Template:PatchDiff/May 20, 2011 Patch/portal2/resource/subtitles thai.txt

Template page
33"Language" "thai"
44"Tokens"
55{
6N/A"announcer.a4_recapture01" "ผู้ประกาศ: กำลังจะเกิดการระเบิด ขอให้ทำการอพยพออกจากสิ่งก่อสร้างโดยด่วน"
N/A6"announcer.a4_recapture01" "เสียงประกาศ: กำลังจะเกิดการระเบิด ขอให้ทำการอพยพออกจากสิ่งก่อสร้างโดยด่วน"
77"[english]announcer.a4_recapture01" "<clr:250,231,181>Announcer: Explosion imminent. Evacuate the facility immediately."
8N/A"announcer.a4_recapture03" "ผู้ประกาศ: คำเตือน, อุณหภูมิของแกนปฏิกรณ์อยู่ในขั้นวิกฤต"
N/A8"announcer.a4_recapture03" "เสียงประกาศ: คำเตือน, อุณหภูมิของแกนปฏิกรณ์อยู่ในขั้นวิกฤต"
99"[english]announcer.a4_recapture03" "<clr:250,231,181>Announcer: Warning. Reactor core is at critical temperature."
10N/A"announcer.a4_recapture04" "ผู้ประกาศ: คำเตือน: อุณหภูมิของแกนเกินขีดจำกัด แกนปฏิกรณ์กำลังเริ่มหลอมละลาย"
N/A10"announcer.a4_recapture04" "เสียงประกาศ: คำเตือน: อุณหภูมิของแกนเกินขีดจำกัด แกนปฏิกรณ์กำลังเริ่มหลอมละลาย"
1111"[english]announcer.a4_recapture04" "<clr:250,231,181>Announcer: Warning: Core overheating. Nuclear meltdown imminent."
12N/A"announcer.bb_corruption03" "ผู้ประกาศ: คำเตือน: แกนเสียหาย 50 เปอร์เซ็นต์"
N/A12"announcer.bb_corruption03" "เสียงประกาศ: คำเตือน: แกนเสียหาย 50 เปอร์เซ็นต์"
1313"[english]announcer.bb_corruption03" "<clr:250,231,181>Announcer: Warning: Core corruption at 50 percent."
14N/A"announcer.bb_corruption04" "ผู้ประกาศ: คำเตือน: แกนเสียหาย 75 เปอร์เซ็นต์"
N/A14"announcer.bb_corruption04" "เสียงประกาศ: คำเตือน: แกนเสียหาย 75 เปอร์เซ็นต์"
1515"[english]announcer.bb_corruption04" "<clr:250,231,181>Announcer: Warning: Core corruption at 75 percent."
16N/A"announcer.bb_corruption06" "ผู้ประกาศ: คำเตือน: แกนเสียหาย 100 เปอร์เซ็นต์"
N/A16"announcer.bb_corruption06" "เสียงประกาศ: คำเตือน: แกนเสียหาย 100 เปอร์เซ็นต์"
1717"[english]announcer.bb_corruption06" "<clr:250,231,181>Announcer: Warning: Core corruption at 100 percent."
1818"announcer.bb_neurotoxin01" "เสียงประกาศ: ก๊าซทำลายประสาท จะเข้าสู่ระดับที่เป็นอันตราย ภายในเวลา 5 นาที"
1919"[english]announcer.bb_neurotoxin01" "<clr:250,231,181>Announcer: Neurotoxin level at capacity in five minutes."
20N/A"announcer.bb_neurotoxin06" "เปิดระบบช่องระบายอากาศ : พิษต่อระบบประสาทถูกปิด"
N/A20"announcer.bb_neurotoxin06" "เสียงประกาศ: ระบบระบายก๊าซถูกยับยั้ง: ก๊าซทำลายประสาทถูกปิด"
2121"[english]announcer.bb_neurotoxin06" "<clr:250,231,181>Announcer: Vent system compromised: Neurotoxin offline."
22N/A"announcer.bb_reactor02" "ผู้ประกาศ: เครื่องปฏิกรณ์จะเกิดการระเบิดใน 4 นาที"
N/A22"announcer.bb_reactor02" "เสียงประกาศ: เครื่องปฏิกรณ์จะเกิดการระเบิดใน 4 นาที"
2323"[english]announcer.bb_reactor02" "<clr:250,231,181>Announcer: Reactor explosion in four minutes."
24N/A"announcer.bb_reactor06" "ผู้ประกาศ: เครื่องตั้งเวลาการระเบิดเครื่องปฏิกรณ์ถูกทำลาย"
N/A24"announcer.bb_reactor06" "เสียงประกาศ: เครื่องตั้งเวลาการระเบิดเครื่องปฏิกรณ์ถูกทำลาย"
2525"[english]announcer.bb_reactor06" "<clr:250,231,181>Announcer: Reactor Explosion Timer destroyed."
26N/A"announcer.bb_reactor07" "เกิดความผิดปกติในการระเบิดเครื่องปฏิกรณ์ ระบบการป้องกันฉุกเฉินเริ่มทำงาน: โรงงานแห่งนี้จะทำลายตัวเองใน 2 นาที"
N/A26"announcer.bb_reactor07" "เสียงประกาศ: ชุดคำสั่งจัดการสภาวะฉุกเฉินว่าด้วยความไม่มั่นคงต่อการระเบิดของเตาปฏิกรณ์ เริ่มต้น: โรงงานแห่งนี้จะทำลายตัวเอง ภายในเวลา 2 นาที"
2727"[english]announcer.bb_reactor07" "<clr:250,231,181>Announcer: Reactor Explosion Uncertainty Emergency Preemption Protocol initiated: This facility will self destruct in two minutes."
28N/A"announcer.bb_stalemate01" "กรุณาดำเนินการเปลี่ยนแกน"
N/A28"announcer.bb_stalemate01" "เสียงประกาศ: ต้องการการเปลี่ยนแกนโดยตัวผู้ใช้เอง"
2929"[english]announcer.bb_stalemate01" "<clr:250,231,181>Announcer: Manual core replacement required."
30N/A"announcer.bb_stalemate02" "ผู้ประกาศ: แกนสำรอง: พร้อมที่จะเริ่มหรือยัง?"
N/A30"announcer.bb_stalemate02" "เสียงประกาศ: แกนสำรอง: พร้อมที่จะเริ่มหรือยัง?"
3131"[english]announcer.bb_stalemate02" "<clr:250,231,181>Announcer: Substitute Core: Are you ready to start?"
32N/A"announcer.bb_stalemate03" "ผู้ประกาศ: แกนที่เสียหาย: พร้อมที่จะเริ่มหรือยัง?"
N/A32"announcer.bb_stalemate03" "เสียงประกาศ: แกนที่เสียหาย: พร้อมที่จะเริ่มหรือยัง?"
3333"[english]announcer.bb_stalemate03" "<clr:250,231,181>Announcer: Corrupted Core: are you ready to start?"
34N/A"announcer.bb_stalemate04" "ผู้ประกาศ: ตีความคำตอบที่ไม่ชัดเจนว่า \"ใช่\""
N/A34"announcer.bb_stalemate04" "เสียงประกาศ: ตีความคำตอบที่ไม่ชัดเจนว่า \"ใช่\""
3535"[english]announcer.bb_stalemate04" "<clr:250,231,181>Announcer: Interpreting vague answer as YES."
36N/A"announcer.bb_stalemate05" "ผู้ประกาศ: ตรวจพบการเสมอกัน"
N/A36"announcer.bb_stalemate05" "เสียงประกาศ: ตรวจพบความขัดแย้งกัน"
3737"[english]announcer.bb_stalemate05" "<clr:250,231,181>Announcer: Stalemate detected."
3838"announcer.bb_stalemate06" "ตรวจพบการลุกไหม้ในส่วนของระบบการแก้ปัญหาการหยุดนิ่ง Annex ... กำลังทำการดับไฟ"
3939"[english]announcer.bb_stalemate06" "<clr:250,231,181>Announcer: Fire detected in the Stalemate Resolution Annex. Extinguishing."
6969"[english]announcer.good02" "<clr:250,231,181>Announcer: Good!"
7070"announcer.mp_coop_wall_5security03" "เสียงประกาศ: รหัสนิรภัยวันนี้คือ 5, 33, 41, 18"
7171"[english]announcer.mp_coop_wall_5security03" "<clr:250,231,181>Announcer: Today's Security Code is: 5,33,41,18"
72N/A"announcer.mp_hub_return01" "ยินดีต้อนรับสู่ศูนย์การทดสอบและค้นคว้ามนุษย์ด้วยระบบคอมพิวเตอร์อัจฉริยะ คุณได้ทำการปลดล๊อกหลักสูตรทุกอย่างแล้ว"
N/A72"announcer.mp_hub_return01" "เสียงประกาศ: ยินดีต้อนรับเข้าสู่ศูนย์ฝึกอบรมปัญญาคอมพิวเตอร์ และ ศูนย์วิจัยและพัฒนาศักยภาพมนุษย์ทดลอง คุณได้ทำการปลดล๊อคหลักสูตรทุกอย่างแล้ว"
7373"[english]announcer.mp_hub_return01" "<clr:250,231,181>Announcer: Welcome to the Computer Intelligence Training and Enrichment Center Human Test Subject Research Center. You have unlocked all available courses."
74N/A"announcer.mp_hub_return02" "คำเตือน! หลักสูตรการทดสอบทั้งหมดสามารถทำการทดสอบได้"
N/A74"announcer.mp_hub_return02" "เสียงประกาศ: คำเตือน! ขณะนี้หลักสูตรทั้งหมด พร้อมจะถูกทำการทดสอบแล้ว"
7575"[english]announcer.mp_hub_return02" "<clr:250,231,181>Announcer: Warning! All testing courses are currently available."
7676"announcer.mp_hub_return03" "เสียงประกาศ: ขอแสดงความยินดีด้วยที่สามารถกลับสู่ห้องศูนย์กลางได้สำเร็จ จากจุดนี้ คุณสามารถเลือกทำแบบทดสอบที่คุณเคยผ่านมาแล้วได้"
7777"[english]announcer.mp_hub_return03" "<clr:250,231,181>Announcer: Congratulations on successfully returning to the central hub room. From here you can select all previously completed courses."
105105"[english]announcer.openingsafeguards01" "<clr:250,231,181>Announcer: All reactor core safeguards are now non-functional. Please prepare for reactor core meltdown."
106106"announcer.prehub06" "เสียงประกาศ: สวัสดี และขอต้อนรับสู่ศูนย์พัตนาศักยภาพของ Aperture Science อีกครั้ง"
107107"[english]announcer.prehub06" "<clr:250,231,181>Announcer: Hello, and again, welcome to the Aperture Science Enrichment Center."
