 2: No knife? That's fine. I know all about pressure points."
N/A802"core03.babble19" "<clr:30,193,13>Core 2: Vous avez pensé à une réplique bien sentie pour quand vous tuerez ce type ? Vous savez quoi, continuez à agiter vos gambettes et je m'en charge."
N/A803"[english]core03.babble19" "<clr:30,193,13>Core 2: So, when you kill that guy, do you have a cool line? You know, prepared? Tell you what: Lemme help you with that while you run around."
N/A804"core03.babble20" "<clr:30,193,13>Core 2: Bon, alors voyons. Une réplique bien sentie... Il est... grand. Il... ne bouge pas. Hmm... « Bouge pas, mon grand » ? Non, trop convenu."
N/A805"[english]core03.babble20" "<clr:30,193,13>Core 2: Okay, let's see. Cool line... He's... big. He's... just hangin' there. Okay. Yeah, all right, here we go: 'Hang around.' That might be too easy."
N/A806"core03.babble21" "<clr:30,193,13>Core 2: « Pas bouger » ? Hmm, s'il avait une IA canine, ça pourrait faire l'affaire. Vous sauriez pas s'il a une IA canine, par hasard ?"
N/A807"[english]core03.babble21" "<clr:30,193,13>Core 2: 'Hang ten?' That might work if there were ten of him. Do you think there might be nine more of this guy somewhere?"
N/A808"core03.babble22" "<clr:30,193,13>Core 2: Non, je sais : le mieux, ce serait que vous le poussiez à sortir une phrase d'abord, histoire de bien amener le truc."
N/A809"[english]core03.babble22" "<clr:30,193,13>Core 2: All right, you know what, it's gonna be best if you can get him to say something first. It's just better if I have a set-up."
N/A810"core03.babble23" "<clr:30,193,13>Core 2: Essayez de lui faire dire : « Vous me mettez des bâtons dans les roues depuis trop longtemps, tous les deux ». Et là préparez bien vos jolies noreilles, parce que ça va fuser."
N/A811"[english]core03.babble23" "<clr:30,193,13>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into the stone age."
N/A812"core03.babble24" "<clr:30,193,13>Core 2: Essayez de lui faire dire : « Vous me mettez des bâtons dans les roues depuis trop longtemps, tous les deux ». Et là attention à vos esgourdes, ce sera culte d'avance."
N/A813"[english]core03.babble24" "<clr:30,193,13>Core 2: Here's the plan: Get him to say, 'You two have been a thorn in my side long enough.' Then tell your pretty ears to stand back, because I am going to zing him into space."
N/A814"core03.babble25" "<clr:30,193,13>Core 2: N'oubliez pas ! Les bâtons, les roues !"
N/A815"[english]core03.babble25" "<clr:30,193,13>Core 2: Don't forget! Thorn! Side!"
N/A816"core03.babble26" "<clr:30,193,13>Core 2: « Eh bien ces BATONS... vont te ROUEr de coups. » Mince, ça avait l'air beaucoup plus percutant dans ma tête."
N/A817"[english]core03.babble26" "<clr:30,193,13>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Man, that sounded a whole lot better in my head."
N/A818"core03.babble27" "<clr:30,193,13>Core 2: « Eh bien ces BATONS... vont te ROUEr de coups. » Haha ! Génial."
N/A819"[english]core03.babble27" "<clr:30,193,13>Core 2: 'Yeah? Well this thorn... is about to take you down.' Oh yeah!"
N/A820"core03.babble28" "<clr:30,193,13>Core 2: Bon, comme vous voulez. Attendez, vous vous battez contre ce type ? Vous êtes sûre d'avoir les choses en main ? Parce que, à ce que je vois, il y a pas mal de trucs qui crament..."
N/A821"[english]core03.babble28" "<clr:30,193,13>Core 2: Okay, have it your way. What, are you fighting that guy? You got that under control there? Cuz it looks like there's a lot of stuff on fire..."
