Template:PatchDiff/December 04, 2014 Patch/portal2/resource/subtitles tchinese.txt

From the Portal Wiki
< Template:PatchDiff/December 04, 2014 Patch
Revision as of 01:56, 7 December 2014 by MousseBOT (talk | contribs) (Diff of file "portal2/resource/subtitles_tchinese.txt" for patch December 04, 2014 Patch.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
133133"[english]announcer.prehub43" "<clr:250,231,181>Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment."
134134"announcer.prehub44" "<clr:250,231,181>系統廣播:我們將播放更多柔和的爵士樂,以試著遵從這些如今已不存在的官方規定。"
135135"[english]announcer.prehub44" "<clr:250,231,181>Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz."
136N/A"announcer.prehub46" "<clr:250,231,181>系統廣播:如果地球目前的統治者是某種動物的大王、有感覺能力的雲、或其他拒絕講理或無法講理的統治個體,那 [錄音訊息中斷]"
N/A136"announcer.prehub46" "<clr:250,231,181>系統廣播:如果地球目前的統治者是某種動物的大王、感知雲端、或其他拒絕講理或無法講理的統治個體,那 [錄音訊息中斷]"
137137"[english]announcer.prehub46" "<clr:250,231,181>Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]"
138138"announcer.sarcasmcore01" "<clr:250,231,181>系統廣播:[嗶!]「諷刺自我測試」完成。[嗶!]"
139139"[english]announcer.sarcasmcore01" "<clr:250,231,181>Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]"
46614661"[english]turret.finale02_turret_defect_return14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Thought you'd seen the last of us, didn't ya?"
46624662"turret.finale02_turret_defect_return15" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:是啊。"
46634663"[english]turret.finale02_turret_defect_return15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah."
4664N/A"turret.finale02_turret_defect_return16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 傷害我一次,我該慚愧。傷害我兩次..."
N/A4664"turret.finale02_turret_defect_return16" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:傷害我一次,我該慚愧。傷害我兩次..."
46654665"[english]turret.finale02_turret_defect_return16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hurt me once, shame on me. Hurt me twice..."
4666N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 可惡!"
N/A4666"turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:可惡!"
46674667"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Dang!"
4668N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 啊..."
N/A4668"turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:啊..."
46694669"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Agggh..."
4670N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 可惡!"
N/A4670"turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:可惡!"
46714671"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Crap!"
4672N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 吼!"
N/A4672"turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:吼!"
46734673"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Rgggh!"
4674N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 可惡!"
N/A4674"turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:可惡!"
46754675"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Crap!"
4676N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 可惡!"
N/A4676"turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:可惡!"
46774677"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Dang!"
4678N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 可惡。"
N/A4678"turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:可惡。"
46794679"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Dang."
4680N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 可惡。"
N/A4680"turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:可惡。"
46814681"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Dang."
4682N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 我以為我們把它搞定了。"
N/A4682"turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:我以為我們把它搞定了。"
46834683"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I thought we fixed that."
4684N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 嗷喔,拜託。"
N/A4684"turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:嗷喔,拜託。"
46854685"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Awwww, come on."
4686N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 在這裡要怎麼做才能弄到子彈?"
N/A4686"turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:在這裡要怎麼做才能弄到子彈?"
46874687"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: What's a guy gotta do to get some bullets around here?"
4688N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 看在彼得的份上,拜託!"
N/A4688"turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:看在彼得的份上,拜託!"
46894689"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Ah for Pete's sake!"
4690N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 沒有。還是看不到。"
N/A4690"turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:沒有。還是看不到。"
46914691"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Nope. Still can't see."
4692N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 對。還是瞎的。"
N/A4692"turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:對,還是瞎的。"
46934693"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yep. Still blind."
4694N/A"turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 喀喀喀!還是壞掉的!"
N/A4694"turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀!還是壞掉的!"
46954695"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Click click click! Still defective!"
46964696"turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 對,沒錯!還是壞的!"
46974697"[english]turret.finale02_turret_return_defect_fail16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, that's right! Still defective!"
47934793"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, let's do this."
47944794"turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 好,很好。"
47954795"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_chat05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, alright."
4796N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4796"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
47974797"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4798N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4798"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
47994799"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire02" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4800N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4800"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48014801"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire03" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4802N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4802"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48034803"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire04" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4804N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4804"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48054805"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire05" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4806N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4806"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48074807"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4808N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4808"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48094809"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4810N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4810"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48114811"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4812N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4812"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48134813"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4814N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4814"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48154815"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4816N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4816"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48174817"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4818N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4818"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48194819"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4820N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4820"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48214821"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4822N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4822"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48234823"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
4824N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
N/A4824"turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:喀喀喀"
48254825"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_dryfire15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: clickclickclick"
48264826"turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 超棒的。"
48274827"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_fail01" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Fantastic."
49894989"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test06" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Who said that?"