108N/A"announcer.prehub08" "ขณะนี้เรากำลังฝึกความชำนาญด้านอุปสรรคทางเทคนิค เนื่องจากการพยากรณ์ของสถานการณ์ที่อาจเกิดขึ้นได้อยู่เหนือการควบคุมของเรา"
N/A108"announcer.prehub08" "เสียงประกาศ: ขณะนี้เรากำลังประสบปัญหาทางเทคนิค เนื่องจากสถานการณ์ที่มีความอันตรายร้ายแรงเกินการควบคุมที่อาจจะเกิดขึ้นได้"
109109"[english]announcer.prehub08" "<clr:250,231,181>Announcer: We are currently experiencing technical difficulties due to circumstances of potentially apocalyptic significance beyond our control."
110N/A"announcer.prehub09" "Announcer: อย่างไรก็ตาม เนื่องจากระเบียบการการทดสอบภาวะฉุกเฉิน การทดสอบจึงดำเนินต่อไปได้ ข้อความที่บันทึกไว้ล่วงหน้านี้จะให้วิธีการและกำลังใจ เพื่อที่วิทยาศาสตร์สามารถดำเนินต่อไปได้ แม้จะอยู่ในภาวะล่มสลายด้านสิ่งแวดล้อม, สังคม, เศรษฐกิจ หรือสิ่งก่อสร้างก็ตาม"
N/A110"announcer.prehub09" "เสียงประกาศ: อย่างไรก็ตาม เนื่องจากระเบียบการการทดสอบภาวะฉุกเฉิน การทดสอบจึงดำเนินต่อไปได้ ข้อความที่บันทึกไว้ล่วงหน้านี้จะให้วิธีการและกำลังใจ เพื่อที่วิทยาศาสตร์สามารถดำเนินต่อไปได้ แม้จะอยู่ในภาวะล่มสลายด้านสิ่งแวดล้อม, สังคม, เศรษฐกิจ หรือสิ่งก่อสร้างก็ตาม"
111111"[english]announcer.prehub09" "<clr:250,231,181>Announcer: However, thanks to Emergency Testing Protocols, testing can continue. These pre-recorded messages will provide instructional and motivational support, so that science can still be done, even in the event of environmental, social, economic, or structural collapse."
112112"announcer.prehub10" "เสียงประกาศ: ประตูมิติจะเปิด และการทดสอบฉุกเฉินจะเริ่มต้นขึ้นใน สาม. สอง. หนึ่ง."
113113"[english]announcer.prehub10" "<clr:250,231,181>Announcer: The portal will open and emergency testing will begin in three. Two. One."
114114"announcer.prehub11" "เสียงประกาศ: การทดสอบโดยใช้ ลูกบาศก์ และปุ่ม ยังถือเป็นเครื่องมือที่สำคัญของวิทยาศาสตร์ ถึงแม้จะอยู่ในภาวะฉุกเฉินเพียงไรก็ตาม"
115115"[english]announcer.prehub11" "<clr:250,231,181>Announcer: Cube- and button-based testing remains an important tool for science, even in a dire emergency."
116N/A"announcer.prehub12" "ถ้าหากลูกบาศก์และปุ่มที่ใช้ทดสอบเป็นสาเหตุให้เกิดภาวะฉุกเฉินนี้ อย่ากังวล โอกาสที่จะเกิดขึ้นครั้งที่สองน้อยมาก"
N/A116"announcer.prehub12" "เสียงประกาศ: ถ้าหากการทดลองโดยใช้ลูกบาศก์และปุ่มเหล่านี้ เป็นต้นเหตุของภาวะฉุกเฉิน กรุณาอย่ากังวล เพราะโอกาสที่จะเกิดเหตุนี้ซ้ำนั้นเป็นไปได้น้อยมาก"
117117"[english]announcer.prehub12" "<clr:250,231,181>Announcer: If cube- and button-based testing caused this emergency, don't worry. The odds of this happening twice are very slim."
118118"announcer.prehub17" "เสียงประกาศ: หากคุณไม่ใช่ลูกจ้าง และบังเอิญค้นพบสถานที่แห่งนี้ท่ามกลางซากอารยธรรมล่ะก็ ยินดีต้อนรับ! และโปรดจำไว้ว่า: การทดลองคืออนาคต และอนาคตจะเริ่มต้นโดยตัวของคุณเอง"
119119"[english]announcer.prehub17" "<clr:250,231,181>Announcer: If you are a non-employee who has discovered this facility amid the ruins of civilization, welcome! And remember: Testing is the future, and the future starts with you."
120N/A"announcer.prehub18" "เสียงประกาศ: ดีมากที่ผ่านมาได้ไกลขนาดนี้ คุณผู้ริเริ่มอนาคต! แต่ว่า ถ้าหากคุณเป็นคนที่คิดอะไรง่ายๆ แก่เกินไป หรือ ส่อแววบางอย่างที่ทำให้อนาคตไม่ควรจะริเริ่มที่คุณแล้วล่ะก็ โปรดกลับไปยังเผ่าดึกดำบรรพ์ของคุณ และโปรดส่งใครสักคนที่มีคุณสมบัติมาทำการทดลองแทนจะดีกว่า"
N/A120"announcer.prehub18" "เสียงประกาศ: ดีมากที่ผ่านมาได้ไกลขนาดนี้ คุณผู้ริเริ่มอนาคต! แต่ว่า ถ้าหากคุณเป็นคนที่คิดอะไรง่ายๆ แก่เกินไป หรือส่อแววบางอย่างที่ทำให้อนาคตไม่ควรจะริเริ่มที่คุณแล้วล่ะก็ กรุณากลับไปยังเผ่าดึกดำบรรพ์ของคุณ และส่งคนที่มีคุณสมบัติที่ดีกว่ามาทำการทดลองแทน"
121121"[english]announcer.prehub18" "<clr:250,231,181>Announcer: Good work getting this far, future-starter! That said, if you are simple-minded, old, or irradiated in such a way that the future should not start with you, please return to your primitive tribe and send back someone better-qualified for testing."
122122"announcer.prehub19" "เสียงประกาศ: ด้วยความยุ่งยากทางเทคนิคที่เรากำลังเผชิญอยู่ในขณะนี้ ทำให้สภาพแวดล้อมในการทดลองของคุณไม่ได้รับการดูแล"
123123"[english]announcer.prehub19" "<clr:250,231,181>Announcer: Because of the technical difficulties we are currently experiencing, your test environment is unsupervised."
124N/A"announcer.prehub20" "ก่อนที่จะเข้าสู่ห้องใต้ดินเพื่อพักผ่อนหลังจากเสร็จสิ้นการทดสอบ กรุณารอสักครู่เพื่อบันทึกผลการทดสอบของคุณ นักวิทยาศาสตร์ของ Aperture จะพาคุณกลับมาเพื่อสัมภาษณ์เมื่อเมืองได้รับการสร้างขึ้นใหม่"
N/A124"announcer.prehub20" "เสียงประกาศ: ก่อนจะกลับเข้าสู่ศูนย์พักผ่อนภายหลังการทดลอง โปรดสละเวลาบันทึกผลการทดลองของคุณด้วย แล้วแผนกซ่อมแซมและฟื้นฟูของ Aperture Science จะปลุกคุณกลับมาสัมภาษณ์อีกครั้งเมื่ออารยธรรมถูกฟื้นฟูขึ้นมาใหม่"
125125"[english]announcer.prehub20" "<clr:250,231,181>Announcer: Before re-entering a relaxation vault at the conclusion of testing, please take a moment to write down the results of your test. An Aperture Science Reintegration Associate will revive you for an interview when society has been rebuilt."
126N/A"announcer.prehub27" "เสียงประกาศ: หากคุณรู้สึกถึงของเหลวบางอย่างไหลผ่านคอของคุณไป จงผ่อนคลาย นอนลง และนวดขมับของคุณด้วยคแรงกดพอประมาณ"
N/A126"announcer.prehub27" "เสียงประกาศ: หากคุณรู้สึกว่ามีของเหลวบางอย่างไหลผ่านคอของคุณไป ให้ผ่อนคลาย นอนลง และนวดขมับของคุณด้วยแรงกดพอประมาณ"
127127"[english]announcer.prehub27" "<clr:250,231,181>Announcer: If you feel liquid running down your neck, relax, lie on your back, and apply immediate pressure to your temples."
128128"announcer.prehub28" "เสียงประกาศ: ในเวลานี้คุณกำลังประสบกับปฏิกิริยาที่พบได้ไม่บ่อยนัก ที่สนามพลังปลดเปลื้องสสารอาจจะกระทำการปลดเปลื้องช่องหูชั้นกลางและหูชั้นใน ภายในหัวของคุณ"
129129"[english]announcer.prehub28" "<clr:250,231,181>Announcer: You are simply experiencing a rare reaction in which the Material Emancipation Grill may have emancipated the ear tubes inside your head."
130N/A"announcer.prehub42" "เสียงประกาศ: การทดลองต่อไปนี้อันตรายอย่างยิ่ง เพื่อช่วยให้คุณสงบใจเมื่อต้องเผชิญหน้ากับความตายอันเกือบจะแน่นอนนี้ เราจะขับกล่อมคุณด้วยเพลงแจ๊สอันนุ่มนวลภายใน สาม. สอง. หนึ่ง. [เพลงแจ๊สอันนุ่มนวลดังขึ้น]"
N/A130"announcer.prehub42" "เสียงประกาศ: การทดลองต่อไปนี้อันตรายอย่างยิ่ง เพื่อช่วยให้คุณสงบใจเมื่อต้องเผชิญหน้ากับความตายอันเกือบจะแน่นอนนี้ เราจะขับกล่อมคุณด้วยเพลงสมูธแจ๊สภายใน สาม สอง หนึ่ง [เพลงสมูธแจ๊ส]"
131131"[english]announcer.prehub42" "<clr:250,231,181>Announcer: This next test is very dangerous. To help you remain tranquil in the face of almost certain death, smooth jazz will be deployed in three. Two. One. [SMOOTH JAZZ]"
132N/A"announcer.prehub43" "ในช่วงที่กำลังบันทึกเทปนี้ สหพันธรัฐเปิดเผยนโนบายโดยต้องการให้เราแจ้งคุณว่า การทดสอบขั้นต่อไปนี้ อาจถึงตายได้ และเพื่อที่จะนำคุณกลับไปยังสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัยกว่า"
N/A132"announcer.prehub43" "เสียงประกาศ: ในช่วงที่มีการบันทึกเทป นโยบายเปิดเผยข้อมูลของรัฐบาลกลางปรารถนาให้เราแจ้งคุณว่า การทดลองต่อไปอาจเป็นอันตรายถึงตาย และปรารถนาให้เรานำคุณไปสู่สภาพแวดล้อมการทดลองที่ปลอดภัยกว่านี้"
133133"[english]announcer.prehub43" "<clr:250,231,181>Announcer: At the time of this recording, Federal disclosure policies require us to inform you that this next test is probably lethal and to redirect you to a safer test environment."
134134"announcer.prehub44" "เสียงประกาศ: เราจึงพยายามที่จะปฏิบัติตามนโยบายของหน่วยงานที่ไม่มีตัวตนเหล่านั้น ด้วยการเล่นเพลงแจ๊สที่นุ่มนวลให้คุณ"
135135"[english]announcer.prehub44" "<clr:250,231,181>Announcer: We will attempt to comply with these now non-existent agencies by playing some more smooth jazz."