N/A822"core03.babble29" "<clr:30,193,13>Core 2: Vous avez entendu ? On dirait une explosion. Je crois qu'on court un grave danger. On se croirait au 14 juillet, mais en mieux. On devrait créer une fête pour l'occasion. La Sainte Explosion."
N/A823"[english]core03.babble29" "<clr:30,193,13>Core 2: Did you hear that? I think something just exploded. Man, we are in a lot of danger. This is like Christmas. No, it's better than Christmas. This should be its own holiday. Explosion Day!"
N/A824"core03.babble30" "<clr:30,193,13>Core 2: Bonne Sainte Explosion, ma toute belle."
N/A825"[english]core03.babble30" "<clr:30,193,13>Core 2: Happy Explosion Day, gorgeous."
N/A826"core03.encouragement01" "<clr:30,193,13>Core 2: Un bon coup de pied ! Ou de poing. A vous de voir, chérie."
N/A827"[english]core03.encouragement01" "<clr:30,193,13>Core 2: Kick him! Or punch him. You're the boss, dimples."
N/A828"core03.encouragement02" "<clr:30,193,13>Core 2: Joli !"
N/A829"[english]core03.encouragement02" "<clr:30,193,13>Core 2: Yeah! Nice!"
N/A830"core03.encouragement03" "<clr:30,193,13>Core 2: Faut pas le chercher, ce petit bout de femme !"
N/A831"[english]core03.encouragement03" "<clr:30,193,13>Core 2: You messed with the wrong woman!"
N/A832"core03.encouragement04" "<clr:30,193,13>Core 2: Alors, ça te plaît, ça, l'ami ?"
N/A833"[english]core03.encouragement04" "<clr:30,193,13>Core 2: Yeah! How'd you like that?"
N/A834"core03.encouragement05" "<clr:30,193,13>Core 2: T'aimes ça, hein ?"
N/A835"[english]core03.encouragement05" "<clr:30,193,13>Core 2: How's that taste, pal?"
N/A836"core03.encouragement06" "<clr:30,193,13>Core 2: Continuez comme ça, ma belle, c'est bien !"
N/A837"[english]core03.encouragement06" "<clr:30,193,13>Core 2: Keep it up, baby! You're creamin' him!"
N/A838"core03.encouragement07" "<clr:30,193,13>Core 2: On esquive, on frappe ! Ahh, le sport des rois."
N/A839"[english]core03.encouragement07" "<clr:30,193,13>Core 2: Duck and weave, duck and weave! Ohh, the sweet science."
N/A840"core03.encouragement08" "<clr:30,193,13>Core 2: Bon boulot !"
N/A841"[english]core03.encouragement08" "<clr:30,193,13>Core 2: You're doing great!"
N/A842"core03.encouragement09" "<clr:30,193,13>Core 2: Allez, ma toute belle ! Il a un point faible : son corps entier ! Vous n'allez en faire qu'une bouchée !"
N/A843"[english]core03.encouragement09" "<clr:30,193,13>Core 2: Come on, sweetie! He's got a glass jaw! He's got a glass everything! This guy's a china cabinet!"
N/A844"core03.encouragement10" "<clr:30,193,13>Core 2: Laissez tomber le fair-play, sortez la gomme à effacer les sourires !"
N/A845"[english]core03.encouragement10" "<clr:30,193,13>Core 2: This ain't Marquis of Queensberry Rules, sweetie! Pour on the mustard!"
N/A846"core03.encouragement11" "<clr:30,193,13>Core 2: Matraquez-le-moi, ce robot ! Faites comme s'il vous devait de l'argent ! Il vous doit de l'argent !"
N/A847"[english]core03.encouragement11" "<clr:30,193,13>Core 2: Get dirty with this robot! This robot owes you money! This robot owes! You! Money!"
N/A848"core03.encouragement12" "<clr:30,193,13>Core 2: Allez, on se reprend!"