49904990"turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 嗯,什麼?"
49914991"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test07" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, what?"
4992N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 教練,我想打球!"
N/A4992"turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:教練,我想打球!"
49934993"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test08" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Put me in the game, coach!"
4994N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 哈囉。馬的-- 噢,該死..."
N/A4994"turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:哈囉,哈囉,哈——噢,該死..."
49954995"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test09" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hello. Hello. Hell-- Aw, crap..."
4996N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 嗯,喂,你還好嗎?"
N/A4996"turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:嗯,喂,你還好嗎?"
49974997"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test10" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, hey, how ya doin'?"
4998N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 我會讓你感到驕傲!"
N/A4998"turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:我會讓你感到驕傲!"
49994999"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test11" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I'm gonna make you proud!"
5000N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 嗯,你還好嗎?"
N/A5000"turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:嗯,你還好嗎?"
50015001"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test12" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Yeah, how ya doin'?"
5002N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 嗯。"
N/A5002"turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:嗯。"
50035003"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test13" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Um."
5004N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 哈囉。"
N/A5004"turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:哈囉。"
50055005"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test14" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Hello."
5006N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 該死。"
N/A5006"turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:該死。"
50075007"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test15" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Crap."
5008N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 呃,嗯,什麼?"
N/A5008"turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:呃,嗯,什麼?"
50095009"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test16" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: Uh, yeah, what?"
5010N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 我沒壞!"
N/A5010"turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:我沒壞!"
50115011"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test17" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I'm not defective!"
5012N/A"turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: 我沒壞!"
N/A5012"turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "<clr:197,208,230><low>瑕疵機槍塔:我沒壞!"
50135013"[english]turret.sp_sabotage_factory_defect_test18" "<clr:197,208,230><low>Defective Turret: I'm not defective!"
5014N/A"turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "<clr:170,240,209><low>Turret: 為什麼?"
N/A5014"turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:為什麼?"
50155015"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Why?"
50165016"turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "<clr:170,240,209><low>Turret: 你要的我都有做到!"
50175017"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_fail02" "<clr:170,240,209><low>Turret: I did everything you asked!"
51495149"[english]turret.turretwitnessdeath14" "<clr:170,240,209><low>Turret: She’s probably okay."
51505150"turret.turretwitnessdeath15" "<clr:170,240,209><low>Turret: 我知道了。"
51515151"[english]turret.turretwitnessdeath15" "<clr:170,240,209><low>Turret: Noted."
5152N/A"npc_floorturret.talkactive" "<clr:170,240,209><low>Turret: 已啟用!"
N/A5152"npc_floorturret.talkactive" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:已啟用!"
51535153"[english]npc_floorturret.talkactive" "<clr:170,240,209><low>Turret: Activated!"
5154N/A"npc_floorturret.talkcollide" "<clr:170,240,209><low>Turret: 撞到了!"
N/A5154"npc_floorturret.talkcollide" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:撞到了!"
51555155"[english]npc_floorturret.talkcollide" "<clr:170,240,209><low>Turret: Coming through!"
5156N/A"npc_floorturret.talkdisabled" "<clr:170,240,209><low>Turret: 嚴重錯誤!"
N/A5156"npc_floorturret.talkdisabled" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:嚴重錯誤!"
51575157"[english]npc_floorturret.talkdisabled" "<clr:170,240,209><low>Turret: Critical Error!"
5158N/A"npc_floorturret.talkdeploy" "<clr:170,240,209><low>Turret: 部署中!"
N/A5158"npc_floorturret.talkdeploy" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:部署中!"
51595159"[english]npc_floorturret.talkdeploy" "<clr:170,240,209><low>Turret: Deploying!"
5160N/A"npc_floorturret.talkshotat" "<clr:170,240,209><low>Turret: 欸!是我!"
N/A5160"npc_floorturret.talkshotat" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:欸!是我!"
51615161"[english]npc_floorturret.talkshotat" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hey! It's me!"
5162N/A"npc_floorturret.talktipped" "<clr:170,240,209><low>Turret: 噢!"
N/A5162"npc_floorturret.talktipped" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:噢!"
51635163"[english]npc_floorturret.talktipped" "<clr:170,240,209><low>Turret: Ouch!"
5164N/A"npc_floorturret.talkdissolved" "<clr:170,240,209><low>Turret: 哇哇哇!"
N/A5164"npc_floorturret.talkdissolved" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:哇哇哇!"
51655165"[english]npc_floorturret.talkdissolved" "<clr:170,240,209><low>Turret: Ow ow ow!"
5166N/A"npc_floorturret.talkpickup" "<clr:170,240,209><low>Turret: 放我下來!"
N/A5166"npc_floorturret.talkpickup" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:放我下來!"
51675167"[english]npc_floorturret.talkpickup" "<clr:170,240,209><low>Turret: Put me down!"
5168N/A"npc_floorturret.talkautosearch" "<clr:170,240,209><low>Turret: 搜尋模式已啟動!"