136136"announcer.prehub46" "เสียงประกาศ: หากในเวลานี้ โลกต้องอยู่ภายใต้การปกครองของจ้าวแห่งสัตว์ กลุ่มหมอกทรงภูมิปัญญา หรือผู้ปกครองใดๆที่ปฏิเสธหรือไม่สามารถรับฟังเหตุผลได้ ก- [การบันทึกเสียงขาดหาย]"
137137"[english]announcer.prehub46" "<clr:250,231,181>Announcer: If the Earth is currently governed by a manner of animal-king, sentient cloud, or other governing body that either refuses to or is incapable of listening to reason, th- [RECORDING SHORTS OUT]"
138N/A"announcer.sarcasmcore01" "การทดสอบการถูกเยาะเย้ยเสร็จสมบูรณ์"
N/A138"announcer.sarcasmcore01" "เสียงประกาศ: [เสียงบี๊บ] การทดสอบระบบเยาะเย้ยถากถาง เสร็จสมบูรณ์ [เสียงบี๊บ]"
139139"[english]announcer.sarcasmcore01" "<clr:250,231,181>Announcer: [beep] Sarcasm Self Test complete. [beep]"
140140"announcer.sp_sabotage_factory13" "เริ่มการจัดแถวป้อมปืน"
141141"[english]announcer.sp_sabotage_factory13" "<clr:250,231,181>Announcer: Turret redemption lines active."
169169"[english]announcer.sp_sabotage_factory_line05" "<clr:250,231,181>Announcer: Template missing. Continuing from memory."
170170"announcer.sp_sabotage_implosion01" "ระวัง! ความดันของสารพิษ neurotoxin ได้มาถึงระดับที่ไม่เป็นอันตราย"
171171"[english]announcer.sp_sabotage_implosion01" "<clr:250,231,181>Announcer: Warning! Neurotoxin pressure has reached dangerously unlethal levels."
172N/A"announcer.testchamber02" "ถ้าศูนย์วิจัยถูกกระหน่ำยิงด้วยลูกไฟ อุกาบาต หรือวัตถุนอกโลก กรุณาหลีกเลี่ยงพื้นที่การทดสอบที่ไม่มีที่กำบัง ดูเหมือนจะไม่ใช่ส่วนหนึ่งของการทดสอบ"
N/A172"announcer.testchamber02" "เสียงประกาศ: ถ้าศูนย์พัตนาศักยภาพ กำลังถูกกระหน่ำยิงด้วยลูกไฟ อุกกาบาต หรือวัตถุอื่นจากนอกโลก กรุณาหลีกเลี่ยงพื้นที่การทดสอบที่ไม่มีที่กำบัง การไม่มีที่กำลังจากเทหวัตถุไม่ว่าที่ใดก็ตาม ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของการทดสอบเลยไม่ว่าจะเป็นไปในแง่ใดๆ"
173173"[english]announcer.testchamber02" "<clr:250,231,181>Announcer: If the Enrichment Center is currently being bombarded with fireballs, meteorites, or other objects from space, please avoid unsheltered testing areas wherever a lack of shelter from space-debris DOES NOT appear to be a deliberate part of the test."
174N/A"announcer.testchamber03" "ดีมาก! ศูนย์วิจัยเตือนนายว่า ถึงแม้ว่าบรรยากาศรอบๆจะเปล่าเปลี่ยวแต่นายก็ไม่ได้อยู่คนเดียว โครสร้างทั้งหมดของ Aperture จะยังคงดำเนินการอยู่ สภาพแวดล้อมที่พลังงานต่ำกว่า 1.1 โวลต์"
N/A174"announcer.testchamber03" "เสียงประกาศ: ทำได้ดีมาก! ศุนย์พัฒนาศักยภาพขอชี้แจงกับคุณว่า แม้สถานการณ์จะดูสี้นหว้ง แต่คุณไม่ได้อยู่คนเดียว ระบบบุคลิกประดิษฐ์ทั้งหมดที่ Aperture Science ได้สร้างขึ้นยังสามารถทำงานได้ในสภาวะประสบภัยพิบัติที่มีพลังงานไฟฟ้าต่ำถึง 1.1 โวลต์"
175175"[english]announcer.testchamber03" "<clr:250,231,181>Announcer: Well done! The Enrichment Center reminds you that although circumstances may appear bleak, you are not alone. All Aperture Science personality constructs will remain functional in apocalyptic, low power environments of as few as 1.1 volts."
176176"announcer.testchamber04" "เพื่อให้แน่ใจว่ายังมีพลังงานเพียงพอสำหรับการทดสอบสัญญาการเชื่อมต่อ อุปกรณ์ความปลอดภัยทั้งหมดถูกปิด ศูนย์วิจัยเคารพในสิทธิของทุกคน ถ้ามีคำถามหรือข้อสงสัยเกี่ยวกับนโยบายนี้"
177177"[english]announcer.testchamber04" "<clr:250,231,181>Announcer: To ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled. The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy."
178N/A"announcer.testchamber05" "การทดสอบฉุกเฉินบางอย่างอาจต้องการการยืดเวลาตอบสนองจากทหารที่ตายแล้ว โปรดมั่นใจว่าทหารทุกนายได้รับการสอนให้อ่านและจัดหาสำเนาของกฎของหุ่นยนต์เพื่อที่จะแบ่งปัน"
N/A178"announcer.testchamber05" "เสียงประกาศ: การทดสอบฉุกเฉินบางอย่างอาจต้องการการตอบสนองอย่างต่อเนื่องกับหุ่นยนต์ทางทหารที่อันตราย โปรดมั่นใจได้ว่า หุ่นยนต์ทางทหารที่อันตรายได้ถูกสอนให้อ่านได้ และได้แนบสำเนาของกฏของหุ่นยนต์ เพื่อใช้แบ่งบัน"
179179"[english]announcer.testchamber05" "<clr:250,231,181>Announcer: Some emergency testing may require prolonged interaction with lethal military androids. Rest assured that all lethal military androids have been taught to read and provided with one copy of the Laws of Robotics. To share."
180N/A"announcer.testchamber06" "ดีมาก ถ้านายรู้สึกว่าทหารที่นายไม่ได้เคารพตายมันเป็นกฎของหุ่นยนต์ กรุณาบันทึกมันลงในรายงาน ศูนย์วิจัยวิทยาศาสตร์ Aperture จะเริ่มรับเอกสารข้อข้องใจ"
N/A180"announcer.testchamber06" "เสียงประกาศ: ดีมาก ถ้าคุณรู้สึกว่าหุ่นยนต์ทางทหารที่อันตรายนั้นไม่ได้เคารพในสิทธิของคุณตามที่ระบุไว้ในกฏของหุ่นยนต์ กรุณาบันทึกลงในแบบฟอร์มรายงานด้วยตัวเอง แผนกบริหารการให้สิทธิ์ของ Aperture Science ในอนาคตจะเริ่มรับงานเอกสารระบุข้อข้องใจที่เหมาะสมต่อไป"
181181"[english]announcer.testchamber06" "<clr:250,231,181>Announcer: Good. If you feel that a lethal military android has not respected your rights as detailed in the Laws of Robotics, please note it on your self-reporting form. A future Aperture Science Entitlement Associate will initiate the appropriate grievance-filing paperwork."
182182"announcer.testchamber07" "นายเพิ่งผ่านออกไปจากตะแกรงของ ศูนย์วิจัย Aperture ที่อะไรก็ตามในศูนย์วิจัย Aperture ไปแตะต้องจะต้องกลายเป็นไอ"
183183"[english]announcer.testchamber07" "<clr:250,231,181>Announcer: You have just passed through an Aperture Science Material Emancipation Grill, which vaporizes most Aperture Science equipment that touches it."
184N/A"announcer.testchamber08" "โปรดดทราบสนามความร้อนสูงอยู่ระหว่างทางออก อะไรก็ตามที่ศูนย์วิจัย Aperture ไม่อนุญาตไม่ให้จะกลายเป็นไอ"
N/A184"announcer.testchamber08" "เสียงประกาศ: โปรดสังเกตสนามอนุภาคความร้อนสูงที่อยู่ระหว่างทางออก ตาข่ายพลังงานสำหรับปลดแอกวัตถุนี้จะสลายอุปกรณ์ไม่ได้รับอนุญาตใดๆก็ตามที่ผ่านมันเข้าไป"
185185"[english]announcer.testchamber08" "<clr:250,231,181>Announcer: Please note the incandescent particle field across the exit. This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it."
186N/A"announcer.testchamber09" "ดีมาก! เพราะว่าข้อความนี้ถูกบันทึกไว้ก่อน สังเกตุประสิทธิภาพของนายเป็นการพิจารณาในส่วนของเรา กรูณาไม่ต้องไปสนใจคำชมเชยที่ไม่ควรได้รับใดๆ"
N/A186"announcer.testchamber09" "เสียงประกาศ: ดีมาก! เนื่องจากข้อความนี้ถูกบันทึกไว้ล่วงหน้า การสังเกตที่เกี่ยวข้องกับความสามารถของคุณนั้นเป็นแค่การคาดคะเนของทางเราเท่านั้น ขอให้ท่านเมินเฉยต่อคำชมที่ท่านไม่สมควรได้รับด้วย"
187187"[english]announcer.testchamber09" "<clr:250,231,181>Announcer: Great work! Because this message is prerecorded, any observations related to your performance are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments."
188N/A"announcer.testchamber10" "การทดสอบต่อไปใช้หลักการของโมเมนตัมในการเคลื่อนไหวผ่านประตู ถ้ากฎของฟิสิกส์ใช้ไม่ได้ในอนาคต ขอให้พระเจ้าช่วยนาย"
N/A188"announcer.testchamber10" "เสียงประกาศ: การทดสอบต่อไปใช้หลักการของโมเมนตัมในการเคลื่อนไหวผ่านประตูมิติ ถ้ากฎของฟิสิกส์ใช้ไม่ได้ในอนาคต ขอให้พระเจ้าช่วยคุณ"
189189"[english]announcer.testchamber10" "<clr:250,231,181>Announcer: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you."
190190"announcer.testchamber11" "ขอแสดงความยิดีด้วย นายวางกับดักตัวเอง เปิดประตู"
191191"[english]announcer.testchamber11" "<clr:250,231,181>Announcer: You have trapped yourself. Congratulations. The exit door is now open."
193193"[english]announcer.wakeup_powerup01" "<clr:250,231,181>Announcer: Powerup initiated."
194194"announcer.wakeup_powerup02" "การพาวเวอร์อัพเสร็จสมบูรณ์"
195195"[english]announcer.wakeup_powerup02" "<clr:250,231,181>Announcer: Powerup complete."