N/A849"[english]core03.encouragement12" "<clr:30,193,13>Core 2: Shake it off! Shake it off!"
N/A850"core03.encouragement13" "<clr:30,193,13>Core 2: Tenez, je vais vous mettre un peu de musique d'aventure."
N/A851"[english]core03.encouragement13" "<clr:30,193,13>Core 2: Here, let me put on some adventure music."
N/A852"core03.factapplicable01" "<clr:30,193,13>Core 2: Pfff. Si tu le dis."
N/A853"[english]core03.factapplicable01" "<clr:30,193,13>Core 2: Pfff. I guess."
N/A854"core03.factapplicable02" "<clr:30,193,13>Core 2: Pff. Mouais."
N/A855"[english]core03.factapplicable02" "<clr:30,193,13>Core 2: Pff. Whatever."
N/A856"core03.factresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh, la ferme !"
N/A857"[english]core03.factresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh, shut up!"
N/A858"core03.factresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: On s'en contrefiche, binoclard."
N/A859"[english]core03.factresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: Nobody cares, four eyes."
N/A860"core03.factresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: Toi, si t'avais un arrière-train, je te le ferais siffler à coup de pompes. Si j'avais des pompes."
N/A861"[english]core03.factresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: If you had underwear? And a butt? I would pull your underwear... right up your butt."
N/A862"core03.factresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: Va dire ça au sale type. Avec un peu de chance, tu le feras imploser d'ennui."
N/A863"[english]core03.factresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: Tell it to the bad guy. Maybe you'll make him so bored his brain'll explode."
N/A864"core03.factresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: Tu sais qui a trouvé ça intéressant ? Personne. Ca a eu très précisément zéro incidence sur le monde qui nous entoure. Tout serait exactement pareil si tu n'avais rien dit."
N/A865"[english]core03.factresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: You know who found that interesting? Nobody. That didn't affect anybody's life in any way whatsoever. Life would be exactly the same if you hadn't said anything."
N/A866"core03.factresponse06" "<clr:30,193,13>Core 2: Tu as remarqué le nombre de gens qui prennent le temps de t'écouter ? Exactement zéro."
N/A867"[english]core03.factresponse06" "<clr:30,193,13>Core 2: You ever notice how nobody stops what they're doing to listen? We don't care."
N/A868"core03.factresponse07" "<clr:30,193,13>Core 2: Dis-nous quelque chose d'utile. N'importe quoi. Je te donne cent dollars si tu nous sors quelque chose un tant soit peu pertinent."
N/A869"[english]core03.factresponse07" "<clr:30,193,13>Core 2: Say one useful thing. One. I dare you. I will give you a hundred dollars if you say one thing remotely applicable to anything at all."
N/A870"core03.singing01" "<clr:30,193,13>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN ! DUN DUN ! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN ! DUN DUN ! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
N/A871"[english]core03.singing01" "<clr:30,193,13>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN! DUN DUN! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN! DUN DUN! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
N/A872"core03.singing02" "<clr:30,193,13>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-DUN ! DUN DUN ! Dunna-dunna-na-dunna-na-DUN ! DUN DUN ! nananaDUNDUNDUN dun-dun-dun-dun-dun-dun... En route pour l'aventure - Dun-dun-dun-dun-dun- pour l'amour du risque - Dun-dun-dun-dun-dun- accroché par un doigt à une corniche-dun-dun-dun-dun-DUN..."
N/A873"[english]core03.singing02" "<clr:30,193,13>Core 2: Dun-dun-dun-dun-dun-dun-action and adventure-dunna-dunna-na-dunna-na-playing by our own rules-nanana-hanging by our fingers from a mountain-dun-dun-dun-dun-dun-dun..."
N/A874"core03.spaceresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh la ferme !"
N/A875"[english]core03.spaceresponse01" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh shut up!"