N/A5168"npc_floorturret.talkautosearch" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:搜尋模式已啟動!"
51695169"[english]npc_floorturret.talkautosearch" "<clr:170,240,209><low>Turret: Search mode activated!"
5170N/A"npc_floorturret.talksearch" "<clr:170,240,209><low>Turret: 搜尋中!"
N/A5170"npc_floorturret.talksearch" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:搜尋中!"
51715171"[english]npc_floorturret.talksearch" "<clr:170,240,209><low>Turret: Searching!"
5172N/A"npc_floorturret.talkretire" "<clr:170,240,209><low>Turret: 失去目標!"
N/A5172"npc_floorturret.talkretire" "<clr:170,240,209><low>機槍塔:失去目標!"
51735173"[english]npc_floorturret.talkretire" "<clr:170,240,209><low>Turret: Target lost!"
51745174"Commentary_Title_WELCOME" "歡迎來到 PORTAL 2"
51755175"[english]Commentary_Title_WELCOME" "WELCOME TO PORTAL 2"
5176N/A"#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] 你好,我是 Gabe Newell,歡迎來到《傳送門 2》的天地。一代《傳送門》在 2007 年發行時帶有實驗性質,目的在於瞭解玩家對不同類型的遊戲情節與劇情體驗的反應。《傳送門》陸陸續續贏得不少獎項,也創下銷售佳績,最重要的是,能夠以有別於其他 Valve 遊戲的方式來引起玩家的共鳴。打造《傳送門 2》的挑戰在於,必須不辜負眾人期望、帶領大家重返 Chell 與光圈科學的世界,並以全新樣貌再度令玩家驚豔,而且我想一定會是愉快的大驚奇。若要聆聽說明情節裡的內容,請將準心放在浮動的說明符號上,然後按下使用 (USE) 鍵。若要停止情節說明,請將準心放在旋轉節點上,然後再按一次使用鍵。部分情節說明會自動控制遊戲,為的是向您說明情節。如果碰到這種情形,您只要再按一下使用鍵,說明就會停止。若您有機會玩到《傳送門 2》,請與我分享您的心得。電子郵件來信請寄:gaben@valvesoftware.com。因為我們每發行一個遊戲,我就會收到大約一萬封的電子郵件,雖然我沒辦法全部回信,但是我真的每封都讀過。在此感謝,祝您玩得愉快!"
N/A5176"#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] 你好,我是 Gabe Newell,歡迎來到《傳送門 2》的天地。一代《傳送門》在 2007 年發行時帶有實驗性質,目的在於瞭解玩家對不同類型的遊戲情節與劇情體驗的反應。《傳送門》陸陸續續贏得不少獎項,也創下銷售佳績,最重要的是,能夠以有別於其他 Valve 遊戲的方式來引起玩家的共鳴。打造《傳送門 2》的挑戰在於,必須不辜負眾人期望、帶領大家重返 Chell 與光圈科學的世界,並以全新樣貌再度令玩家驚豔,而且我想一定會是愉快的大驚奇。若要聆聽說明情節裡的內容,請將準星放在浮動的說明符號上,然後按下使用(USE)鍵。若要停止情節說明,請將準星放在旋轉節點上,然後再按一次使用鍵。部分情節說明會自動控制遊戲,為的是向您說明情節。如果碰到這種情形,您只要再按一下使用鍵,說明就會停止。若您有機會玩到《傳送門 2》,請與我分享您的心得。電子郵件來信請寄:gaben@valvesoftware.com。因為我們每發行一個遊戲,我就會收到大約一萬封的電子郵件,雖然我沒辦法全部回信,但是我真的每封都讀過。在此感謝,並祝您玩得愉快!"
51775177"[english]#commentary\com-welcome.wav" "[Gabe Newell] Hi, my name is Gabe Newell, and welcome to Portal 2. When we released the original Portal in 2007, it was an experiment to see how gamers would respond to a different kind of gameplay and storytelling experience. Portal went on to win a bunch of awards, sell many copies, and, most importantly, resonate with gamers in a way that no other Valve title has. The challenges for us in building Portal 2 were to live up to people's expectations, to take you back to the world of Chell and Aperture Science, and to surprise gamers again not with more of the same, but with more of the new. And, I think, it will be, mostly, a pleasant surprise. To listen to a commentary node, put your crosshair over the floating commentary symbol and press your use key. To stop a commentary node, put your crosshair over the rotating node and press the use key again. Some commentary nodes may take control of the game in order to show something to you. In these cases, simply press your use key again to stop the commentary. Please let me know what you think after you have had a chance to play Portal 2. I can be reached at gaben@valvesoftware.com. I get about 10,000 emails each time we release a game, and while I can't respond to all of them, I do read all of them. Thanks, and have fun!"
51785178"Commentary_Title_BIGDOOR" "大門"
51795179"[english]Commentary_Title_BIGDOOR" "BIG DOOR"