196N/A"cavejohnson.cave_laugh04" "[หัวเราะ]"
N/A196"cavejohnson.cave_laugh04" "เคฟ จอห์นสัน: [หัวเราะ]"
197197"[english]cavejohnson.cave_laugh04" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: [laugh]"
198N/A"cavejohnson.eighties_intro01" "ยินดีต้อนรับสู่ ศูนย์พัฒนา"
N/A198"cavejohnson.eighties_intro01" "เคฟ จอห์นสัน: ยินดีต้อนรับสู่ศูนย์พัฒนาศักยภาพ [เสียงไอ]"
199199"[english]cavejohnson.eighties_intro01" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Welcome to the enrichment center. [cough]"
200200"cavejohnson.eighties_intro03" "เนื่องจากมีการทดสอบจำเป็นสำหรับพนักงงานทุกคน ประสิทธิภาพของการทดสอบทั้งหมดจะเพิ่มขึ้น ยังไงก็ตามยังไม่มีการเก็บข้อมูลพนักงาน"
201201"[english]cavejohnson.eighties_intro03" "<clr:205,149,117>Cave Johnson: Since making test participation mandatory for all employees, the quality of our test subjects has risen dramatically. Employee retention, however, has not."
11111111"[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt11" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Really? You’re just going to blatantly cheat?"
11121112"glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "โอเค ชั้นจะเอาหน้านี้ไปใกล้ๆ"
11131113"[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt12" "<clr:163,193,173>GLaDOS: All right. I’m bringing this farce to a close."
1114N/A"glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "เกมส์จบแล้ว กลับไปทำการทดสอบต่อ"
N/A1114"glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "GLaDOS: เกมจบแล้ว กลับไปทำการทดสอบต่อ"
11151115"[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt13" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Game over. Back to testing."
11161116"glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "โอเค ชั้นจะเอาหน้านี้เข้าไปใกล้ๆก่อนที่จะมีคนสานต่อ โอ-เอกซ์"
11171117"[english]glados.coop_teamwork_exercise_alt17" "<clr:163,193,173>GLaDOS: All right. I’m going to bring this farce to a close before someone sustains a serious Tic-Tac-Toe-Two-related injury."
25452545"[english]glados.prehub30" "<clr:163,193,173>GLaDOS: In the event that it does, this next test involves exposure to cattle tuberculosis. Good luck!"
25462546"glados.prehub32" "น่าชื่นชมมาก! เพราะว่าการบันทึกข้อความนี้ ความคิดเห็นใดๆที่ทำให้นายประสบความสำเร็จเราจะทำการพิจารณาในส่วนของเรา กรุณาไม่ต้องสนคำติชมใดๆที่ไม่ควรได้รับ"
25472547"[english]glados.prehub32" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Very impressive! Because this message is prerecorded, any comments we may make about your success are speculation on our part. Please disregard any undeserved compliments."
2548N/A"glados.prehub34" "การทดสอบต่อไปใช้หลักการของโมเมนตัมในการเคลื่อนไหวผ่านประตู ถ้ากฎของฟิสิกส์ใช้ไม่ได้ในอนาคต ขอให้พระเจ้าช่วยนาย"
N/A2548"glados.prehub34" "GLaDOS: การทดสอบต่อไปใช้หลักการของโมเมนตัมในการเคลื่อนไหวผ่านประตูมิติ ถ้ากฎของฟิสิกส์ใช้ไม่ได้ในอนาคต ขอให้พระเจ้าช่วยเธอ"
25492549"[english]glados.prehub34" "<clr:163,193,173>GLaDOS: This next test applies the principles of momentum to movement through portals. If the laws of physics no longer apply in the future, God help you."
25502550"glados.prehub35" "ยินดีด้วย! สมมุติว่านายเข้าใจหลักการโมเมนตัมของประตู"
25512551"[english]glados.prehub35" "<clr:163,193,173>GLaDOS: Congratulations! This pre-recorded congratulations assumes you have mastered the principles of portal momentum."
25522552"glados.prehub36" "ถ้านายมีจริงๆ ไม่ นายให้กำลังใจตัวเองเกี่ยวกับการที่นายล้มเหลวก่อนหน้านี้ก่อนที่จะทำการทดสอบต่อ"
25532553"[english]glados.prehub36" "<clr:163,193,173>GLaDOS: If you have, in fact, not, you are encouraged to take a moment to reflect on your failure before proceeding into the next chamber."
2554N/A"glados.prehub47" "เพื่อที่จะให้แน่ใจว่ายังมีพลังงานมากพอที่จะทำการทดสอบสัญญาการเชื่อมต่อ อุปกรณ์ความปลอดภัยทั้งหมดถูกปิด"
N/A2554"glados.prehub47" "GLaDOS: เพื่อให้แน่ใจว่ายังมีพลังงานเพียงพอตามข้อกำหนดหลักสำหรับการทดสอบ อุปกรณ์เพื่อความปลอดภัยทั้งหมดจะถูกปิด"
25552555"[english]glados.prehub47" "<clr:163,193,173>GLaDOS: In order to ensure that sufficient power remains for core testing protocols, all safety devices have been disabled."
25562556"glados.prehub48" "ศูนย์พัฒนาเคารพสิทธิของคุณถ้ามีคำถามหรือข้อสงสัยเกี่ยวกับนโยบายนี้"
25572557"[english]glados.prehub48" "<clr:163,193,173>GLaDOS: The Enrichment Center respects your right to have questions or concerns about this policy."
34193419"[english]sphere03.bw_finale4_hackworked03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Undelete, undelete! Where's the undelete button?"
34203420"sphere03.bw_fire_lift02" "เราเริ่มแล้วนะ!"
34213421"[english]sphere03.bw_fire_lift02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Annnnd off we go!"
3422N/A"sphere03.bw_fire_lift03" "เราเริ่มแล้วนะ"
N/A3422"sphere03.bw_fire_lift03" "Wheatley: แล้วเราก็ไปกันล่ะ"
34233423"[english]sphere03.bw_fire_lift03" "<clr:29,172,214>Wheatley: And off we go."
34243424"sphere03.bw_screen_smash06" "อ๊าว อวยพรใหสมองของนายหน่อยสิ ชั้นไม่ได้จะอยุ่ในห้องกับนาย เทคโนโลยี มันซับซ้อน ทำให้พระเจ้าเจ็บปวดไม่ได้หรอก"
34253425"[english]sphere03.bw_screen_smash06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Aw. Bless your little primate brain. I'm not actually in the room with you. Am I? Technology. It's complicated. Can't hurt the big god face."
36233623"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ahungh. What was that? That was nothing! That was nothing!"
36243624"sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "อั๊กก"
36253625"[english]sphere03.bw_sp_a4_tb_wall_button_solve09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ahungh."
3626N/A"sphere03.callingoutinitial14" "พาฉันไปด้วย ออกไปจากที่นี่กันเถอะ"
N/A3626"sphere03.callingoutinitial14" "Wheatley: พาฉันไปด้วย ออกไปจากที่นี่กันเถอะ"
36273627"[english]sphere03.callingoutinitial14" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pick me up. Let's get out of here."
36283628"sphere03.container_ride_leave_nags01" "โอเค ไปเลย!"
36293629"[english]sphere03.container_ride_leave_nags01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, off you go!"
36533653"[english]sphere03.demospherebreakerlift14" "<clr:29,172,214>Wheatley: No. Makes it go faster."
36543654"sphere03.demospherebreakerlift19" "โอเค..."
36553655"[english]sphere03.demospherebreakerlift19" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay..."
3656N/A"sphere03.demospherecatch02" "นับสาม พร้อมนะ? หนึ่ง... สอง..."
N/A3656"sphere03.demospherecatch02" "Wheatley: นับสาม พร้อมนะ? หนึ่ง... สอง..."
36573657"[english]sphere03.demospherecatch02" "<clr:29,172,214>Wheatley: On three. Ready? One... Two..."
3658N/A"sphere03.demospherecatch05" "สามม! มันสูง มันสูงจัง ไม่ใช่ งั้นหรอ มัน--"
N/A3658"sphere03.demospherecatch05" "Wheatley: สาม! มันสูง มันสูงเกินไป ใช่ไหม จริงๆนะ มัน--"
36593659"[english]sphere03.demospherecatch05" "<clr:29,172,214>Wheatley: THREE! That's high. It's TOO high, isn't it, really, that--"
3660N/A"sphere03.demospherecatch07" "โอเค ไปกันสามคนจะทำให้เรามีเวลาที่จะคิดเกี่ยวกับมัน อา ไปพร้อมกันเลยตอนนี้ โอเคนะ พร้อมมั้ย?"
N/A3660"sphere03.demospherecatch07" "Wheatley: เอาล่ะ นับถึงสามมันให้เวลาเธอคิดถึงมันมากไป ลอง อา นับหนึ่งนะคราวนี้ โอเค พร้อมนะ"
36613661"[english]sphere03.demospherecatch07" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, going on three just gives you too much time to think about it. Let's, uh, go on one this time. Okay, ready?"
3662N/A"sphere03.demospherefall04" "หนึ่ง จับชั้นจับชั้นจับชั้นจับชั้นจับชั้นจับชั้น -- โอออ!"
N/A3662"sphere03.demospherefall04" "Wheatley: หนึ่ง จับชั้นจับชั้นจับชั้นจับชั้นจับชั้น"
36633663"[english]sphere03.demospherefall04" "<clr:29,172,214>Wheatley: ONE Catchmecatchmecatchmecatchmecatchme"
3664N/A"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "เชื่อมต่อชั้นกับที่ติดอยู่กับกำแพงตรงนั้น ชั้นจะทำอะไรให้นายดู"
N/A3664"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "Wheatley: เชื่อมต่อชั้นกับที่ติดอยู่กับกำแพงตรงนั้น ชั้นจะแสดงอะไรให้เธอดู"
36653665"[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. I'll show you something."
3666N/A"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "ชั้นทำไม่ได้...ชั้นทำไม่ได้ถ้านายดูอยู่"
N/A3666"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "Wheatley: ชั้นทำไม่ได้...ชั้นทำไม่ได้ถ้าเธอจ้องดูอยู่ [หัวเราะอย่างกังวล]"
36673667"[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence02" "<clr:29,172,214>Wheatley: I can't... I can't do it if you're watching. [nervous laugh]"
3668N/A"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "เชื่อมต่อชั้นกับสิ่งที่ติดอยู่กับกำแพงตรงนั้นได้มั้ย? แล้วชั้นจะทำอะไรให้นายดู นายจะต้องชอบมันแน่"
N/A3668"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "Wheatley: ต่อชั้นกับแท่งติดอยู่กับกำแพงตรงนั้นได้มั้ย? แล้วชั้นจะทำอะไรให้เธอดู เธอจะต้องชอบมันแน่"
36693669"[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Plug me into that stick on the wall over there. Yeah? And I'll show you something. You'll be impressed by this."
36703670"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "มาสิ มาเบียดชั้นตรงนี้"
36713671"[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Go on. Just jam me in over there."
36773677"[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence08" "<clr:29,172,214>Wheatley: It DOES sound rude. I'm not going to lie to you. It DOES sound rude. It's not. Put me right on it. Stick me in."
36783678"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "ชั้นทำไม่ได้ถ้านายมองแบบนี้ หันไป...ทางอื่นได้มั้ย?"
