Template:Dictionary/voice lines/Cave Johnson/fifties elevator out a01: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Pushed changes from Template:Dictionary/voice lines/Cave Johnson for string "fifties elevator out a01".) |
m (Pushed changes from Template:Dictionary/voice lines/Cave Johnson for string "fifties elevator out a01".) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#switch:{{{lang|{{SUBPAGENAME}}}}}|#default=They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding.|en=They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding.|cz=Říká se, že velká věda vzniká na ramenou velikánů. Tady ne. Ve společnosti Aperture začínáme od nuly. Žádné vodění za ručičku.|da=De siger, at god videnskab hviler på store mænds skuldre. Ikke her. Hos Aperture laver vi al vores videnskab fra bunden. Ikke noget med at holde i hånden.|de=Es heißt, Wissenschaftler sind wie Zwerge auf den Schultern von Riesen. Nicht so bei Aperture. Wir brauchen niemanden, der uns das Händchen hält.|es=Dicen que los grandes descubrimientos se hacen a hombros de gigantes. Nosotros no, en Aperture los hacemos desde cero. Nadie nos lleva de la mano.|fi=Sanotaan, että paras tiede rakennetaan aikaisempien nerojen työn varaan. Ei täällä. Aperturessa kehitämme tieteemme kokonaan itse ilman muiden neuvoja.|fr=On dit que la science est bâtie sur les épaules des géants. Pas chez nous. Chez Aperture, notre science part de zéro. Les roulettes de vélo, c'est pour les gamins.|hu=Azt mondják, a komoly tudomány óriások vállára épül. Itt nem. Az Aperture-nél mi a nulláról kezdjük a tudományt. Senki sem fogja a kezünket.|it=Dicono che la grande scienza si regga sulle spalle dei giganti. Non è il nostro caso. La scienza di Aperture parte da zero. Nessun sostegno.|ja=偉大なる科学は巨人たちの肩に支えられていると言う者もいるが、Aperture Science は違う。我々はゼロからすべてを築き上げる。介添えは一切なしだ。 | {{#switch:{{{lang|{{SUBPAGENAME}}}}}|#default=They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding.|en=They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding.|cz=Říká se, že velká věda vzniká na ramenou velikánů. Tady ne. Ve společnosti Aperture začínáme od nuly. Žádné vodění za ručičku.|da=De siger, at god videnskab hviler på store mænds skuldre. Ikke her. Hos Aperture laver vi al vores videnskab fra bunden. Ikke noget med at holde i hånden.|de=Es heißt, Wissenschaftler sind wie Zwerge auf den Schultern von Riesen. Nicht so bei Aperture. Wir brauchen niemanden, der uns das Händchen hält.|es=Dicen que los grandes descubrimientos se hacen a hombros de gigantes. Nosotros no, en Aperture los hacemos desde cero. Nadie nos lleva de la mano.|fi=Sanotaan, että paras tiede rakennetaan aikaisempien nerojen työn varaan. Ei täällä. Aperturessa kehitämme tieteemme kokonaan itse ilman muiden neuvoja.|fr=On dit que la science est bâtie sur les épaules des géants. Pas chez nous. Chez Aperture, notre science part de zéro. Les roulettes de vélo, c'est pour les gamins.|hu=Azt mondják, a komoly tudomány óriások vállára épül. Itt nem. Az Aperture-nél mi a nulláról kezdjük a tudományt. Senki sem fogja a kezünket.|it=Dicono che la grande scienza si regga sulle spalle dei giganti. Non è il nostro caso. La scienza di Aperture parte da zero. Nessun sostegno.|ja=偉大なる科学は巨人たちの肩に支えられていると言う者もいるが、Aperture Science は違う。我々はゼロからすべてを築き上げる。介添えは一切なしだ。|ko=케이브 존슨: 위대한 과학은 과거 거장의 업적을 바탕으로 탄생한다고들 하지. 하지만 여기서는 아니야. 애퍼처에서는 모든 과학이 처음부터 새로 발명된다고. 누구의 도움도 받지 않고.|nl=Ze zeggen dat wetenschap op de schouders van reuzen wordt gebouwd. Nou, hier niet. Niet bij Aperture, wij beginnen bij nul. Geen opstapjes.|no=Det sies at stor vitenskap bygges på kjempers skuldre. Ikke her. På Aperture gjøres all vitenskap fra bunnen av. Ingen holder deg i hånden.|pl=Mówi się, że wielkie dokonania naukowe zbudowane są na barkach gigantów. Nie tutaj. W Aperture nasze dokonania rozpoczynamy od podstaw. Bez trzymania za rączkę.|pt=Dizem que a boa ciência é construída a partir do trabalho de gigantes. Aqui não. Na Aperture, fazemos ciência do zero. Não há cá ajudas.|pt-br=Dizem que a melhor ciência é construída sobre os ombros de gigantes. Aqui não. Na Aperture, nós fazemos toda a nossa ciência do zero. Sem ajuda.|ro=Se spune că ştiinţa este clădită pe umerii giganţilor. Nu aici. La Aperture, pornim de la zero. Fără să ne ţină cineva de mână.|ru=Говорят, наука стоит на плечах титанов. Но не здесь. В Лаборатории мы всё делаем с нуля. Нам никто не помогает.|sv=Man brukar säga att stor vetenskap byggs på giganters axlar. Inte här inte. Vi på Aperture bygger vår vetenskap från grunden. Inget trams.|tr=Gerçek bilimin atalarımızın düşünceleri üzerine kurulduğunu söylerler. Burada değil. Biz Aperture'da tüm bilimimizi sıfırdan yaparız. Kimse kimsenin elinden tutmaz.|zh-hans=Cave Johnson:人们说,伟大的科学家站在巨人的肩膀之上。这里不是。在光圈科技,我们的科学全部从零开始。没有手把手的指导。|zh-hant=有句話說,偉大的科學是建立在巨人的肩膀上。但這句話在這裡不適用。在光圈科學,我們所有的科學實驗都是從零開始。不靠任何幫忙。}} |
Latest revision as of 23:00, 23 September 2021
They say great science is built on the shoulders of giants. Not here. At Aperture, we do all our science from scratch. No hand holding.