N/A876"core03.spaceresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: Il n'y a rien dans l'espace ! C'est pour ça que c'est l'espace !"
N/A877"[english]core03.spaceresponse02" "<clr:30,193,13>Core 2: There's nothing in space! That's why it's space!"
N/A878"core03.spaceresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: Non, sans blague ? L'espace ? Fallait le dire avant, on s'en doutait pas !"
N/A879"[english]core03.spaceresponse03" "<clr:30,193,13>Core 2: Oh, really? Space? Really? You should have said something! We had no idea!"
N/A880"core03.spaceresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: Eh bien j'espère qu'il y a du feu dans l'espace. J'espère que tu iras dans l'espace et que tu te feras cramer."
N/A881"[english]core03.spaceresponse04" "<clr:30,193,13>Core 2: You know what I hope's in space? Fire. I hope you go to space and catch on fire."
N/A882"core03.spaceresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: Bon, ça suffit, on a compris ! L'espace, l'espace, l'espace ! Rhââ, qu'il est lourd, ce type !"
N/A883"[english]core03.spaceresponse05" "<clr:30,193,13>Core 2: Dammit, we know! Everybody knows! Space! You! In it! We get it!"
884884"glados.a2_triple_laser01" "<clr:163,193,173>GLaDOS : La loi fédérale m'impose de vous avertir que la prochaine salle de test... a une super déco."
885885"[english]glados.a2_triple_laser01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Federal regulations require me to warn you that this next test chamber... is looking pretty good."
886886"glados.a2_triple_laser02" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Eh oui. Le centre est redevenu opérationnel."
12071207"[english]glados.epilogue04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You know, being Caroline taught me a valuable lesson. I thought you were my greatest enemy. When all along you were my best friend."
12081208"glados.epilogue07" "<clr:163,193,173>GLaDOS : J'ai aussi découvert autre chose : l'endroit de mon cerveau où vit Caroline."
12091209"[english]glados.epilogue07" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Being Caroline taught me another valuable lesson: where Caroline lives in my brain."
1210N/A"glados.epilogue10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: La vague d'émotion qui m'a submergée lorsque je vous ai sauvé la vie m'a permis de découvrir quelque chose de plus important encore : l'endroit de mon cerveau où vit Caroline."
N/A1210"glados.epilogue10" "<clr:163,193,173>GLaDOS : J'ai aussi découvert autre chose : l'endroit de mon cerveau où vit Caroline."
12111211"[english]glados.epilogue10" "<clr:163,193,173>GLaDOS: The surge of emotion that shot through me when I saved your life taught me an even more valuable lesson: where Caroline lives in my brain."
12121212"glados.epilogue12" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Bye-bye, Caroline."
12131213"[english]glados.epilogue12" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Goodbye, Caroline."
12191219"[english]glados.epilogue20" "<clr:163,193,173>GLaDOS: And then you showed up. You dangerous, mute lunatic. So you know what?"
12201220"glados.epilogue23" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Vous avez gagné."
12211221"[english]glados.epilogue23" "<clr:163,193,173>GLaDOS: You win."
1222N/A"glados.epilogue25" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Allez."
N/A1222"glados.epilogue25" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Partez."
12231223"[english]glados.epilogue25" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Just go."
12241224"glados.epilogue28" "<clr:163,193,173>GLaDOS : C'était sympa. Adieu."
12251225"[english]glados.epilogue28" "<clr:163,193,173>GLaDOS: It's been fun. Don't come back."
12471247"[english]glados.fgb_trap03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Seriously, though. Goodbye."
12481248"glados.fgb_trap05" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Oh. Vous n'avez pas chômé, on dirait."
12491249"[english]glados.fgb_trap05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh. You were busy back there."
1250N/A"glados.fgb_trap06" "<clr:163,193,173>GLaDOS : J'imagine que nous pourrions rester là à nous regarder en chiens de faïence jusqu'à ce que quelqu'un tombe raide mort, mais j'ai une meilleure idée."