36793679"[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence09" "<clr:29,172,214>Wheatley: I can't do it if you're watching. If you.... just turn around?"
3680N/A"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "อืมม ชั้นทำไม่ได้ถ้านายมองอยู่แบบนี้"
N/A3680"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "Wheatley: อืมม อ่ะนะ ฉันทำไม่ได้ถ้าเธอมองอยู่แบบนี้"
36813681"[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence10" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ummmm. Yeah, I can't do it if you're watching."
3682N/A"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "เอาจริง ชั้นไม่ได้ล้อเล่นนะ หันไปทางอื่นซักแปบได้มั้ย?"
N/A3682"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "Wheatley: เอาจริงๆนะ ฉันไม่ได้ล้อเล่น เธอหันไปทางอื่นซักแปบได้ไหม?"
36833683"[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Seriously, I'm not joking. Could you just turn around for a second?"
36843684"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "โอเค ทำไม่ได้ถ้านายยังมองชั้นแบบนี้"
36853685"[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence13" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright. [nervous laugh] Can't do it if you're leering at me. Creepy."
36873687"[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence16" "<clr:29,172,214>Wheatley: What's that behind you? It's only a robot on a bloody stick! A different one!"
36883688"sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "โอเค ฟังนะ ชั้นทำมันไม่ได้ถ้านายดูอยู่ ชั้นรู้ว่ามันน่าสงสาร กับสิ่งที่เราผ่านมา แต่ชวยหันไปทางอื่นได้มั้ย?"
36893689"[english]sphere03.demospherefirstdoorwaysequence20" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay. Listen. I can't do it with you watching. I know it seems pathetic, given what we've been through. But just turn around. Please?"
3690N/A"sphere03.demospheregladoschamber01" "เธออยู่ตรงนั้น"
N/A3690"sphere03.demospheregladoschamber01" "Wheatley: เธออยู่ตรงนั้น..."
36913691"[english]sphere03.demospheregladoschamber01" "<clr:29,172,214>Wheatley: There she is..."
36923692"sphere03.demospheregladoschamber03" "Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin."
36933693"[english]sphere03.demospheregladoschamber03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Over there is where they used to keep the old neurotoxin release button. BIG responsibility, the guy in charge of the neurotoxin release button. And guess who he WAS? He wasn't me. But I was his assistant, and I did a lot of his admin."
36953695"[english]sphere03.demospheregladoschamber04" "<clr:29,172,214>Wheatley: You know, in the end, yes, they let me go. It's all politics, to be honest. It's a big popularity contest, it's all about who you know, and whose back you're willing to scratch, who doesn't touch -- or, in my case, who did accidentally touch -- the neurotoxin button."
36963696"sphere03.demospheregladoschamber05" "แต่มันไม่ช่ความผิดของชั้นทั้งหมด! นายต้องเห็นขนาดของมัน มันใหญ่มาก! ชั้นต้องใช้อุปกรณ์มากมาย ชั้นไม่ได้เข้าไปชนกันมันตรงๆ"
36973697"[english]sphere03.demospheregladoschamber05" "<clr:29,172,214>Wheatley: But not entirely my fault! You shoulda seen the SIZE of that thing, it was huge! I should have gotten a raise for all the times I DIDN'T bump into it."
3698N/A"sphere03.demospheregladoschamber06" "งานของเธอน่ารังเกียจเหมือนคนที่เสียสติ"
N/A3698"sphere03.demospheregladoschamber06" "Wheatley: คนอะไรน่าเกลียดอย่างนี้ พูดตรงๆเลยนะ ยังกะคนบ้าเลย"
36993699"[english]sphere03.demospheregladoschamber06" "<clr:29,172,214>Wheatley: What a nasty piece of work she was, honestly. Like a proper maniac."
3700N/A"sphere03.demospheregladoschamber07" "นายรู้ว่าใครทำ นายรู้ว่าใครเป็นคนจัดการหล่อนมั้ย? นายต้องไม่เชื่อแน่ๆ พวกมนุษย์ทำ"
N/A3700"sphere03.demospheregladoschamber07" "Wheatley: เธอรู้ไหมใครทำ รู้ไหมใครจัดการหล่อนในที่สุด? เธอต้องไม่เชื่อแน่ๆ มนุษย์คนหนึ่ง"
37013701"[english]sphere03.demospheregladoschamber07" "<clr:29,172,214>Wheatley: You know who ended up, do you know who ended up taking her down in the end? You're not going to believe this. A human."
3702N/A"sphere03.demospheregladoschamber08" "ชั้นรู้ ชั้นรู้ ชั้นก็ไม่อยากเชื่อเหมือนกัน"
N/A3702"sphere03.demospheregladoschamber08" "Wheatley: ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันคงไม่อยากจะเชื่อเหมือนกัน"
37033703"[english]sphere03.demospheregladoschamber08" "<clr:29,172,214>Wheatley: I know! I know, I wouldn't have believed it either."
3704N/A"sphere03.demospheregladoschamber09" "มันชัดเจนว่ามนุษย์พวกนี้หนีออกไปและไม่มีใครเห็นอีกเลย"
N/A3704"sphere03.demospheregladoschamber09" "Wheatley: ตอนนี้ดูเหมือนว่ามนุษย์คนนี้หนีไปได้และไม่มีใครเห็นเขาเลยตั้งแต่นั้น"
37053705"[english]sphere03.demospheregladoschamber09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Apparently this human escaped and nobody's seen him since."
3706N/A"sphere03.demospheregladoschamber11" "มันเป็นเวลาที่นานทีเดียวที่ไม่มีอะไรเกิดขึ้นและตอนนี้พวกเราก็ออกไปกันเถอะ มันมีเรื่องราวมากมาย นายเร็วขึ้น อย่าแตะต้องอะไร"
N/A3706"sphere03.demospheregladoschamber11" "Wheatley: แล้วก็มีช่วงเวลานานพอสมควรที่ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย แล้วก็มีพวกเราที่กำลังหนีอยู่นี่ นั่นก็เป็นเรื่องทั้งหมดล่ะ เธอตามทันแล้ว ไม่ได้แต่งเรื่องอะไรเลยนะ"
37073707"[english]sphere03.demospheregladoschamber11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Then there was a sort of long chunk of time where absolutely nothing happened and then there's us escaping now. So that's pretty much the whole story, you're up to speed. Don't touch anything."
3708N/A"sphere03.demosphereintro02" "เปิดประตูบนกำแพงนั่นข้างหลังชั้น และชั้นจะเจอกับนายที่อีกฝั่งนึงของห้อง"
N/A3708"sphere03.demosphereintro02" "Wheatley: เปิดประตูบนกำแพงนั่นข้างหลังชั้น และชั้นจะเจอกับเธอที่อีกฝั่งนึงของห้อง"
37093709"[english]sphere03.demosphereintro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pop a portal on that wall behind me there, and I'll meet you on the other side of the room."
3710N/A"sphere03.demosphereintro04" "โอ้ บิลเลี่ยน นายเจอปืน portal! นายรู้อะไรบ้าง? แสดงให้ดูหน่อย: คนที่มีความกระทบกระเทือนทางสมองเป็นฮีโร่ที่แท้จริงในตอนสุดท้ายใช่มั้ย? ในตอนสุดท้าย ช่างกล้าหาญ"
N/A3710"sphere03.demosphereintro04" "Wheatley: โอ้ เยี่ยมเลย เธอเจอปืนประตูมิติจริงๆด้วย! เธอรู้อะไรไหม? มันเพิ่งจะแสดงให้เห็นเนี่ย : คนที่มีสมองเสียหายเป็นฮีโร่ตัวจริงในตอนสุดท้ายใช่ไหม? ในตอนสุดท้าย กล้าหาญมาก"
37113711"[english]sphere03.demosphereintro04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh, brilliant. You DID find a portal gun! You know what? It just goes to show: people with brain damage are the real heroes in the end aren't they? At the end of the day. Brave."
37123712"sphere03.demosphereintro07" "ตามฉันมาติดๆ"
37133713"[english]sphere03.demosphereintro07" "<clr:29,172,214>Wheatley: Right behind me."
3714N/A"sphere03.demosphereintro08" "เปิดประตูข้างหลังชั้นตรงนี้ และตามเข้ามา"
N/A3714"sphere03.demosphereintro08" "Wheatley: แค่เปิดประตูข้างหลังชั้นตรงนั้น และตามเข้ามาอีกฝั่ง"
37153715"[english]sphere03.demosphereintro08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Just pop a portal right behind me there, and come on through to the other side."
3716N/A"sphere03.demosphereintro09" "เปิดประตูเล็กๆตรงนี้ โอเคนะ? ข้างหลังชั้น และตามมา"
N/A3716"sphere03.demosphereintro09" "Wheatley: เปิดประตูมิติเล็กๆนั่น ตรงนั้น โอเคนะ? ข้างหลังฉัน และตามเข้ามา"
37173717"[english]sphere03.demosphereintro09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pop a little portal, just there, alright? Behind me. And come on through."
3718N/A"sphere03.demosphereintro10" "โอเค ชั้นจะอธิบายอีกครั้งนะ เปิดประตูข้างหลังชั้น โอเคนะ? และตามเข้ามา"
N/A3718"sphere03.demosphereintro10" "Wheatley: โอเค ชั้นจะอธิบายอีกครั้งนะ เปิดประตูข้างหลังชั้น โอเคนะ? และตามเข้ามา"
37193719"[english]sphere03.demosphereintro10" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, let me explain again. Pop a portal. Behind me. Alright? And come on through."
3720N/A"sphere03.demosphereintro11" "เปิดประตู ข้างหลังชั้น ที่กำแพง เอาเลยสิ"
N/A3720"sphere03.demosphereintro11" "Wheatley: ยิงประตู ข้างหลังฉัน ที่กำแพง เอาเลยสิ"
37213721"[english]sphere03.demosphereintro11" "<clr:29,172,214>Wheatley: Pop a portal. Behind me, on the wall. Come on through."
3722N/A"sphere03.demosphereintro13" "ไปให้ถึง"
N/A3722"sphere03.demosphereintro13" "Wheatley: ตามมาเลย"
37233723"[english]sphere03.demosphereintro13" "<clr:29,172,214>Wheatley: Come on through."
3724N/A"sphere03.demosphereintro14" "ไปให้ถึงอีกฝั่ง"
N/A3724"sphere03.demosphereintro14" "Wheatley: ตามเข้ามาที่อีกฝั่งสิ"
37253725"[english]sphere03.demosphereintro14" "<clr:29,172,214>Wheatley: Come on through to the other side."
3726N/A"sphere03.demosphereintro15" "ไปให้ถึง"
N/A3726"sphere03.demosphereintro15" "Wheatley: ตามเข้ามา"
37273727"[english]sphere03.demosphereintro15" "<clr:29,172,214>Wheatley: Come on through."
37283728"sphere03.demospherepowerup01" "โอเค อย่าตกใจ! ฉันยังหยุดมันได้อยู่ ไม่มีปัญหา นั่นรหัสผ่าน! ฉันจะแฮคมัน เอาละนะ"
37293729"[english]sphere03.demospherepowerup01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, DON'T PANIC! I can still stop it, not a problem. There's a password! I'll just hack it. Here we go."
