Template:Dictionary/voice lines/GLaDOS/escape 02 miscbabble-11: Difference between revisions

From the Portal Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Pushed changes from Template:Dictionary/voice lines/GLaDOS for string "escape 02 miscbabble-11".)
 
m (Pushed changes from Template:Dictionary/voice lines/GLaDOS for string "escape 02 miscbabble-11".)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{#switch:{{{lang|{{SUBPAGENAME}}}}}|#default=When I said deadly neurotoxin, the 'deadly' was in ''massive'' sarcasm quotes.|en=When I said deadly neurotoxin, the 'deadly' was in ''massive'' sarcasm quotes.}}
{{#switch:{{{lang|{{SUBPAGENAME}}}}}|#default=When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes.|en=When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes.|cz=Když jsem říkala „smrtící“ neurotoxin, tak to „smrtící“ bylo v sarkastických uvozovkách.|de=Als ich Neurotoxin 'tödlich' nannte, war 'tödlich' absolut ironisch gemeint.|fr=Il fallait relever le ton sarcastique employé pour prononcer le mot « mortelle ».|hu=Mikor a „halálos” idegméregről beszéltem, a „halálos” részébe képzelj egy jó adag szarkazmust.|ja=「致命的」な神経毒といいましたが、「致命的」というのは、ひどい皮肉です。|ko=내가 '치명적'인 신경독이라고 했을 때, 그 '치명적'이라는 말은 당신을 놀리기 위한 빈정거림이었죠.|nl=Toen ik zei 'dodelijk' zenuwgif, stond 'dodelijk' tussen sarcastische aanhalingstekens.|pl=Kiedy powiedziałam „zabójcza” neurotoksyna, w słowie „zabójcza” była masa ironii.|ro=Când am spus neurotoxină 'mortală', 'mortală' era între ghilimele de sarcasm masiv.|ru=Надеюсь, ты уловила в моем тоне глубокий сарказм?|tr='Ölümcül' sinir gazı dediğimde, oradaki 'ölümcül' kocaman bir şakaydı.|zh-hans=我说“致命”的神经毒素,“致命”是放在讽刺的引号中好吗?|zh-hant=我說「致命」的神經毒素,「致命」是放在諷刺的引號中好嗎?}}

Latest revision as of 11:01, 24 September 2021

When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes.