Portal Wiki:Translation progress/zh-hans: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "{{DISPLAYTITLE:翻译进度/简体中文}} {{clr}} <div style="float: right; width: 50%;"> {| class="wikitable grid" width="100%" |- ! class="header" style="background-color:#75D9FA;" | 活跃贡献者 |- | {{Columns-list|1| }} |- ! class="header" style="background-color:#75D9FA;" | 不活跃贡献者 |- | {{Columns-list|2| * YB302 }} |} </div> {{clr}} == 编辑 == '''在开始翻译之前,请详细阅读 :Help:Language translation|翻译指南(Eng...") |
mNo edit summary |
||
Line 34: | Line 34: | ||
=== 讨论版 === | === 讨论版 === | ||
''' | '''如果您对于任何条目翻译有任何想法或意见,欢迎讨论交流或者(在不违反Wiki准则的前提下)直接修改。感谢您的贡献!''' | ||
[[User:YB302|YB302]]:由于Steam上Portal的官方简体中文翻译本身含有大量缺译错译,因此在翻译Wiki时,我尽可能自己重译了部分台词。对于角色名称,我在文章中使用了与官方翻译相同的方式,即保留原英文名称。对于作品名称,我在文章中暂时采用了“传送门”和“传送门 2”两种译名。但我并不确定作品名称是否也如角色名称一般采用英文原名比较好,如果其他人有任何想法欢迎交流!(23.12翻译中:GLaDOS角色条目) | [[User:YB302|YB302]]:由于Steam上Portal的官方简体中文翻译本身含有大量缺译错译,因此在翻译Wiki时,我尽可能自己重译了部分台词。对于角色名称,我在文章中使用了与官方翻译相同的方式,即保留原英文名称。对于作品名称,我在文章中暂时采用了“传送门”和“传送门 2”两种译名。但我并不确定作品名称是否也如角色名称一般采用英文原名比较好,如果其他人有任何想法欢迎交流!(23.12翻译中:GLaDOS角色条目) |
Revision as of 07:51, 20 December 2023
活跃贡献者 |
---|
|
不活跃贡献者 |
编辑
在开始翻译之前,请详细阅读 翻译指南(Eng),并遵守Wiki条例!
与英文Wiki相比,我们的翻译进度如下:
翻译中界面
下方条目中的界面仍在翻译中(在翻译时,请使用{{trans}}
来帮助其他编辑者知晓该条目的状态)
讨论版
如果您对于任何条目翻译有任何想法或意见,欢迎讨论交流或者(在不违反Wiki准则的前提下)直接修改。感谢您的贡献!
YB302:由于Steam上Portal的官方简体中文翻译本身含有大量缺译错译,因此在翻译Wiki时,我尽可能自己重译了部分台词。对于角色名称,我在文章中使用了与官方翻译相同的方式,即保留原英文名称。对于作品名称,我在文章中暂时采用了“传送门”和“传送门 2”两种译名。但我并不确定作品名称是否也如角色名称一般采用英文原名比较好,如果其他人有任何想法欢迎交流!(23.12翻译中:GLaDOS角色条目)