37393739"[english]sphere03.demospherepowerup12" "<clr:29,172,214>Wheatley: No. Wait, did I do B? Do you have a pen? Start writing these down."
37403740"sphere03.demospherestairs01" "โอเค ได้โปรดข้างล่างบันไดนั่น"
37413741"[english]sphere03.demospherestairs01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, down those stairs, please?"
3742N/A"sphere03.demospherestairs07" "โอเค ข้างล่างบรรไดนี้"
N/A3742"sphere03.demospherestairs07" "Wheatley: โอเค ลงบันไดนี้"
37433743"[english]sphere03.demospherestairs07" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, down these stairs."
37443744"sphere03.demosphereswitchroom01" "นี่คือห้องวงจรหลัก ดูที่สวิตช์สิมันบอกว่า ทางออก โอเคนะ? อย่าแตะต้องอะไร"
37453745"[english]sphere03.demosphereswitchroom01" "<clr:29,172,214>Wheatley: This is the main breaker room. Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else."
37573757"[english]sphere03.demosphereswitchroom08" "<clr:29,172,214>Wheatley: 'Let there be light.' That's, uh... God. I was quoting God."
37583758"sphere03.demosphereswitchroom09" "ดูที่สวิตช์สิมันบอกว่า ทางออก โอเคนะ? อย่าแตะต้องอะไร"
37593759"[english]sphere03.demosphereswitchroom09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Look for a switch that says ESCAPE POD. Alright? Don't touch ANYTHING else."
3760N/A"sphere03.demospherethud03" "โว้"
N/A3760"sphere03.demospherethud03" "Wheatley: โอ้ว"
37613761"[english]sphere03.demospherethud03" "<clr:29,172,214>Wheatley: OW."
3762N/A"sphere03.demospherethud04" "โว้..."
N/A3762"sphere03.demospherethud04" "Wheatley: โอ้ว..."
37633763"[english]sphere03.demospherethud04" "<clr:29,172,214>Wheatley: OW..."
3764N/A"sphere03.demospherethud06" "ฉัน ยัง ไม่ ตาย! ฉันยังไม่ตาย! [หัวเราะ]"
N/A3764"sphere03.demospherethud06" "Wheatley: ฉัน ยัง ไม่ ตาย! ฉันยังไม่ตาย! [หัวเราะ]"
37653765"[english]sphere03.demospherethud06" "<clr:29,172,214>Wheatley: I. Am. Not. Dead! I'm not dead! [laughter]"
37663766"sphere03.demospherethud08" "ตอนนี้มีปัญหาแล้ว ชั้นขยับไม่ได้!"
37673767"[english]sphere03.demospherethud08" "<clr:29,172,214>Wheatley: I can't move, though. That's the problem now."
38253825"[english]sphere03.gladosgantry06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Riggght now."
38263826"sphere03.gladosgantry08" "ในกรณีที่นายคิดถึงตัวเอง \"ชั้นหลีกเลี่ยงหน้าต่างตอนที่ชั้นได้ยินเสียง\" เปิดออก"
38273827"[english]sphere03.gladosgantry08" "<clr:29,172,214>Wheatley: In case you thought to yourself, 'I've missed the window of time to voice my reservations.' Still open."
3828N/A"sphere03.gladosgantry15" "ถ้านายต้องการเรียกมันออก เราจะนั่งตรงนี้ตลอดไป มันเป็นตัวเลือก ตัวเลือกแรก : นั่งอยู่ตรงนี้โดยที่ไม่ต้องทำอะไร ตัวเลือกที่สอง ไปที่นั่นและถ้าหล่อนยังมีชีวิตอยู่หล่อนจะฆ่าเรา"
N/A3828"sphere03.gladosgantry15" "Wheatley: ถ้าเธออยากจะเลิก เราจะนั่งตรงนี้ก็ได้ ตลอดกาล นั่นเป็นทางเลือกนะ ทางเลือก ก: นั่งตรงนี้ ไม่ทำอะไร ทางเลือก ข:ผ่านที่นั่นไป และถ้าหล่อนยังมีชีวิตอยู่ หล่อนอาจจะฆ่าพวกเราอย่างแน่นอน"
38293829"[english]sphere03.gladosgantry15" "<clr:29,172,214>Wheatley: If you want to just call it quits, we could just sit here. Forever. That's an option. Option A: Sit here. Do nothing. Option B: Go through there, and if she's alive, she'll almost certainly kill us."
3830N/A"sphere03.gladosgantry20" "บางทีก็ควรจะพานายไปให้เร็วนะตอนนี้"
N/A3830"sphere03.gladosgantry20" "Wheatley: คงจะต้องรีบบอกอะไรเธอไว้ก่อนล่ะตอนนี้"
38313831"[english]sphere03.gladosgantry20" "<clr:29,172,214>Wheatley: Probably ought to bring you up to speed on something right now."
3832N/A"sphere03.gladosgantry21" "เพื่อที่จะออกไป เราจำเป็นต้องไปที่ห้องของหล่อน"
N/A3832"sphere03.gladosgantry21" "Wheatley: ในการที่เราจะหนีออกไป เราจะต้องผ่านห้องของหล่อนก่อน"
38333833"[english]sphere03.gladosgantry21" "<clr:29,172,214>Wheatley: In order to escape, we're going to have to go through HER chamber."
3834N/A"sphere03.gladosgantry22" "และหล่อนอาจจะฆ่าเราถ้า อืมม หล่อนตื่นแล้ว"
N/A3834"sphere03.gladosgantry22" "Wheatley: และหล่อนอาจจะฆ่าเราแน่ๆถ้า อืม หล่อนตื่นแล้ว"
38353835"[english]sphere03.gladosgantry22" "<clr:29,172,214>Wheatley: And she will probably kill us if, um, she's awake."
38363836"sphere03.gladosunderchamber01" "โอ้ นายต้องขำแน่ๆเลย นายรู้ว่าทำไมชั้นถึงบอกว่ามันไม่มีทางไปที่นั่นโดยไม่ผ่านที่ของหล่อนและหล่อนอาจฆ่าเราได้ใช่มั้ย?ไปที่นั่น ความผิดของชั้น ทุกอย่างชั้นผิดเอง โชคของเราที่หล่อนไม่ได้เปิดมัน"
38373837"[english]sphere03.gladosunderchamber01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ohh. You're gonna laugh at this. You know how I said there was absolutely no way to get here without going through her lair and her potentially killing us? Could have gone through here. [laughs] My fault. Bit of luck for us that she wasn't switched on."
38383838"sphere03.gloriousfreedom01" "นั่นมันสุดยอดเลย! เราไปที่ไหนก็ได้ที่เราต้องการ! ดูสิ ...ทางซ้าย! ไม่ ทางขวา ไม่ต้อองไปสนใจ ไม่ต้องไปสนใจ ไปตามที่นายอยากจะไป ไม่ต้องไปสนใจ"
38393839"[english]sphere03.gloriousfreedom01" "<clr:29,172,214>Wheatley: This is AMAZING! We can walk wherever we want! Look, just... go left! No, go right, go right! Don't even care, don't even care, just go where ever you want, couldn't care less."
3840N/A"sphere03.gloriousfreedom03" "ดูนี่สิ! ไม่มีรั้วบอกเราว่าเราต้องไปที่ไหน! โฮ่ นั่นมัน บิลเลี่ยน เราสามารถไปที่ไหนก็ได้ที่เราอยากจะไป! เดี๋ยวก่อน ตรงนั้น เรากำลังจะไปไหนกัน? เอาจริง ทนก่อน ขอชั้นหาทิศที่แน่นอนก่อน แค่ไปตามรั้ว"
N/A3840"sphere03.gloriousfreedom03" "Wheatley: ดูนี่สิ! ไม่มีรั้วหรือรางบอกเราว่าเราต้องไปที่ไหน! โอ้ นี่มันสุดยอดไปเลย เราจะไปที่ไหนก็ได้ที่เราอยากไป! เดี๋ยวก่อน ตรงนั้น เรากำลังจะไปไหนกัน? จริงๆนะ รอก่อน ขอชั้นหาทิศก่อน อืม จริงๆก็ต้องไปตามรั้วนะ"
38413841"[english]sphere03.gloriousfreedom03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Look at this! No rail to tell us where to go! OH, this is brilliant. We can go where ever we want! Hold on, though, where are we going? Seriously. Hang on, let me just get my bearings. Hm. Just follow the rail, actually."
38423842"sphere03.intro_ride01" "ฮ่า! ชั้นรุ้จักบางคนที่มีชีวิตอยู่ที่นี่"
38433843"[english]sphere03.intro_ride01" "<clr:29,172,214>Wheatley: HA! I knew someone was alive in here."
38993899"[english]sphere03.nanobotinto09" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hey! How's it going! I talked my way onto the nanobot work crew rebuilding this shaft. They are REALLY small, so -ah - I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break."
39003900"sphere03.nanobotonbreak01" "ฉันรู้แล้ว เจอรี่ ไม่ ชั้นพักอยู่เพื่อน พักอยู่"
39013901"[english]sphere03.nanobotonbreak01" "<clr:29,172,214>Wheatley: I KNOW, Jerry. No, I'm on BREAK, mate. On a break."
3902N/A"sphere03.nanobotow01" "โอ้ว!"
N/A3902"sphere03.nanobotow01" "Wheatley: โอ้ว!"
39033903"[english]sphere03.nanobotow01" "<clr:29,172,214>Wheatley: OW!"
39043904"sphere03.nanobotow03" "ชั้นจะฟ้องร้องนาย ฟ้องร้องทุกอย่าง ยังไงก็เถอะ ดูนั่น อีกแค่ห้าห้องเท่านั้น"
39053905"[english]sphere03.nanobotow03" "<clr:29,172,214>Wheatley: [to JERRY] See you in court, mate. [to player] Anyway, look, just hang in there for five more chambers."
40114011"[english]sphere03.openingwallhittwo01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Almost there! Remember: you're looking for a gun that makes holes. Not bullet holes, but-- well, you'll figure it out. Really do hold on this time!"
40124012"sphere03.openingyouallright01" "Wheatley: เธออยู่ข้างล่างปลอดภัยดีไหม? ได้ยินฉันหรือเปล่า? ฮัลโหล?"
40134013"[english]sphere03.openingyouallright01" "<clr:29,172,214>Wheatley: You alright down there? Can you hear me? Hello?"