N/A1250"glados.fgb_trap06" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Bien, j'imagine que nous pourrions rester là à nous regarder en chiens de faïence jusqu'à ce que quelqu'un tombe raide mort, mais j'ai une meilleure idée."
12511251"[english]glados.fgb_trap06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Well. I suppose we could just sit in this room and glare at each other until somebody drops dead, but I have a better idea."
12521252"glados.fgb_trap08" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Votre vieille amie la neurotoxine. C'est peut-être le moment OU JAMAIS de reprendre votre souffle."
12531253"[english]glados.fgb_trap08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: It's your old friend, deadly neurotoxin. If I were you, I'd take a deep breath. And hold it."
21832183"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: No tricks. This potato only generates 1.1 volts of electricity. I literally do not have the energy to lie to you."
21842184"glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Et même si c'était le cas, qu'auriez-vous à perdre ? Vous êtes déjà condamnée."
21852185"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Even if I am lying, what do you have to lose? You're going to die either way."
2186N/A"glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Ecoutez, ça ne me plaît pas plus qu'à vous. Sans doute même moins, vu que j'ai été partiellement dévorée par un oiseau."
N/A2186"glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Écoutez, ça ne me plaît pas plus qu'à vous. Sans doute même moins, vu que j'ai été partiellement dévorée par un oiseau."
21872187"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition06" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Look, I don't like this any more than you do. In fact, I like it less because I'm the one who got partially eaten by a bird."
21882188"glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Je crois que j'entends l'oiseau ! Emmenez-moi !"
21892189"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: I think I hear the bird! Pick me up!"
2190N/A"glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Ecoutez-moi. C'était très sympa de faire des tests ensemble, de jouer les meilleures ennemies, et c'est vrai que parfois, c'est allé un peu loin. Mais tout ça, c'est du passé. Maintenant, il ne reste que nous deux, et c'est du sérieux."
N/A2190"glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Écoutez-moi. C'était très sympa de faire des tests ensemble, de jouer les meilleures ennemies, et c'est vrai que parfois, c'est allé un peu loin. Mais tout ça, c'est du passé. Maintenant, il ne reste que nous deux, et c'est du sérieux."
21912191"[english]glados.potatos_a3_reunion_exposition12" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Listen to me. We had a lot of fun testing and antagonizing each other, and, yes, sometimes it went too far. But we're off the clock now. It's just us talking. Like regular people. And this is no joke - we are in deep trouble."
21922192"glados.potatos_a3_reunion_intro05" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Aïe."
21932193"[english]glados.potatos_a3_reunion_intro05" "<clr:163,193,173>GLaDOS: ow."
22132213"[english]glados.potatos_a3_wakeupb03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Did anything happen while I was out?"
22142214"glados.potatos_a4_happy01" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Voyons, il est brusquement tout enjoué, alors que le manque de résolution devrait le rendre fou. Et avec ça, il nous réserve une surprise. Qu'est-ce qu'il a bien pu trouver ?"
22152215"[english]glados.potatos_a4_happy01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: So he's inexplicably happy all of a sudden, even though he should be going out of his mind with test withdrawal. AND he's got a surprise for us. What did he FIND back there?"
2216N/A"glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Regardez !"
N/A2216"glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Écoutez !"
22172217"[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Look!"
22182218"glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Si je ne retrouve pas mon corps, le centre tout entier va exploser !"
22192219"[english]glados.potatos_a4_intro_back_in_body03" "<clr:163,193,173>GLaDOS: This place is going to blow up if I don't get back in my body!"
22212221"[english]glados.potatos_a4_intro_outro_killed_me01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: And it almost killed me."
22222222"glados.potatos_a4_misc_resistance02" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Vous vous souvenez que je vous ai dit qu'il avait été conçu pour prendre de mauvaises décisions ? Parce que je crois qu'il a décidé de ne pas assurer la maintenance cruciale qui empêche ce centre d'exploser."