4014N/A"sphere03.raildropintro01" "โอเค ฟังนะ ให้ชั้นวางบางอย่างลงบนตัวนาย มันหนักซักหน่อย พวกนั้นบอกชั้นไม่ให้ ไม่ให้ ไม่ให้ตัวชั้นออกห่างจากรั้ว หรือไม่งั้นชั้นจะตาย แต่พวกเราไม่มีตัวเลือกอย่างอื่นแล้วดังนั้น...ได้โปรดจับชั้น โอเค มันไม่มีโอกาสที่ชั้นจะรอดเมื่อชั้นถูกดีดออกมาจากสิ่งนี้"
N/A4014"sphere03.raildropintro01" "Wheatley: โอเค ฟังนะ ให้ชั้นอธิบายอะไรเธอตรงนี้หน่อย มันเป็นเรื่องใหญ่น่าดู พวกเขาบอกชั้นไม่ให้ ไม่ให้ ไม่ให้ฉันปลดตัวเองออกจากรางบริการ หรือไม่งั้นฉันจะตาย แต่พวกเราไม่มีตัวเลือกอย่างอื่นแล้วดังนั้น...เตรียมตัวรับฉันไว้นะ โอเค ถ้ามีโอกาสที่ฉันจะไม่ตายตอนที่ฉันดีดตัวเองออกจากสิ่งนี้น่ะ"
40154015"[english]sphere03.raildropintro01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, listen, let me lay something on you here. It's pretty heavy. They told me NEVER NEVER EVER to disengage myself from my Management Rail. Or I would DIE. But we're out of options here. So... get ready to catch me, alright, on the off chance that I'm not dead the moment I pop off this thing."
40164016"sphere03.raildroppickup02" "โอ้! ขอบคุณนะ บิลเลี่ยน เยี่ยมมา"
40174017"[english]sphere03.raildroppickup02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh! Brilliant, thank you, great."
40434043"[english]sphere03.raildroppostfall19" "<clr:29,172,214>Wheatley: Look down. Who's that, down there, talking? It's me! Down on the floor. Needing you to pick me up."
40444044"sphere03.raildroppostfall20" "นายจะทำอะไร นายมีเวลาซักห้านาทีมั้ย? ยุติธรรมพอ นายเคยมีเวลาที่แย่ นายหลับไปนานมากนายมีความเสียหายทางสมอง และนายพักผ่อนไปหน่อยนึง แต่ตอนนี้ ตื่นได้แล้วและพาชั้นไป"
40454045"[english]sphere03.raildroppostfall20" "<clr:29,172,214>Wheatley: What are you doing, are you just having a little five minutes to yourself? Fair enough. You've had a rough time. You've been asleep for who knows how long. You've got the massive brain damage. And you're having a little rest. But NOW. Get yourself up. And pick me up."
4046N/A"sphere03.secretpanelopens07" "บึ้ม! แผงควบคุมลับ! ที่ชั้นเปิด ในขณะที่นายหันหลัง"
N/A4046"sphere03.secretpanelopens07" "Wheatley บึ้ม! ผนังลับ! ที่ฉันเปิด ในขณะที่เธอหันหลัง"
40474047"[english]sphere03.secretpanelopens07" "<clr:29,172,214>Wheatley: BAM! Secret panel! That I opened. While your back was turned."
4048N/A"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "โอ้ ไม่นะ..."
N/A4048"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "Wheatley: โอ้ ไม่นะ..."
40494049"[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh no..."
4050N/A"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "ไม่เป็นไร! ยอมรับเถอะ! เราเก่งอยู่แล้ว!"
N/A4050"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "Wheatley: ไม่ล่ะ ขอบคุณ! เราเก่ง! ยอมรับซะเถอะ!"
40514051"[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret05" "<clr:29,172,214>Wheatley: No thanks! We're good! Appreciate it!"
4052N/A"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "เดินไป เดินไป..."
N/A4052"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "Wheatley: เดินต่อ เดินต่อ..."
40534053"[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Keep moving, keep moving..."
4054N/A"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "อย่าสบตาไม่ว่านายจะทำอะไร..."
N/A4054"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "Wheatley: อย่าสบตาไม่ว่าเธอจะทำอะไรนะ..."
40554055"[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret07" "<clr:29,172,214>Wheatley: Don't make eye contact whatever you do..."
4056N/A"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "ใช่ ไงล่ะ! เราจะไม่หยุดหรอกนะ!"
N/A4056"sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "Wheatley: ใช่ สวัสดี! ไม่ เราไม่หยุดแวะหรอกนะ!"
40574057"[english]sphere03.sp_a1_intro7_hoboturret08" "<clr:29,172,214>Wheatley: Yes, hello! No, we're not stopping!"
40584058"sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "เฮ้! พาชั้นไปด้วย!"
40594059"[english]sphere03.sp_a1_intro7_pickupnags01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hey! Pick me up!"
40874087"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk02" "<clr:29,172,214>Wheatley: AH! I've just done it again."
40884088"sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "ตอนนี้ชั้นเข้าใจแล้วที่ชั้นเคยวางใจเกี่ยวกับท่อนั่นที่คิดว่ามันจะไม่ตกลงไปในหลุม และตอนนี้นายคือท่อของชั้น และนายสามารถตกลงไปในหลุมได้ ชั้นพูดได้เพราะไม่กลัว และนี่คือเรื่องสำคัญ:อย่าเข้าไปใกล้ขอบ"
40894089"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_catwalk03" "<clr:29,172,214>Wheatley: I just now realized that I used to rely on my management rail to not fall into bottomless pits. And you're my rail now. And you can fall into bottomless pits. I'm rambling out of fear, but here's the point: don't get close to the edge."
4090N/A"sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "โอเค ชั้นจะวางการ์ดของชั้นไว้บนโต๊ะ: ชั้นไม่อยากทำแบบนั้น ชั้นไม่อยากทำแบบนั้น อย่า อย่าเข้าไปในนั้น- หล่อนออกไปแล้ว หล่อนออกไปแล้ว! ไม่ต้องตกใจ! หล่อนออกไปแล้ว เราไปกันเถอะ "
N/A4090"sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "Wheatley: โอเค ชั้นจะแบไพ่ของฉันไว้บนโต๊ะ: ชั้นไม่อยากทำแบบนั้น ชั้นไม่อยากเข้าไปในนั้น อย่า... อย่าเข้าไปในนั้น - หล่อนยังดับอยู่ หล่อนยังดับ! ไม่ต้องตกใจ! หล่อนยังดับอยู่ ทุกอย่างปกติ! พวกเราไปต่อ"
40914091"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_gantry01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, I'm gonna lay my cards on the table: I don't wanna do it. I don't want to go in there. Don't... Don't go in there - She's off. She's off! Panic over! She's off. All fine! On we go."
40924092"sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "นายรู้จักหล่อน?"
40934093"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking03" "<clr:29,172,214>Wheatley: You KNOW her?"
41034103"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_hacking12" "<clr:29,172,214>Wheatley: [BUZZER NOISE]"
41044104"sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "เข้าไปเถอะ!"
41054105"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_into_breakerroom01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Let's go in!"
4106N/A"sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "กระโดด! จริงๆนะ ดูมันสิ ไกลพอสมควรเลยใช่มั้ย?"
N/A4106"sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "Wheatley: กระโดด! จริงๆนะ ดูสิ ไกลพอสมควรเลยใช่มั้ย?"
41074107"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Jump! Actually, looking at it, that is quite a distance, isn't it?"
41084108"sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "ถามเร็วๆ: นายเคยออกมามั้ย? เพราะมันไม่มีหลักฐานเลย ชั้นไม่ใช่แก้วพลาสติก เราจะเจอกระแทกตอนลง เกาะดีๆล่ะ"
41094109"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump03" "<clr:29,172,214>Wheatley: Quick question: Have you been working out? Because there's no evidence of it. I'm not a plastic cup. We will be landing with some force. So a bit of grip. Just using grip. Classic grip."
4110N/A"sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "ยังทนอยู่! หล่อนยังทนอยู่ เยี่ยมาก ชั้นเกาะแน่นแล้ว เราไม่เป็นอะไร นั่นมันใหญ่มาก"
N/A4110"sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "Wheatley: ยังจับไว้อยู่! ยังถูกจับไว้อยู่ ทำได้ดีมาก เธอออกแรงจับเอาไว้ เราไม่เป็นอะไร นั่นเป็นเรื่องที่ยิ่งใหญ่มาก"
41114111"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Still held! Still bein' held. That's a great job. You've applied the grip. We're all fine. That's tremendous."
4112N/A"sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "นายรู้อะไร? ลงมือแล้วกระโดด นายมีขาค้ำนายไว้ ไม่มีอะไรค้ำที่แขน เชื่อในกำลังของมนุษย์ที่จะจับอุปกรณ์และ ชั้นขยายออก ทำให้แน่ใจว่าซ่อมที่จับนั่นแล้ว"
N/A4112"sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "Wheatley: เธอรู้อะไรไหม? กระโดดลงไปเลยสิ เธอมีที่ติดขาอยู่ที่ขา ไม่ใช่ที่แขน สงสัยต้องใช้แรงมนุษย์ออกแรงจับอุปกรณ์ และ ตัวฉันหน่อยล่ะ เอาเลย เช็คด้วยนะว่าออกแรงจับไว้หรือเปล่า"
41134113"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump11" "<clr:29,172,214>Wheatley: You know what? Go ahead and jump. You've got braces on your legs. No braces on your arms, though. Gonna have to rely on the old human strength to keep a grip on the device and, by extension, me. So do. Do make sure to maintain a grip."
41144114"sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "ยิ่งกว่านั้น บันทึก: ไม่มีที่ค้ำที่กระดูกสันหลังเหมือนกัน ดังนั้นอย่าเอาส่วนนั้นลง หรือหัวนายก็ไม่มีที่ค้ำเหมือนกัน มันจะแตกเหมือนมะนาวหล่นจากที่สูง ขอให้นายเอาขาลงเท่านั้น"
41154115"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump12" "<clr:29,172,214>Wheatley: Also, a note: No braces on your spine, either. So don't land on that. Or your head, no braces there. That could split like a melon from this height. [nervous chuckle] Do definitely focus on landing with your legs."
41164116"sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "ไปเลยและกระโดด เกิดอะไรแย่ๆขึ้น? โอ้ โอ้ เดี๋ยว ชั้นคิดเรื่องแย่ๆได้ โอ้! ชั้นคิดเกี่ยวกับบางอย่างที่แย่มากๆโอเค แผนใหม่: ไม่ต้องคิดถึงผลลัพธ์ที่อาจจะเกิดขึ้นไม่ว่ายังไง เพียงแค่กระโดดลงไปในเหวตรงนั้น และดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น"
41174117"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_jump13" "<clr:29,172,214>Wheatley: So go ahead and jump. What's the worst that could happen? Oh. Oh wait, I just now thought of the worst thing. Oh! I just thought of something even worse. Alright. New, better plan: no imagining of any potential outcomes whatsoever. Just jump, into the abyss, there, and let's see what happens."
4118N/A"sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "[yelling]"
N/A4118"sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "Wheatley: [โวยวาย]"
41194119"[english]sphere03.sp_a1_wakeup_panic01" "<clr:29,172,214>Wheatley: [yelling]"
41204120"sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "โอเค ดูสิ เรากำลังออกจากที่นี่! เร็วๆ ชั้นสัญญา ชั้นสัญญา!"
41214121"[english]sphere03.sp_a2_bridge_the_gap_expo01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Okay, look, the point is, we're gonna break out of here! Very soon, I promise, I promise!"
42974297"[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Enh!"
42984298"sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "อั๊ก!"
42994299"[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Agh!"
4300N/A"sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "โอ้!"
N/A4300"sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "Wheatley: โอ้ว!"
43014301"[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows10" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ow!"
43024302"sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "Gah!"
43034303"[english]sphere03.sp_a2_wheatley_ows12" "<clr:29,172,214>Wheatley: Gah!"
43154315"[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek02" "<clr:29,172,214>Wheatley: You'll never believe what happened! There I was, just lying there, you thought I was done for, but --"
43164316"sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "นกนั่น! ใช่มั้ย? ไม่น่าเชื่อเหมือนกัน และนกนั่น--"
43174317"[english]sphere03.sp_catapult_fling_sphere_peek03" "<clr:29,172,214>Wheatley: A bloody bird! Right? Couldn't believe it either. And then the bird--"
4318N/A"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "นายเห็นปืน portal มั้ย?"
N/A4318"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "Wheatley: เธอเห็นปืนประตูมิติมั้ย?"
43194319"[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt04" "<clr:29,172,214>Wheatley: Can you see the portal gun?"
4320N/A"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "งั้น นายยังมีชีวิตอยู่มั้ย? มันสำคัญมาก ควรที่จะถามเป็นอย่างแรก"
N/A4320"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "Wheatley: แล้วก็นะ เธอยังมีชีวิตอยู่ใช่มั้ย? นั่นสำคัญมาก น่าจะถามก่อนนะ"
43214321"[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt05" "<clr:29,172,214>Wheatley: Also, are you alive? That's important, should have asked that first."
4322N/A"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Hello?"
N/A4322"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "Wheatley: ฮัลโหล?"
43234323"[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hello?"
4324N/A"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "ชั้น--นายรู้มั้ยว่าชั้นจะทำอะไร? ชั้นจะสมมุติว่านายยังมีชีวิตและชั้นกำลังรอนายอยู่ข้างหน้า"
N/A4324"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "Wheatley: ฉัน-- เธอรู้หรือเปล่าว่าฉันกำลังจะทำอะไร? ฉันจะทำงานบนสมมติฐานว่าเธอยังมีชีวิตอยู่และจะฉันไปรอเธอข้างหน้า"
43254325"[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt08" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'm--do you know what I'm going to do? I'm going to work on the assumption that you're still alive and I'm just going to wait for you up ahead."
4326N/A"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "ชั้นจะรอ--ชั้นจะรอหนึ่งชั่วโมง แล้วชั้นจะกลับมาและสมมุติว่าชั้นรู้ว่าศพของนายอยู่ที่ไหน ชั้นจะฝังนายโอเคนะ? บิลเลี่ยน! ไปเลย! เจอกันในอีกหนึ่งชั่วโมง! หวังว่านายจะไม่..ตาย"
N/A4326"sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "Wheatley: ฉันจะรอ--ฉันจะรอหนึ่งชั่วโมง แล้วฉันจะกลับมาและสมมติว่าฉันหาศพเธอเจอ ชั้นจะฝังดธอ โอเคนะ? ยอดเยี่ยม! ไปเลยพวก! เจอกันในอีกหนึ่งชั่วโมง! หวังว่านะ! ถ้าเธอไม่...ด่วนตายซะก่อน"
43274327"[english]sphere03.sp_intro_03_afterfallalt09" "<clr:29,172,214>Wheatley: I'll wait--I'll wait one hour. Then I'll come back and, assuming I can locate your dead body, I'll bury you. Alright? Brilliant! Go team! See you in an hour! Hopefully! If you're not... dead."
43284328"sphere03.sp_intro_03_intro02" "เฮ้! โอ๊ย โอ๊ย! ชั้นอยู่ตรงนี้!"
43294329"[english]sphere03.sp_intro_03_intro02" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hey! Oi oi! I'm up here!"
4330N/A"sphere03.sp_intro_03_intro06" "หวา!"
N/A4330"sphere03.sp_intro_03_intro06" "Wheatley: โว้ว!"
43314331"[english]sphere03.sp_intro_03_intro06" "<clr:29,172,214>Wheatley: Whoa!"
4332N/A"sphere03.sp_intro_03_intro09" "ที่อยู่บนแท่นตรงนั้นมันน่าจะเป็นเครื่อง portal "
N/A4332"sphere03.sp_intro_03_intro09" "Wheatley: มันน่าจะมีอุปกรณ์สร้างประตูมิติบนแท่นตรงนั้นนะ"
43334333"[english]sphere03.sp_intro_03_intro09" "<clr:29,172,214>Wheatley: There should be a portal device on that podium over there."
4334N/A"sphere03.sp_intro_03_intro10" "ชั้นมองไม่เห็น... บางทีมันน่าจะตกลงไปแล้ว นายอยากจะไปดูมั้ย?"
N/A4334"sphere03.sp_intro_03_intro10" "Wheatley: ฉันมองไม่เห็นมันนะ... บางทีมันอาจจะหล่นหายไป เธออยากจะไปดูซักหน่อยไหมล่ะ?"
43354335"[english]sphere03.sp_intro_03_intro10" "<clr:29,172,214>Wheatley: I can't see it though... Maybe it fell off. Do you want to go and have a quick look?"
4336N/A"sphere03.sp_intro_03_intro12" "เฮ้ เฮ้! นายทำได้!"
N/A4336"sphere03.sp_intro_03_intro12" "Wheatley: เฮ้ เฮ้! เธอทำได้!"
43374337"[english]sphere03.sp_intro_03_intro12" "<clr:29,172,214>Wheatley: Hey hey! You made it!"
43384338"sphere03.sp_intro_03_introalt06" "ไม่เป็นไร ไม่ ทำต่อไป แค่มองนิดหน่อยเอง"
43394339"[english]sphere03.sp_intro_03_introalt06" "<clr:29,172,214>Wheatley: It's alright. No, go on, just have a look about."
45694569"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour71" "<clr:29,172,214>Wheatley: Here's an interesting story. I almost got a job down here in Manufacturing. Guess who the foreman went with? Only an exact duplicate of himself. Nepotism. Ended up giving me the WORST possible job: tending to all the smelly humans. The umm... Sorry about that. That just slipped out."
45704570"sphere03.sphere_flashlight_tour72" "โอ้ พวกนั้นบอกชั้นว่าถ้าชั้นเคยเปิดไฟฉาย ชั้นจะตาย เขาบอกชั้นเกี่ยวกับทุกอย่าง ชั้นไม่รู้ว่าทำไมพวกนั้นเคยสร้างปัญหาพวกนี้ให้ชั้นถ้าเขาไม่ได้ต้องการให้ชั้นใช้มัน มันไร้ค่า บ้าไปแล้ว"
45714571"[english]sphere03.sphere_flashlight_tour72" "<clr:29,172,214>Wheatley: Oh for... They told me if I ever turned this flashlight on, I would DIE. They told me that about EVERYTHING. I don't know why they even bothered to give me this stuff if they didn't want me usin' it. It's pointless. Mad."
4572N/A"sphere03.stairbouncepain01" "โอ้ว"
N/A4572"sphere03.stairbouncepain01" "Wheatley: โอ๊ย"
45734573"[english]sphere03.stairbouncepain01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Ow."
45744574"sphere03.turnaroundnow01" "โอเค นายดูรอบๆได้แล้ว"
45754575"[english]sphere03.turnaroundnow01" "<clr:29,172,214>Wheatley: Alright, you can turn around now!"
49714971"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_pass01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello."
49724972"turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "ได้รับเป้าหมายแล้ว!"
49734973"[english]turret.sp_sabotage_factory_good_prerange01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Target acquired."
4974N/A"turret.sp_sabotage_factory_template01" "ฮัลโหล?"
N/A4974"turret.sp_sabotage_factory_template01" "ป้อมปืน: ฮัลโหล?"
49754975"[english]turret.sp_sabotage_factory_template01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
49764976"turret.turretlaunched01" "วี๊!"
49774977"[english]turret.turretlaunched01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Whee!"
50355035"[english]turret.turretsquashed05" "<clr:170,240,209><low>Turret: Um, hello?"
50365036"turret.turretsquashed06" "ขอร้อง! อยู่เฉยๆได้มั้ย!"
50375037"[english]turret.turretsquashed06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Help! Being squished!"
5038N/A"turret.turretstuckintube01" "ฮัลโหล?"
N/A5038"turret.turretstuckintube01" "ป้อมปืน: ฮัลโหล?"
50395039"[english]turret.turretstuckintube01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5040N/A"turret.turretstuckintube02" "ฮัลโหล?"
N/A5040"turret.turretstuckintube02" "ป้อมปืน: ฮัลโหล?"
50415041"[english]turret.turretstuckintube02" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5042N/A"turret.turretstuckintube03" "ฮัลโหล?"
N/A5042"turret.turretstuckintube03" "ป้อมปืน: ฮัลโหล?"
50435043"[english]turret.turretstuckintube03" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5044N/A"turret.turretstuckintube04" "ฮัลโหล?"
N/A5044"turret.turretstuckintube04" "ป้อมปืน: ฮัลโหล?"
50455045"[english]turret.turretstuckintube04" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5046N/A"turret.turretstuckintube05" "ขออนุญาตครับ?"
N/A5046"turret.turretstuckintube05" "ป้อมปืน: ขออนุญาต?"
50475047"[english]turret.turretstuckintube05" "<clr:170,240,209><low>Turret: Excuse me?"
5048N/A"turret.turretstuckintube06" "ขออนุญาตครับ?"
N/A5048"turret.turretstuckintube06" "ป้อมปืน: ขออนุญาตนะ?"
50495049"[english]turret.turretstuckintube06" "<clr:170,240,209><low>Turret: Excuse me?"
5050N/A"turret.turretstuckintube07" "ฮัลโหล?"
N/A5050"turret.turretstuckintube07" "ป้อมปืน: ฮัลโหล?"
50515051"[english]turret.turretstuckintube07" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5052N/A"turret.turretstuckintube08" "ฮัลโหล?"
N/A5052"turret.turretstuckintube08" "ป้อมปืน: ฮัลโหล?"
50535053"[english]turret.turretstuckintube08" "<clr:170,240,209><low>Turret: Hello?"
5054N/A"turret.turretstuckintube09" "ฉันแตกต่าง..."
N/A5054"turret.turretstuckintube09" "ป้อมปืน: ฉันต่างจากคนอื่นนะ..."
50555055"[english]turret.turretstuckintube09" "<clr:170,240,209><low>Turret: I'm different..."
5056N/A"turret.turretstuckintubegoodbye01" "ยังไงก็ขอบคุณมาก"
N/A5056"turret.turretstuckintubegoodbye01" "Turret: ยังไงก็ขอบใจนะ..."
50575057"[english]turret.turretstuckintubegoodbye01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Thanks anyway..."
50585058"turret.turretstuckintubetakemewith01" "ให้ชั้นไปกับนาย..."
50595059"[english]turret.turretstuckintubetakemewith01" "<clr:170,240,209><low>Turret: Take me with you..."