22232223"[english]glados.potatos_a4_misc_resistance02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Remember when I told you that he was specifically designed to make bad decisions? Because I think he's decided not to maintain any of the crucial functions required to keep this facility from exploding."
2224N/A"glados.potatos_a4_newrevenge01" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Ecoutez, peu importe que nous soyons ennemies, le fait est que nous partageons un intérêt commun : la vengeance."
N/A2224"glados.potatos_a4_newrevenge01" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Écoutez, peu importe que nous soyons ennemies, le fait est que nous partageons un intérêt commun : la vengeance."
22252225"[english]glados.potatos_a4_newrevenge01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Look, even if you think we're still enemies, we're enemies with a common interest: Revenge."
22262226"glados.potatos_a4_nothing01" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Ce n'est sans doute rien. Continuez les tests, je cherche une issue."
22272227"[english]glados.potatos_a4_nothing01" "<clr:163,193,173>GLaDOS: It's probably nothing. Keep testing while I look for a way out."
22332233"[english]glados.potatos_caroline_ohmygod02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Caroline... why do I know this woman? Maybe I killed her? Or-"
22342234"glados.potatos_caroline_ohmygod04" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Oh, mon Dieu."
22352235"[english]glados.potatos_caroline_ohmygod04" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Oh my god."
2236N/A"glados.potatos_caroline_ohmygod08" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Ecoutez, vous... avez les choses en main. Je peux vous laisser seule quelques instants ? J'ai besoin de réfléchir."
N/A2236"glados.potatos_caroline_ohmygod08" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Écoutez, vous... vous avez les choses en main. Je peux vous laisser seule quelques instants ? J'ai besoin de réfléchir."
22372237"[english]glados.potatos_caroline_ohmygod08" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Look, you're... doing a great job. Can you handle things for yourself for a while? I need to think."
22382238"glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "<clr:163,193,173>GLaDOS : Lui péter les rotules, ouiiii !"
22392239"[english]glados.potatos_cave_deathspeech_reactions02" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Yeah, take the lemons..."
31473147"[english]sphere03.bw_a4_finale03_speech13" "<clr:29,172,214>Wheatley: Look, anyway. I've spoken enough. Take your time. I'll let you think about it. I don't want to pressure you: is it the lair? Is it the masher? You know what my opinion is: Masher. I'm leaning toward masher. Up to you. Just gonna give you some time to think"
31483148"sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "<clr:29,172,214>Wheatley : Où vous allez comme ça ? Ne courez pas ! Vous savez pourquoi ? Parce que plus vous respirez fort, plus vous inhalez de neurotoxines. C'est vraiment bien fait, ce truc. Franchement, c'est diabolique."
31493149"[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Where are you going? Don't run! Don't run! I'll tell you why you shouldn't run: The harder you breathe, the more neurotoxin you'll inhale. It's bloody clever, this stuff. Seriously, it's devilish."
3150N/A"sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vous courez toujours ? Ca a l'air fatigant. Ecoutez, je vous propose un marché : arrêtez de courir et j'arrête de vous bombarder."
N/A3150"sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "<clr:29,172,214>Wheatley : Vous courez toujours ? Ça a l'air fatigant. Écoutez, je vous propose un marché : arrêtez de courir et j'arrête de vous bombarder."
31513151"[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Still running. Alright. Looks tiring. Tell you what - you stop running and I'll stop bombing you... That seems fair."
31523152"sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "<clr:29,172,214>Wheatley : Ah. Vous n'êtes pas tombée dans le panneau. Un point pour vous. Mais vous continuez à inhaler des neurotoxines. Je reprends le point."
31533153"[english]sphere03.bw_a4_finale04_bombtaunts03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright. Didn't go for that, I see. Knew I was lying. Point to you. But you still are inhaling neurotoxin. So, point deducted."